Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:15 WEB
逐节对照
  • World English Bible - and saying, “The time is fulfilled, and God’s Kingdom is at hand! Repent, and believe in the Good News.”
  • 新标点和合本 - 说:“日期满了, 神的国近了。你们当悔改,信福音!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“日期满了,上帝的国近了。你们要悔改,信福音!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:“日期满了, 神的国近了。你们要悔改,信福音!”
  • 当代译本 - “时候到了,上帝的国临近了,你们要悔改,相信福音。”
  • 圣经新译本 - 说:“时候到了, 神的国近了,你们应当悔改,相信福音。”
  • 中文标准译本 - 说:“日期满了,神的国近了!你们应当悔改,相信福音!”
  • 现代标点和合本 - 说:“日期满了,神的国近了!你们当悔改,信福音!”
  • 和合本(拼音版) - 说:“日期满了,上帝的国近了!你们当悔改,信福音。”
  • New International Version - “The time has come,” he said. “The kingdom of God has come near. Repent and believe the good news!”
  • New International Reader's Version - “The time has come,” he said. “The kingdom of God has come near. Turn away from your sins and believe the good news!”
  • English Standard Version - and saying, “The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent and believe in the gospel.”
  • New Living Translation - “The time promised by God has come at last!” he announced. “The Kingdom of God is near! Repent of your sins and believe the Good News!”
  • Christian Standard Bible - “The time is fulfilled, and the kingdom of God has come near. Repent and believe the good news!”
  • New American Standard Bible - and saying, “The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent and believe in the gospel.”
  • New King James Version - and saying, “The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand. Repent, and believe in the gospel.”
  • Amplified Bible - and saying, “The [appointed period of] time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent [change your inner self—your old way of thinking, regret past sins, live your life in a way that proves repentance; seek God’s purpose for your life] and believe [with a deep, abiding trust] in the good news [regarding salvation].”
  • American Standard Version - and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe in the gospel.
  • King James Version - And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.
  • New English Translation - He said, “The time is fulfilled and the kingdom of God is near. Repent and believe the gospel!”
  • 新標點和合本 - 說:「日期滿了,神的國近了。你們當悔改,信福音!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「日期滿了,上帝的國近了。你們要悔改,信福音!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:「日期滿了, 神的國近了。你們要悔改,信福音!」
  • 當代譯本 - 「時候到了,上帝的國臨近了,你們要悔改,相信福音。」
  • 聖經新譯本 - 說:“時候到了, 神的國近了,你們應當悔改,相信福音。”
  • 呂振中譯本 - 說:『時機到了,上帝的國近了;你們要悔改,信福音。』
  • 中文標準譯本 - 說:「日期滿了,神的國近了!你們應當悔改,相信福音!」
  • 現代標點和合本 - 說:「日期滿了,神的國近了!你們當悔改,信福音!」
  • 文理和合譯本 - 曰、期已屆矣、上帝國邇矣、宜改悔、信福音、○
  • 文理委辦譯本 - 期已近矣、上帝國邇矣、宜悔改信福音、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 期已滿矣、天國近矣、爾宜悔改信福音、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『時已盈矣、天主之國伊邇。爾眾其悔過自新、虔信福音。』
  • Nueva Versión Internacional - «Se ha cumplido el tiempo —decía—. El reino de Dios está cerca. ¡Arrepiéntanse y crean las buenas nuevas!»
  • 현대인의 성경 - “드디어 때가 왔다! 하나님의 나라가 가까웠으니 회개하고 기쁜 소식을 믿어라!” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - – Пришло время, – говорил Он, – Царство Божье уже близко! Покайтесь и верьте в Радостную Весть! ( Мат. 4:18-22 ; Лк. 5:2-11 ; Ин. 1:35-42 )
  • Восточный перевод - – Пришло время, – говорил Он, – Всевышний уже устанавливает Своё Царство! Покайтесь и верьте в Радостную Весть!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пришло время, – говорил Он, – Аллах уже устанавливает Своё Царство! Покайтесь и верьте в Радостную Весть!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пришло время, – говорил Он, – Всевышний уже устанавливает Своё Царство! Покайтесь и верьте в Радостную Весть!
  • La Bible du Semeur 2015 - Il disait : Le temps est accompli. Le royaume de Dieu est proche. Changez et croyez à l’Evangile.
  • リビングバイブル - 「いよいよ来るべき時が来ました。神の国が近づいたのです。みな、悔い改めて、福音を信じなさい。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ λέγων ὅτι πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ· μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λέγων, ὅτι πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ; μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.
  • Nova Versão Internacional - “O tempo é chegado”, dizia ele. “O Reino de Deus está próximo. Arrependam-se e creiam nas boas-novas!”
