Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:21 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們到了迦百農,耶穌就在安息日進了會堂教導人。
  • 新标点和合本 - 到了迦百农,耶稣就在安息日进了会堂教训人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们到了迦百农,耶稣就在安息日进了会堂教导人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们到了迦百农,耶稣就在安息日进了会堂教导人。
  • 当代译本 - 他们到了迦百农,耶稣在安息日去会堂里教导人。
  • 圣经新译本 - 他们到了迦百农,耶稣随即在安息日进入会堂教导人。
  • 中文标准译本 - 他们来到迦百农。安息日一到,耶稣就进了会堂教导人。
  • 现代标点和合本 - 到了迦百农,耶稣就在安息日进了会堂教训人。
  • 和合本(拼音版) - 到了迦百农,耶稣就在安息日进了会堂教训人。
  • New International Version - They went to Capernaum, and when the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.
  • New International Reader's Version - Jesus and those with him went to Capernaum. When the Sabbath day came, he went into the synagogue. There he began to teach.
  • English Standard Version - And they went into Capernaum, and immediately on the Sabbath he entered the synagogue and was teaching.
  • New Living Translation - Jesus and his companions went to the town of Capernaum. When the Sabbath day came, he went into the synagogue and began to teach.
  • The Message - Then they entered Capernaum. When the Sabbath arrived, Jesus lost no time in getting to the meeting place. He spent the day there teaching. They were surprised at his teaching—so forthright, so confident—not quibbling and quoting like the religion scholars.
  • Christian Standard Bible - They went into Capernaum, and right away he entered the synagogue on the Sabbath and began to teach.
  • New American Standard Bible - They *went into Capernaum; and immediately on the Sabbath Jesus entered the synagogue and began to teach.
  • New King James Version - Then they went into Capernaum, and immediately on the Sabbath He entered the synagogue and taught.
  • Amplified Bible - They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath Jesus went into the synagogue and began to teach.
  • American Standard Version - And they go into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue and taught.
  • King James Version - And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
  • New English Translation - Then they went to Capernaum. When the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.
  • World English Bible - They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
  • 新標點和合本 - 到了迦百農,耶穌就在安息日進了會堂教訓人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們到了迦百農,耶穌就在安息日進了會堂教導人。
  • 當代譯本 - 他們到了迦百農,耶穌在安息日去會堂裡教導人。
  • 聖經新譯本 - 他們到了迦百農,耶穌隨即在安息日進入會堂教導人。
  • 呂振中譯本 - 他們走進 迦百農 ,耶穌隨即在安息日進了會堂教訓人。
  • 中文標準譯本 - 他們來到迦百農。安息日一到,耶穌就進了會堂教導人。
  • 現代標點和合本 - 到了迦百農,耶穌就在安息日進了會堂教訓人。
  • 文理和合譯本 - 進迦百農、適安息日、耶穌入會堂訓誨、
  • 文理委辦譯本 - 進迦百農、適安息日、耶穌入會堂、教誨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾至 加伯農 、耶穌即於安息日、入會堂教誨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 同入 葛法農 ;禮日、耶穌登會堂施訓、
  • Nueva Versión Internacional - Entraron en Capernaúm y, tan pronto como llegó el sábado, Jesús fue a la sinagoga y se puso a enseñar.
  • 현대인의 성경 - 그들 일행은 가버나움으로 갔다. 곧 안식일이 되어 예수님은 회당에 들어가 가르치셨다.
  • Новый Русский Перевод - Когда они пришли в Капернаум, Иисус в первую же субботу пошел в синагогу и учил там.
  • Восточный перевод - Когда они пришли в Капернаум, Иса в первую же субботу пошёл в молитвенный дом иудеев и учил там.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они пришли в Капернаум, Иса в первую же субботу пошёл в молитвенный дом иудеев и учил там.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они пришли в Капернаум, Исо в первую же субботу пошёл в молитвенный дом иудеев и учил там.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se rendirent à Capernaüm. Le jour du sabbat, Jésus entra dans la synagogue et se mit à enseigner .
