Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:14 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 约翰被逮捕以后,耶稣来到加利利,传神的 福音,
  • 新标点和合本 - 约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣传 神的福音,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣讲上帝的福音,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣讲 神的福音,
  • 当代译本 - 约翰被捕后,耶稣来到加利利宣讲上帝的福音,说:
  • 圣经新译本 - 约翰被捕以后,耶稣来到加利利,宣讲 神的福音,
  • 现代标点和合本 - 约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣传神的福音,
  • 和合本(拼音版) - 约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣传上帝的福音,
  • New International Version - After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God.
  • New International Reader's Version - After John was put in prison, Jesus went into Galilee. He preached the good news of God.
  • English Standard Version - Now after John was arrested, Jesus came into Galilee, proclaiming the gospel of God,
  • New Living Translation - Later on, after John was arrested, Jesus went into Galilee, where he preached God’s Good News.
  • The Message - After John was arrested, Jesus went to Galilee preaching the Message of God: “Time’s up! God’s kingdom is here. Change your life and believe the Message.”
  • Christian Standard Bible - After John was arrested, Jesus went to Galilee, proclaiming the good news of God:
  • New American Standard Bible - Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,
  • New King James Version - Now after John was put in prison, Jesus came to Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
  • Amplified Bible - Now after John [the Baptist] was arrested and taken into custody, Jesus went to Galilee, preaching the good news of [the kingdom of] God,
  • American Standard Version - Now after John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,
  • King James Version - Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
  • New English Translation - Now after John was imprisoned, Jesus went into Galilee and proclaimed the gospel of God.
  • World English Bible - Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the Good News of God’s Kingdom,
  • 新標點和合本 - 約翰下監以後,耶穌來到加利利,宣傳神的福音,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰下監以後,耶穌來到加利利,宣講上帝的福音,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約翰下監以後,耶穌來到加利利,宣講 神的福音,
  • 當代譯本 - 約翰被捕後,耶穌來到加利利宣講上帝的福音,說:
  • 聖經新譯本 - 約翰被捕以後,耶穌來到加利利,宣講 神的福音,
  • 呂振中譯本 - 約翰 被送了官以後,耶穌到 加利利 去,宣傳上帝的福音,
  • 中文標準譯本 - 約翰被逮捕以後,耶穌來到加利利,傳神的 福音,
  • 現代標點和合本 - 約翰下監以後,耶穌來到加利利,宣傳神的福音,
  • 文理和合譯本 - 約翰下獄後、耶穌至加利利、宣上帝福音、
  • 文理委辦譯本 - 約翰幽囚後、耶穌至加利利傳上帝國福音、云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 被囚後、耶穌至 迦利利 、傳天主國之福音、曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如望 既被逮、耶穌返 加利利 、傳天主之福音曰:
  • Nueva Versión Internacional - Después de que encarcelaron a Juan, Jesús se fue a Galilea a anunciar las buenas nuevas de Dios.
  • 현대인의 성경 - 요한이 잡힌 후 예수님은 갈릴리로 가셔서 하나님의 기쁜 소식을 전파하시며
  • Новый Русский Перевод - После того как Иоанн был арестован, Иисус пришел в Галилею, возвещая Радостную Весть от Бога.
  • Восточный перевод - После того как Яхия был заключён в темницу, Иса пришёл в Галилею, возвещая Радостную Весть от Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как Яхия был заключён в темницу, Иса пришёл в Галилею, возвещая Радостную Весть от Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как Яхьё был заключён в темницу, Исо пришёл в Галилею, возвещая Радостную Весть от Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Jean eut été arrêté, Jésus se rendit en Galilée. Il y prêcha la Bonne Nouvelle de l’Evangile qui vient de Dieu.
  • リビングバイブル - ヨハネがヘロデ王(ヘロデ・アンテパス)の命令で逮捕されると、イエスはガリラヤに行き、神の福音を宣べ伝えました。
  • Nestle Aland 28 - Μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην, ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν, κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ
  • Nova Versão Internacional - Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galileia, proclamando as boas-novas de Deus.