  • Hoffnung für alle - »Jetzt ist die Zeit gekommen, Gottes Reich ist nahe. Kehrt um zu Gott und glaubt an die rettende Botschaft!« ( Matthäus 4,18‒22 ; Lukas 5,1‒11 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài tuyên bố: “Thời kỳ đã đến, Nước của Đức Chúa Trời đã gần! Phải ăn năn tội lỗi và tin nhận Phúc Âm!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “ถึงเวลาแล้ว อาณาจักรของพระเจ้ามาใกล้แล้ว จงกลับใจใหม่และเชื่อข่าวประเสริฐ!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “ถึง​เวลา​แล้ว อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​ใกล้​จะ​มา​ถึง​แล้ว จง​กลับใจ​และ​เชื่อ​ใน​ข่าว​ประเสริฐ”
交叉引用
  • Luke 10:9 - Heal the sick who are there, and tell them, ‘God’s Kingdom has come near to you.’
  • 2 Timothy 2:25 - in gentleness correcting those who oppose him: perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,
  • 2 Timothy 2:26 - and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to his will.
  • Matthew 21:31 - Which of the two did the will of his father?” They said to him, “The first.” Jesus said to them, “Most certainly I tell you that the tax collectors and the prostitutes are entering into God’s Kingdom before you.
  • Matthew 21:32 - For John came to you in the way of righteousness, and you didn’t believe him, but the tax collectors and the prostitutes believed him. When you saw it, you didn’t even repent afterward, that you might believe him.
  • Luke 10:11 - ‘Even the dust from your city that clings to us, we wipe off against you. Nevertheless know this, that God’s Kingdom has come near to you.’
  • Matthew 10:7 - As you go, preach, saying, ‘The Kingdom of Heaven is at hand!’
  • Luke 24:47 - and that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.
  • Daniel 2:44 - “In the days of those kings the God of heaven will set up a kingdom which will never be destroyed, nor will its sovereignty be left to another people; but it will break in pieces and consume all these kingdoms, and it will stand forever.
  • Daniel 9:25 - “Know therefore and discern that from the going out of the commandment to restore and to build Jerusalem to the Anointed One, the prince, will be seven weeks and sixty-two weeks. It will be built again, with street and moat, even in troubled times.
  • Galatians 4:4 - But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
  • Acts 20:21 - testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus.
  • Matthew 4:17 - From that time, Jesus began to preach, and to say, “Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand.”
  • Ephesians 1:10 - to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens and the things on the earth, in him.
  • Acts 2:36 - “Let all the house of Israel therefore know certainly that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified.”
  • Acts 2:37 - Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what shall we do?”
  • Acts 2:38 - Peter said to them, “Repent, and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
  • Matthew 3:2 - “Repent, for the Kingdom of Heaven is at hand!”
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - and saying, “The time is fulfilled, and God’s Kingdom is at hand! Repent, and believe in the Good News.”
  • 新标点和合本 - 说:“日期满了, 神的国近了。你们当悔改,信福音!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“日期满了,上帝的国近了。你们要悔改,信福音!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:“日期满了, 神的国近了。你们要悔改,信福音!”
  • 当代译本 - “时候到了,上帝的国临近了,你们要悔改,相信福音。”
  • 圣经新译本 - 说:“时候到了, 神的国近了,你们应当悔改,相信福音。”
  • 中文标准译本 - 说:“日期满了,神的国近了!你们应当悔改,相信福音!”
  • 现代标点和合本 - 说:“日期满了,神的国近了!你们当悔改,信福音!”
  • 和合本(拼音版) - 说:“日期满了,上帝的国近了!你们当悔改,信福音。”
  • New International Version - “The time has come,” he said. “The kingdom of God has come near. Repent and believe the good news!”
  • New International Reader's Version - “The time has come,” he said. “The kingdom of God has come near. Turn away from your sins and believe the good news!”
  • English Standard Version - and saying, “The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent and believe in the gospel.”
  • New Living Translation - “The time promised by God has come at last!” he announced. “The Kingdom of God is near! Repent of your sins and believe the Good News!”
  • Christian Standard Bible - “The time is fulfilled, and the kingdom of God has come near. Repent and believe the good news!”
  • New American Standard Bible - and saying, “The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent and believe in the gospel.”
  • New King James Version - and saying, “The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand. Repent, and believe in the gospel.”
  • Amplified Bible - and saying, “The [appointed period of] time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent [change your inner self—your old way of thinking, regret past sins, live your life in a way that proves repentance; seek God’s purpose for your life] and believe [with a deep, abiding trust] in the good news [regarding salvation].”
  • American Standard Version - and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe in the gospel.
  • King James Version - And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.
  • New English Translation - He said, “The time is fulfilled and the kingdom of God is near. Repent and believe the gospel!”