  • リビングバイブル - さて、一行はカペナウムの町にやって来ました。土曜日の朝、イエスはユダヤ人の礼拝所である会堂へ出かけて、教えられました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ· καὶ εὐθὺς τοῖς σάββασιν εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν ἐδίδασκεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ; καὶ εὐθέως τοῖς Σάββασιν, εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν, ἐδίδασκεν.
  • Nova Versão Internacional - Eles foram para Cafarnaum e, logo que chegou o sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar.
  • Hoffnung für alle - Nun kamen sie in die Stadt Kapernaum. Gleich am nächsten Sabbat ging Jesus in die Synagoge und sprach dort zu den Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Chúa Giê-xu và các môn đệ đến thành phố Ca-bê-na-um. Khi ấy nhằm ngày Sa-bát, Chúa vào hội đường giảng dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูกับสาวกมายังเมืองคาเปอรนาอุม เมื่อถึงวันสะบาโตพระองค์ทรงเข้าไปในธรรมศาลาและทรงเริ่มเทศนาสั่งสอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​พร้อม​ด้วย​เขา​เหล่า​นั้น​เข้า​ไป​ใน​เมือง​คาเปอร์นาอุม และ​เมื่อ​ถึง​วันสะบาโต พระ​องค์​ก็​เข้า​ไป​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​เพื่อ​สั่งสอน
交叉引用
  • 路加福音 13:10 - 安息日,耶穌在一個會堂裏教導人。
  • 路加福音 4:31 - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教導眾人。
  • 路加福音 4:32 - 他們對他的教導感到很驚奇,因為他的話裏有權柄。
  • 路加福音 4:33 - 在會堂裏有一個人,被污鬼的靈附着,大聲喊叫說:
  • 路加福音 4:34 - 「唉!拿撒勒人耶穌,你為甚麼干擾我們?你來消滅我們嗎?我知道你是誰,你是 神的聖者。」
  • 路加福音 4:35 - 耶穌斥責他說:「不要作聲,從這人身上出來吧!」鬼把那人摔倒在眾人中間,就出來了,卻沒有傷害他。
  • 路加福音 4:36 - 眾人都驚訝,彼此對問:「這是甚麼道理呢?因為他用權柄能力命令污靈,污靈就出來。」
  • 路加福音 4:37 - 於是耶穌的名聲傳遍了周圍各地。
  • 馬可福音 10:1 - 耶穌從那裏起身,來到猶太的境內,約旦河的東邊。眾人又聚集到他那裏,他又照常教導他們。
  • 馬可福音 2:1 - 過了些日子,耶穌又進了迦百農。人聽說他在屋裏,
  • 路加福音 4:16 - 耶穌來到拿撒勒,就是他長大的地方。在安息日,照他素常的規矩進了會堂,站起來要念聖經。
  • 路加福音 10:15 - 迦百農啊, 你以為要被舉到天上嗎? 你要被推下陰間!」
  • 馬太福音 4:13 - 後來離開拿撒勒,往迦百農去,住在那裏。那地方靠海,在西布倫和拿弗他利地區。
  • 使徒行傳 18:4 - 每逢安息日,保羅在會堂裏辯論,勸導猶太人和希臘人。
  • 馬可福音 6:2 - 到了安息日,他在會堂裏教導人。眾人聽見,就很驚奇,說:「這人哪來這本事呢?所賜給他的是甚麼智慧?他手所做的是何等的異能呢?