  • Hoffnung für alle - Nachdem Johannes der Täufer von König Herodes verhaftet worden war, kam Jesus nach Galiläa, um dort Gottes Botschaft zu verkünden:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Giăng bị tù, Chúa Giê-xu quay về xứ Ga-li-lê truyền giảng Phúc Âm của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากยอห์นถูกขังคุก พระเยซูเสด็จสู่แคว้นกาลิลี ทรงประกาศข่าวประเสริฐของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ยอห์น​ถูก​คุมขัง​แล้ว พระ​เยซู​ก็​ไป​ยัง​แคว้น​กาลิลี​เพื่อ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 使徒行传 20:25 - “我曾在你们中间走遍各地,宣讲神的 国,但现在,看哪,我知道你们都不会再见到我的面了!
  • 使徒行传 28:23 - 于是他们和保罗定好了日子,就有更多的人来到他的住所。保罗从早到晚对他们讲解,为神的国郑重地做见证,并且引用摩西的律法和先知书上有关耶稣的事来劝导他们。
  • 约翰福音 3:22 - 这些事以后,耶稣和他的门徒们来到犹太地区,住在那里,并且给人施洗。
  • 约翰福音 3:23 - 约翰也在撒令附近的艾嫩施洗,因为那里水多。众人纷纷而来受洗。
  • 约翰福音 3:24 - 原来,约翰那时候还没有被投进监狱。
  • 马太福音 11:2 - 约翰在监狱里听说了基督所做的事,就派自己的几个 门徒去
  • 路加福音 3:20 - 希律在这一切事上又加了一件,就是把约翰关在监狱里。
  • 马太福音 9:35 - 耶稣走遍各个城镇乡村,在他们的会堂里教导人,传天国的福音,并且使 各样的疾病和各样的症状痊愈。
  • 路加福音 4:43 - 但是耶稣对他们说:“我还必须到别的城去传神国的福音,因为我是为此奉差派的。”
  • 路加福音 4:44 - 于是耶稣继续在加利利 地区的各会堂里传道。
  • 马太福音 14:2 - 就对他的臣仆说:“这个人是施洗者 约翰从死人中复活了!所以这些能力在他里面做工。”
  • 路加福音 8:1 - 不久以后,耶稣走遍各个城镇乡村,讲道、传神国的福音。与他在一起的有十二使徒 。
  • 路加福音 4:17 - 有人就把先知以赛亚的书递给他。他展开书卷,找到一处,那里写道:
  • 路加福音 4:18 - “主的灵在我身上, 因为他膏立我 去向贫穷的人传福音, 他差派我 去宣告: 被掳的得释放 , 瞎眼的得看见, 让受欺压的得自由,
  • 路加福音 4:19 - 宣告主所悦纳的禧年 。”
  • 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华膏抹我, 要我传好消息给卑微的人; 他派遣我去治愈心灵破碎的人, 去宣告被掳的得自由、 被囚的得释放,
  • 以赛亚书 61:2 - 去宣告耶和华所悦纳的禧年、 我们神的报复之日, 去安慰所有悲哀的人,
  • 以赛亚书 61:3 - 去供给锡安悲哀的人—— 赐给他们头饰代替灰烬, 喜乐的膏油代替哀恸, 赞美的衣服代替沮丧的灵。 这样,他们就被称为“公义的橡树”, 是耶和华所栽种的, 为要显出他的荣耀。
  • 以弗所书 2:17 - 并且来传和平 的福音给你们在远处的人,也给那些在近处的人。
  • 马太福音 4:12 - 耶稣听说约翰被逮捕了,就退到加利利地区。
  • 马太福音 4:23 - 耶稣走遍全加利利,在他们的会堂里教导人,传天国的福音,并且使民中各样的疾病和各样的症状痊愈。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 约翰被逮捕以后,耶稣来到加利利,传神的 福音,
  • 新标点和合本 - 约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣传 神的福音,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣讲上帝的福音,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣讲 神的福音,
  • 当代译本 - 约翰被捕后,耶稣来到加利利宣讲上帝的福音,说:
  • 圣经新译本 - 约翰被捕以后,耶稣来到加利利,宣讲 神的福音,
  • 现代标点和合本 - 约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣传神的福音,
  • 和合本(拼音版) - 约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣传上帝的福音,
  • New International Version - After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God.