  • 新標點和合本 - 說:「日期滿了,神的國近了。你們當悔改,信福音!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「日期滿了,上帝的國近了。你們要悔改,信福音!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:「日期滿了, 神的國近了。你們要悔改,信福音!」
  • 當代譯本 - 「時候到了,上帝的國臨近了,你們要悔改,相信福音。」
  • 聖經新譯本 - 說:“時候到了, 神的國近了,你們應當悔改,相信福音。”
  • 呂振中譯本 - 說:『時機到了,上帝的國近了;你們要悔改,信福音。』
  • 中文標準譯本 - 說:「日期滿了,神的國近了!你們應當悔改,相信福音!」
  • 現代標點和合本 - 說:「日期滿了,神的國近了!你們當悔改,信福音!」
  • 文理和合譯本 - 曰、期已屆矣、上帝國邇矣、宜改悔、信福音、○
  • 文理委辦譯本 - 期已近矣、上帝國邇矣、宜悔改信福音、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 期已滿矣、天國近矣、爾宜悔改信福音、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『時已盈矣、天主之國伊邇。爾眾其悔過自新、虔信福音。』
  • Nueva Versión Internacional - «Se ha cumplido el tiempo —decía—. El reino de Dios está cerca. ¡Arrepiéntanse y crean las buenas nuevas!»
  • 현대인의 성경 - “드디어 때가 왔다! 하나님의 나라가 가까웠으니 회개하고 기쁜 소식을 믿어라!” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - – Пришло время, – говорил Он, – Царство Божье уже близко! Покайтесь и верьте в Радостную Весть! ( Мат. 4:18-22 ; Лк. 5:2-11 ; Ин. 1:35-42 )
  • Восточный перевод - – Пришло время, – говорил Он, – Всевышний уже устанавливает Своё Царство! Покайтесь и верьте в Радостную Весть!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пришло время, – говорил Он, – Аллах уже устанавливает Своё Царство! Покайтесь и верьте в Радостную Весть!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пришло время, – говорил Он, – Всевышний уже устанавливает Своё Царство! Покайтесь и верьте в Радостную Весть!
  • La Bible du Semeur 2015 - Il disait : Le temps est accompli. Le royaume de Dieu est proche. Changez et croyez à l’Evangile.
  • リビングバイブル - 「いよいよ来るべき時が来ました。神の国が近づいたのです。みな、悔い改めて、福音を信じなさい。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ λέγων ὅτι πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ· μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λέγων, ὅτι πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ; μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.
  • Nova Versão Internacional - “O tempo é chegado”, dizia ele. “O Reino de Deus está próximo. Arrependam-se e creiam nas boas-novas!”
  • Hoffnung für alle - »Jetzt ist die Zeit gekommen, Gottes Reich ist nahe. Kehrt um zu Gott und glaubt an die rettende Botschaft!« ( Matthäus 4,18‒22 ; Lukas 5,1‒11 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài tuyên bố: “Thời kỳ đã đến, Nước của Đức Chúa Trời đã gần! Phải ăn năn tội lỗi và tin nhận Phúc Âm!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “ถึงเวลาแล้ว อาณาจักรของพระเจ้ามาใกล้แล้ว จงกลับใจใหม่และเชื่อข่าวประเสริฐ!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “ถึง​เวลา​แล้ว อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​ใกล้​จะ​มา​ถึง​แล้ว จง​กลับใจ​และ​เชื่อ​ใน​ข่าว​ประเสริฐ”
  • Luke 10:9 - Heal the sick who are there, and tell them, ‘God’s Kingdom has come near to you.’
  • 2 Timothy 2:25 - in gentleness correcting those who oppose him: perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,
  • 2 Timothy 2:26 - and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to his will.
  • Matthew 21:31 - Which of the two did the will of his father?” They said to him, “The first.” Jesus said to them, “Most certainly I tell you that the tax collectors and the prostitutes are entering into God’s Kingdom before you.
  • Matthew 21:32 - For John came to you in the way of righteousness, and you didn’t believe him, but the tax collectors and the prostitutes believed him. When you saw it, you didn’t even repent afterward, that you might believe him.
  • Luke 10:11 - ‘Even the dust from your city that clings to us, we wipe off against you. Nevertheless know this, that God’s Kingdom has come near to you.’
  • Matthew 10:7 - As you go, preach, saying, ‘The Kingdom of Heaven is at hand!’
  • Luke 24:47 - and that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.
  • Daniel 2:44 - “In the days of those kings the God of heaven will set up a kingdom which will never be destroyed, nor will its sovereignty be left to another people; but it will break in pieces and consume all these kingdoms, and it will stand forever.
  • Daniel 9:25 - “Know therefore and discern that from the going out of the commandment to restore and to build Jerusalem to the Anointed One, the prince, will be seven weeks and sixty-two weeks. It will be built again, with street and moat, even in troubled times.
  • Galatians 4:4 - But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
  • Acts 20:21 - testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus.
  • Matthew 4:17 - From that time, Jesus began to preach, and to say, “Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand.”
  • Ephesians 1:10 - to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens and the things on the earth, in him.
  • Acts 2:36 - “Let all the house of Israel therefore know certainly that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified.”
  • Acts 2:37 - Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what shall we do?”
  • Acts 2:38 - Peter said to them, “Repent, and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
  • Matthew 3:2 - “Repent, for the Kingdom of Heaven is at hand!”
圣经
资源
计划
奉献