  • 使徒行傳 13:14 - 他們從別加往前行,來到彼西底的安提阿。在安息日,他們進了會堂就坐下。
  • 使徒行傳 13:15 - 在讀完了律法和先知的書,會堂主管們叫人過去,對他們說:「二位弟兄,你們若有甚麼勸勉眾人的話,請說。」
  • 使徒行傳 13:16 - 保羅就站起來,做個手勢,說:「諸位以色列人和一切敬畏 神的人,請聽。
  • 使徒行傳 13:17 - 這以色列民的 神揀選了我們的祖宗,當百姓寄居埃及的時候抬舉他們,用大能的手領他們從那地出來。
  • 使徒行傳 13:18 - 他在曠野容忍 他們,約有四十年。
  • 使徒行傳 13:19 - 他消滅了迦南地七族的人後,把那地分給他們為業,
  • 使徒行傳 13:20 - 約有四百五十年。此後 ,他給他們設立士師,直到撒母耳先知的時候。
  • 使徒行傳 13:21 - 從那時起,他們要求立一個王, 神就將便雅憫支派中基士的兒子掃羅給他們作王,共四十年。
  • 使徒行傳 13:22 - 他廢了掃羅之後,就興起大衛作他們的王,又為他作見證說:『我尋得耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,他要遵行我一切的旨意。』
  • 使徒行傳 13:23 - 從這人的後裔中, 神已經照着所應許的為以色列人興起一位救主,就是耶穌。
  • 使徒行傳 13:24 - 在他沒有出來以前,約翰已向以色列全民宣講悔改的洗禮。
  • 使徒行傳 13:25 - 約翰快走完他的人生路程時,說:『你們以為我是誰?我不是 ;但是有一位在我以後來的,我就是解他腳上的鞋帶也不配。』
  • 使徒行傳 13:26 - 「諸位弟兄—亞伯拉罕的子孫和你們中間敬畏 神的人哪,這救世的道是傳給我們的。
  • 使徒行傳 13:27 - 耶路撒冷的居民和他們的官長,因為不認識這基督,也不明白每安息日所讀的先知的書,把他定了死罪,正應驗了先知的預言。
  • 使徒行傳 13:28 - 雖然他們查不出他有該死的罪狀,還是要求彼拉多把他殺了。
  • 使徒行傳 13:29 - 他們既實現了經上指着他所記的一切話,就從木頭上把他取下來,放在墳墓裏。
  • 使徒行傳 13:30 - 神卻使他從死人中復活。
  • 使徒行傳 13:31 - 有許多日子,他向那些從加利利同他上耶路撒冷的人顯現,這些人如今在民間成為他的見證人。
  • 使徒行傳 13:32 - 我們報好信息給你們,就是那應許祖宗的話,
  • 使徒行傳 13:33 - 神已經向我們這些作他們兒女的 應驗,使耶穌復活了。正如《詩篇》第二篇上記着: 『你是我的兒子, 我今日生了你。』
  • 使徒行傳 13:34 - 論到 神使他從死人中復活,不再歸於朽壞,他曾這樣說: 『我必將所應許大衛那聖潔、 可靠的恩典賜給你們。』
  • 使徒行傳 13:35 - 所以他也在另一篇說: 『你必不讓你的聖者見朽壞。』
  • 使徒行傳 13:36 - 大衛在世的時候,遵行了 神的旨意就長眠了 ,歸到他祖宗那裏,已見朽壞;
  • 使徒行傳 13:37 - 惟獨 神使他復活的那一位,他並未見朽壞。
  • 使徒行傳 13:38 - 所以弟兄們,你們當知道:赦罪的道是由這人傳給你們的,
  • 使徒行傳 13:39 - 你們靠摩西的律法在不得稱義的一切事上,每一個信靠這位耶穌的都得稱義了。
  • 使徒行傳 13:40 - 所以,你們要小心,免得先知書上所說的臨到你們:
  • 使徒行傳 13:41 - 『要觀看,你們這些藐視的人, 要驚訝,要滅亡, 因為在你們的日子,我行一件事, 雖有人告訴你們,你們總是不信。』」
  • 使徒行傳 13:42 - 他們走出會堂的時候,眾人請他們在下一個安息日再講這些話給他們聽。
  • 使徒行傳 13:43 - 散會以後,有許多猶太人和敬虔的皈依猶太教的人跟從了保羅和巴拿巴。二人對他們講話,勸他們務要恆久倚靠 神的恩典。
  • 使徒行傳 13:44 - 到下一個安息日,全城的人幾乎都聚集起來,要聽主的道 。
  • 使徒行傳 13:45 - 但猶太人看見這麼多的人,就滿心嫉妒,辯駁保羅所說的話,並且毀謗他。
  • 使徒行傳 13:46 - 於是保羅和巴拿巴放膽說:「 神的道本應先傳給你們;只因你們棄絕這道,斷定自己不配得永生,我們就轉向外邦人。
  • 使徒行傳 13:47 - 因為主曾這樣吩咐我們: 『我已經立你作萬邦之光, 使你施行我的救恩,直到地極。』」
  • 使徒行傳 13:48 - 外邦人聽見這話很歡喜,讚美主的道,凡被指定得永生的人都信了。
  • 使徒行傳 13:49 - 於是主的道傳遍了那一帶地方。
  • 使徒行傳 13:50 - 但猶太人挑唆虔敬尊貴的婦女和城內有名望的人,迫害保羅和巴拿巴,把他們趕出境外。
  • 使徒行傳 13:51 - 二人對着眾人跺掉腳上的塵土,然後往以哥念去了。
  • 使徒行傳 13:52 - 門徒滿心喜樂,又被聖靈充滿。
  • 使徒行傳 17:2 - 保羅照他素常的規矩進去,一連三個安息日,根據聖經與他們辯論,
  • 馬可福音 1:39 - 於是他走遍全加利利,在他們的會堂傳道,並且趕鬼。
  • 馬太福音 4:23 - 耶穌走遍加利利,在各會堂裏教導人,宣講天國的福音,醫治百姓各樣的疾病。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們到了迦百農,耶穌就在安息日進了會堂教導人。
  • 新标点和合本 - 到了迦百农,耶稣就在安息日进了会堂教训人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们到了迦百农,耶稣就在安息日进了会堂教导人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们到了迦百农,耶稣就在安息日进了会堂教导人。
  • 当代译本 - 他们到了迦百农,耶稣在安息日去会堂里教导人。
  • 圣经新译本 - 他们到了迦百农,耶稣随即在安息日进入会堂教导人。