  • New International Reader's Version - After John was put in prison, Jesus went into Galilee. He preached the good news of God.
  • English Standard Version - Now after John was arrested, Jesus came into Galilee, proclaiming the gospel of God,
  • New Living Translation - Later on, after John was arrested, Jesus went into Galilee, where he preached God’s Good News.
  • The Message - After John was arrested, Jesus went to Galilee preaching the Message of God: “Time’s up! God’s kingdom is here. Change your life and believe the Message.”
  • Christian Standard Bible - After John was arrested, Jesus went to Galilee, proclaiming the good news of God:
  • New American Standard Bible - Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,
  • New King James Version - Now after John was put in prison, Jesus came to Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
  • Amplified Bible - Now after John [the Baptist] was arrested and taken into custody, Jesus went to Galilee, preaching the good news of [the kingdom of] God,
  • American Standard Version - Now after John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,
  • King James Version - Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
  • New English Translation - Now after John was imprisoned, Jesus went into Galilee and proclaimed the gospel of God.
  • World English Bible - Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the Good News of God’s Kingdom,
  • 新標點和合本 - 約翰下監以後,耶穌來到加利利,宣傳神的福音,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰下監以後,耶穌來到加利利,宣講上帝的福音,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約翰下監以後,耶穌來到加利利,宣講 神的福音,
  • 當代譯本 - 約翰被捕後,耶穌來到加利利宣講上帝的福音,說:
  • 聖經新譯本 - 約翰被捕以後,耶穌來到加利利,宣講 神的福音,
  • 呂振中譯本 - 約翰 被送了官以後,耶穌到 加利利 去,宣傳上帝的福音,
  • 中文標準譯本 - 約翰被逮捕以後,耶穌來到加利利,傳神的 福音,
  • 現代標點和合本 - 約翰下監以後,耶穌來到加利利,宣傳神的福音,
  • 文理和合譯本 - 約翰下獄後、耶穌至加利利、宣上帝福音、
  • 文理委辦譯本 - 約翰幽囚後、耶穌至加利利傳上帝國福音、云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 被囚後、耶穌至 迦利利 、傳天主國之福音、曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如望 既被逮、耶穌返 加利利 、傳天主之福音曰:
  • Nueva Versión Internacional - Después de que encarcelaron a Juan, Jesús se fue a Galilea a anunciar las buenas nuevas de Dios.
  • 현대인의 성경 - 요한이 잡힌 후 예수님은 갈릴리로 가셔서 하나님의 기쁜 소식을 전파하시며
  • Новый Русский Перевод - После того как Иоанн был арестован, Иисус пришел в Галилею, возвещая Радостную Весть от Бога.
  • Восточный перевод - После того как Яхия был заключён в темницу, Иса пришёл в Галилею, возвещая Радостную Весть от Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как Яхия был заключён в темницу, Иса пришёл в Галилею, возвещая Радостную Весть от Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как Яхьё был заключён в темницу, Исо пришёл в Галилею, возвещая Радостную Весть от Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Jean eut été arrêté, Jésus se rendit en Galilée. Il y prêcha la Bonne Nouvelle de l’Evangile qui vient de Dieu.
  • リビングバイブル - ヨハネがヘロデ王(ヘロデ・アンテパス)の命令で逮捕されると、イエスはガリラヤに行き、神の福音を宣べ伝えました。
  • Nestle Aland 28 - Μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην, ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν, κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ
  • Nova Versão Internacional - Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galileia, proclamando as boas-novas de Deus.
