逐节对照
- 環球聖經譯本 - 約翰被捕以後,耶穌來到加利利,宣講 神的福音,
- 新标点和合本 - 约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣传 神的福音,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣讲上帝的福音,
- 和合本2010(神版-简体) - 约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣讲 神的福音,
- 当代译本 - 约翰被捕后,耶稣来到加利利宣讲上帝的福音,说:
- 圣经新译本 - 约翰被捕以后,耶稣来到加利利,宣讲 神的福音,
- 中文标准译本 - 约翰被逮捕以后,耶稣来到加利利,传神的 福音,
- 现代标点和合本 - 约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣传神的福音,
- 和合本(拼音版) - 约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣传上帝的福音,
- New International Version - After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God.
- New International Reader's Version - After John was put in prison, Jesus went into Galilee. He preached the good news of God.
- English Standard Version - Now after John was arrested, Jesus came into Galilee, proclaiming the gospel of God,
- New Living Translation - Later on, after John was arrested, Jesus went into Galilee, where he preached God’s Good News.
- The Message - After John was arrested, Jesus went to Galilee preaching the Message of God: “Time’s up! God’s kingdom is here. Change your life and believe the Message.”
- Christian Standard Bible - After John was arrested, Jesus went to Galilee, proclaiming the good news of God:
- New American Standard Bible - Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,
- New King James Version - Now after John was put in prison, Jesus came to Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
- Amplified Bible - Now after John [the Baptist] was arrested and taken into custody, Jesus went to Galilee, preaching the good news of [the kingdom of] God,
- American Standard Version - Now after John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,
- King James Version - Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
- New English Translation - Now after John was imprisoned, Jesus went into Galilee and proclaimed the gospel of God.
- World English Bible - Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the Good News of God’s Kingdom,
- 新標點和合本 - 約翰下監以後,耶穌來到加利利,宣傳神的福音,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰下監以後,耶穌來到加利利,宣講上帝的福音,
- 和合本2010(神版-繁體) - 約翰下監以後,耶穌來到加利利,宣講 神的福音,
- 當代譯本 - 約翰被捕後,耶穌來到加利利宣講上帝的福音,說:
- 聖經新譯本 - 約翰被捕以後,耶穌來到加利利,宣講 神的福音,
- 呂振中譯本 - 約翰 被送了官以後,耶穌到 加利利 去,宣傳上帝的福音,
- 中文標準譯本 - 約翰被逮捕以後,耶穌來到加利利,傳神的 福音,
- 現代標點和合本 - 約翰下監以後,耶穌來到加利利,宣傳神的福音,
- 文理和合譯本 - 約翰下獄後、耶穌至加利利、宣上帝福音、
- 文理委辦譯本 - 約翰幽囚後、耶穌至加利利傳上帝國福音、云、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 被囚後、耶穌至 迦利利 、傳天主國之福音、曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如望 既被逮、耶穌返 加利利 、傳天主之福音曰:
- Nueva Versión Internacional - Después de que encarcelaron a Juan, Jesús se fue a Galilea a anunciar las buenas nuevas de Dios.
- 현대인의 성경 - 요한이 잡힌 후 예수님은 갈릴리로 가셔서 하나님의 기쁜 소식을 전파하시며
- Новый Русский Перевод - После того как Иоанн был арестован, Иисус пришел в Галилею, возвещая Радостную Весть от Бога.
- Восточный перевод - После того как Яхия был заключён в темницу, Иса пришёл в Галилею, возвещая Радостную Весть от Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как Яхия был заключён в темницу, Иса пришёл в Галилею, возвещая Радостную Весть от Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как Яхьё был заключён в темницу, Исо пришёл в Галилею, возвещая Радостную Весть от Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Jean eut été arrêté, Jésus se rendit en Galilée. Il y prêcha la Bonne Nouvelle de l’Evangile qui vient de Dieu.
- リビングバイブル - ヨハネがヘロデ王(ヘロデ・アンテパス)の命令で逮捕されると、イエスはガリラヤに行き、神の福音を宣べ伝えました。
- Nestle Aland 28 - Μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ
- unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην, ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν, κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ
- Nova Versão Internacional - Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galileia, proclamando as boas-novas de Deus.