  • 中文标准译本 - 他们来到迦百农。安息日一到,耶稣就进了会堂教导人。
  • 现代标点和合本 - 到了迦百农,耶稣就在安息日进了会堂教训人。
  • 和合本(拼音版) - 到了迦百农,耶稣就在安息日进了会堂教训人。
  • New International Version - They went to Capernaum, and when the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.
  • New International Reader's Version - Jesus and those with him went to Capernaum. When the Sabbath day came, he went into the synagogue. There he began to teach.
  • English Standard Version - And they went into Capernaum, and immediately on the Sabbath he entered the synagogue and was teaching.
  • New Living Translation - Jesus and his companions went to the town of Capernaum. When the Sabbath day came, he went into the synagogue and began to teach.
  • The Message - Then they entered Capernaum. When the Sabbath arrived, Jesus lost no time in getting to the meeting place. He spent the day there teaching. They were surprised at his teaching—so forthright, so confident—not quibbling and quoting like the religion scholars.
  • Christian Standard Bible - They went into Capernaum, and right away he entered the synagogue on the Sabbath and began to teach.
  • New American Standard Bible - They *went into Capernaum; and immediately on the Sabbath Jesus entered the synagogue and began to teach.
  • New King James Version - Then they went into Capernaum, and immediately on the Sabbath He entered the synagogue and taught.
  • Amplified Bible - They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath Jesus went into the synagogue and began to teach.
  • American Standard Version - And they go into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue and taught.
  • King James Version - And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
  • New English Translation - Then they went to Capernaum. When the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.
  • World English Bible - They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
  • 新標點和合本 - 到了迦百農,耶穌就在安息日進了會堂教訓人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們到了迦百農,耶穌就在安息日進了會堂教導人。
  • 當代譯本 - 他們到了迦百農,耶穌在安息日去會堂裡教導人。
  • 聖經新譯本 - 他們到了迦百農,耶穌隨即在安息日進入會堂教導人。
  • 呂振中譯本 - 他們走進 迦百農 ,耶穌隨即在安息日進了會堂教訓人。
  • 中文標準譯本 - 他們來到迦百農。安息日一到,耶穌就進了會堂教導人。
  • 現代標點和合本 - 到了迦百農,耶穌就在安息日進了會堂教訓人。
  • 文理和合譯本 - 進迦百農、適安息日、耶穌入會堂訓誨、
  • 文理委辦譯本 - 進迦百農、適安息日、耶穌入會堂、教誨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾至 加伯農 、耶穌即於安息日、入會堂教誨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 同入 葛法農 ;禮日、耶穌登會堂施訓、
  • Nueva Versión Internacional - Entraron en Capernaúm y, tan pronto como llegó el sábado, Jesús fue a la sinagoga y se puso a enseñar.