  • Hoffnung für alle - Nachdem Johannes der Täufer von König Herodes verhaftet worden war, kam Jesus nach Galiläa, um dort Gottes Botschaft zu verkünden:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Giăng bị tù, Chúa Giê-xu quay về xứ Ga-li-lê truyền giảng Phúc Âm của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากยอห์นถูกขังคุก พระเยซูเสด็จสู่แคว้นกาลิลี ทรงประกาศข่าวประเสริฐของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ยอห์น​ถูก​คุมขัง​แล้ว พระ​เยซู​ก็​ไป​ยัง​แคว้น​กาลิลี​เพื่อ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​พระ​เจ้า
  • 使徒行传 20:25 - “我曾在你们中间走遍各地,宣讲神的 国,但现在,看哪,我知道你们都不会再见到我的面了!
  • 使徒行传 28:23 - 于是他们和保罗定好了日子,就有更多的人来到他的住所。保罗从早到晚对他们讲解,为神的国郑重地做见证,并且引用摩西的律法和先知书上有关耶稣的事来劝导他们。
  • 约翰福音 3:22 - 这些事以后,耶稣和他的门徒们来到犹太地区,住在那里,并且给人施洗。
  • 约翰福音 3:23 - 约翰也在撒令附近的艾嫩施洗,因为那里水多。众人纷纷而来受洗。
  • 约翰福音 3:24 - 原来,约翰那时候还没有被投进监狱。
  • 马太福音 11:2 - 约翰在监狱里听说了基督所做的事,就派自己的几个 门徒去
  • 路加福音 3:20 - 希律在这一切事上又加了一件,就是把约翰关在监狱里。
  • 马太福音 9:35 - 耶稣走遍各个城镇乡村,在他们的会堂里教导人,传天国的福音,并且使 各样的疾病和各样的症状痊愈。
  • 路加福音 4:43 - 但是耶稣对他们说:“我还必须到别的城去传神国的福音,因为我是为此奉差派的。”
  • 路加福音 4:44 - 于是耶稣继续在加利利 地区的各会堂里传道。
  • 马太福音 14:2 - 就对他的臣仆说:“这个人是施洗者 约翰从死人中复活了!所以这些能力在他里面做工。”
  • 路加福音 8:1 - 不久以后,耶稣走遍各个城镇乡村,讲道、传神国的福音。与他在一起的有十二使徒 。
  • 路加福音 4:17 - 有人就把先知以赛亚的书递给他。他展开书卷,找到一处,那里写道:
  • 路加福音 4:18 - “主的灵在我身上, 因为他膏立我 去向贫穷的人传福音, 他差派我 去宣告: 被掳的得释放 , 瞎眼的得看见, 让受欺压的得自由,
  • 路加福音 4:19 - 宣告主所悦纳的禧年 。”
  • 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华膏抹我, 要我传好消息给卑微的人; 他派遣我去治愈心灵破碎的人, 去宣告被掳的得自由、 被囚的得释放,
  • 以赛亚书 61:2 - 去宣告耶和华所悦纳的禧年、 我们神的报复之日, 去安慰所有悲哀的人,
  • 以赛亚书 61:3 - 去供给锡安悲哀的人—— 赐给他们头饰代替灰烬, 喜乐的膏油代替哀恸, 赞美的衣服代替沮丧的灵。 这样,他们就被称为“公义的橡树”, 是耶和华所栽种的, 为要显出他的荣耀。
  • 以弗所书 2:17 - 并且来传和平 的福音给你们在远处的人,也给那些在近处的人。
  • 马太福音 4:12 - 耶稣听说约翰被逮捕了,就退到加利利地区。
  • 马太福音 4:23 - 耶稣走遍全加利利,在他们的会堂里教导人,传天国的福音,并且使民中各样的疾病和各样的症状痊愈。
圣经
资源
计划
奉献