- Hoffnung für alle - Nachdem Johannes der Täufer von König Herodes verhaftet worden war, kam Jesus nach Galiläa, um dort Gottes Botschaft zu verkünden:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Giăng bị tù, Chúa Giê-xu quay về xứ Ga-li-lê truyền giảng Phúc Âm của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากยอห์นถูกขังคุก พระเยซูเสด็จสู่แคว้นกาลิลี ทรงประกาศข่าวประเสริฐของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากที่ยอห์นถูกคุมขังแล้ว พระเยซูก็ไปยังแคว้นกาลิลีเพื่อประกาศข่าวประเสริฐของพระเจ้า
- Thai KJV - ครั้นยอห์นถูกขังไว้ในคุกแล้ว พระเยซูได้เสด็จมายังแคว้นกาลิลี ทรงประกาศข่าวประเสริฐแห่งอาณาจักรของพระเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - หลังจากที่ยอห์นถูกจับขังคุก พระเยซูไปที่แคว้นกาลิลีและเริ่มประกาศข่าวดีของพระเจ้า
- onav - وَبَعْدَمَا أُلْقِيَ الْقَبْضُ عَلَى يُوحَنَّا، انْطَلَقَ يَسُوعُ إِلَى مِنْطَقَةِ الْجَلِيلِ، يُعْلِنُ بِشَارَةَ اللهِ قَائِلاً:
交叉引用
- 使徒行傳 20:25 - “我曾經在你們當中來往,宣講 神的王國。但是現在,我知道你們大家都不會再見到我的面了。
- 使徒行傳 28:23 - 他們和保羅約好了一個日子,那日就有很多人到他的住所來。他從早到晚向他們講解,鄭重地為 神的王國作見證,引用摩西的律法和先知的話勸說他們信耶穌。
- 約翰福音 3:22 - 後來,耶穌和門徒來到猶太鄉間,和他們逗留在那裡,並且施洗。
- 約翰福音 3:23 - 約翰也在撒冷附近的艾嫩施洗,因為那裡水多;不斷有人到他那裡受洗。
- 約翰福音 3:24 - 那時,約翰還沒有入獄。
- 馬太福音 11:2 - 約翰在監獄裡聽見基督所做的,就派自己的門徒去問他:
- 路加福音 3:20 - 他在這一切壞事上又加了一件,就是把約翰關在監獄裡。
- 馬太福音 9:35 - 耶穌走遍各城各鄉,在他們的會堂裡教導人,到處宣講天國的福音,醫治各種病痛、各種疾病。
- 路加福音 4:43 - 他卻說:“我也必須到別的城鎮去傳 神的王國的福音,因為這是我奉差遣而來的使命。”
- 路加福音 4:44 - 於是,他繼續在猶太的各會堂裡宣講。
- 馬太福音 14:2 - 就對臣僕說:“這個人是施洗者約翰,他從死人中復活了,所以這些大能才在他身上發揮出來。”
- 路加福音 8:1 - 過了不久,耶穌走遍各城各村,宣講和傳揚 神的王國的福音。與他在一起的有十二使徒,
- 路加福音 4:17 - 有人把先知以賽亞的書卷遞給他,他就展開書卷,找到他所選的經文,上面寫著:
- 路加福音 4:18 - “主的靈在我身上, 因為他膏立了我,去傳福音給貧苦的人; 他差遣了我,去宣告 被擄的人得釋放、盲人得看見, 讓受欺壓的人得自由,
- 路加福音 4:19 - 宣告主悅納人之年。”
- 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華膏立了我, 去傳福音給貧苦的人; 差遣我去包紮心靈破碎的人, 宣告被擄的人得釋放、 被囚的人得自由;
- 以賽亞書 61:2 - 宣告耶和華悅納人之年 和我們的 神報仇之日; 安慰所有哀痛的人,
- 以賽亞書 61:3 - 送給錫安哀痛的人, 給他們頭巾代替塵土, 喜慶的油代替哀痛, 讚美的外袍代替衰殘的靈。 他們要被稱為公義的橡樹, 是耶和華栽種的, 使他自己得榮耀。
- 以弗所書 2:17 - 他來把和平的福音傳給你們這些在遠處的人,也傳給在近處的人。
- 馬太福音 4:12 - 耶穌聽說約翰被捕,就退避到加利利。
- 馬太福音 4:23 - 耶穌走遍全加利利,在他們的會堂裡教導人,到處宣講天國的福音,醫治民間各種病痛、各種疾病。