  • 현대인의 성경 - 그들 일행은 가버나움으로 갔다. 곧 안식일이 되어 예수님은 회당에 들어가 가르치셨다.
  • Новый Русский Перевод - Когда они пришли в Капернаум, Иисус в первую же субботу пошел в синагогу и учил там.
  • Восточный перевод - Когда они пришли в Капернаум, Иса в первую же субботу пошёл в молитвенный дом иудеев и учил там.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они пришли в Капернаум, Иса в первую же субботу пошёл в молитвенный дом иудеев и учил там.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они пришли в Капернаум, Исо в первую же субботу пошёл в молитвенный дом иудеев и учил там.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se rendirent à Capernaüm. Le jour du sabbat, Jésus entra dans la synagogue et se mit à enseigner .
  • リビングバイブル - さて、一行はカペナウムの町にやって来ました。土曜日の朝、イエスはユダヤ人の礼拝所である会堂へ出かけて、教えられました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ· καὶ εὐθὺς τοῖς σάββασιν εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν ἐδίδασκεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ; καὶ εὐθέως τοῖς Σάββασιν, εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν, ἐδίδασκεν.
  • Nova Versão Internacional - Eles foram para Cafarnaum e, logo que chegou o sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar.
  • Hoffnung für alle - Nun kamen sie in die Stadt Kapernaum. Gleich am nächsten Sabbat ging Jesus in die Synagoge und sprach dort zu den Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Chúa Giê-xu và các môn đệ đến thành phố Ca-bê-na-um. Khi ấy nhằm ngày Sa-bát, Chúa vào hội đường giảng dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูกับสาวกมายังเมืองคาเปอรนาอุม เมื่อถึงวันสะบาโตพระองค์ทรงเข้าไปในธรรมศาลาและทรงเริ่มเทศนาสั่งสอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​พร้อม​ด้วย​เขา​เหล่า​นั้น​เข้า​ไป​ใน​เมือง​คาเปอร์นาอุม และ​เมื่อ​ถึง​วันสะบาโต พระ​องค์​ก็​เข้า​ไป​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​เพื่อ​สั่งสอน
  • 路加福音 13:10 - 安息日,耶穌在一個會堂裏教導人。
  • 路加福音 4:31 - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教導眾人。
  • 路加福音 4:32 - 他們對他的教導感到很驚奇,因為他的話裏有權柄。
  • 路加福音 4:33 - 在會堂裏有一個人,被污鬼的靈附着,大聲喊叫說:
  • 路加福音 4:34 - 「唉!拿撒勒人耶穌,你為甚麼干擾我們?你來消滅我們嗎?我知道你是誰,你是 神的聖者。」
  • 路加福音 4:35 - 耶穌斥責他說:「不要作聲,從這人身上出來吧!」鬼把那人摔倒在眾人中間,就出來了,卻沒有傷害他。
  • 路加福音 4:36 - 眾人都驚訝,彼此對問:「這是甚麼道理呢?因為他用權柄能力命令污靈,污靈就出來。」
  • 路加福音 4:37 - 於是耶穌的名聲傳遍了周圍各地。
  • 馬可福音 10:1 - 耶穌從那裏起身,來到猶太的境內,約旦河的東邊。眾人又聚集到他那裏,他又照常教導他們。
  • 馬可福音 2:1 - 過了些日子,耶穌又進了迦百農。人聽說他在屋裏,
  • 路加福音 4:16 - 耶穌來到拿撒勒,就是他長大的地方。在安息日,照他素常的規矩進了會堂,站起來要念聖經。
  • 路加福音 10:15 - 迦百農啊, 你以為要被舉到天上嗎? 你要被推下陰間!」
  • 馬太福音 4:13 - 後來離開拿撒勒,往迦百農去,住在那裏。那地方靠海,在西布倫和拿弗他利地區。
  • 使徒行傳 18:4 - 每逢安息日,保羅在會堂裏辯論,勸導猶太人和希臘人。
  • 馬可福音 6:2 - 到了安息日,他在會堂裏教導人。眾人聽見,就很驚奇,說:「這人哪來這本事呢?所賜給他的是甚麼智慧?他手所做的是何等的異能呢?
  • 使徒行傳 13:14 - 他們從別加往前行,來到彼西底的安提阿。在安息日,他們進了會堂就坐下。
  • 使徒行傳 13:15 - 在讀完了律法和先知的書,會堂主管們叫人過去,對他們說:「二位弟兄,你們若有甚麼勸勉眾人的話,請說。」
  • 使徒行傳 13:16 - 保羅就站起來,做個手勢,說:「諸位以色列人和一切敬畏 神的人,請聽。
  • 使徒行傳 13:17 - 這以色列民的 神揀選了我們的祖宗,當百姓寄居埃及的時候抬舉他們,用大能的手領他們從那地出來。
  • 使徒行傳 13:18 - 他在曠野容忍 他們,約有四十年。
  • 使徒行傳 13:19 - 他消滅了迦南地七族的人後,把那地分給他們為業,
  • 使徒行傳 13:20 - 約有四百五十年。此後 ,他給他們設立士師,直到撒母耳先知的時候。
  • 使徒行傳 13:21 - 從那時起,他們要求立一個王, 神就將便雅憫支派中基士的兒子掃羅給他們作王,共四十年。
  • 使徒行傳 13:22 - 他廢了掃羅之後,就興起大衛作他們的王,又為他作見證說:『我尋得耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,他要遵行我一切的旨意。』
  • 使徒行傳 13:23 - 從這人的後裔中, 神已經照着所應許的為以色列人興起一位救主,就是耶穌。
  • 使徒行傳 13:24 - 在他沒有出來以前,約翰已向以色列全民宣講悔改的洗禮。
  • 使徒行傳 13:25 - 約翰快走完他的人生路程時,說:『你們以為我是誰?我不是 ;但是有一位在我以後來的,我就是解他腳上的鞋帶也不配。』
  • 使徒行傳 13:26 - 「諸位弟兄—亞伯拉罕的子孫和你們中間敬畏 神的人哪,這救世的道是傳給我們的。
  • 使徒行傳 13:27 - 耶路撒冷的居民和他們的官長,因為不認識這基督,也不明白每安息日所讀的先知的書,把他定了死罪,正應驗了先知的預言。
  • 使徒行傳 13:28 - 雖然他們查不出他有該死的罪狀,還是要求彼拉多把他殺了。
  • 使徒行傳 13:29 - 他們既實現了經上指着他所記的一切話,就從木頭上把他取下來,放在墳墓裏。
  • 使徒行傳 13:30 - 神卻使他從死人中復活。
  • 使徒行傳 13:31 - 有許多日子,他向那些從加利利同他上耶路撒冷的人顯現,這些人如今在民間成為他的見證人。
  • 使徒行傳 13:32 - 我們報好信息給你們,就是那應許祖宗的話,
  • 使徒行傳 13:33 - 神已經向我們這些作他們兒女的 應驗,使耶穌復活了。正如《詩篇》第二篇上記着: 『你是我的兒子, 我今日生了你。』
  • 使徒行傳 13:34 - 論到 神使他從死人中復活,不再歸於朽壞,他曾這樣說: 『我必將所應許大衛那聖潔、 可靠的恩典賜給你們。』
  • 使徒行傳 13:35 - 所以他也在另一篇說: 『你必不讓你的聖者見朽壞。』
  • 使徒行傳 13:36 - 大衛在世的時候,遵行了 神的旨意就長眠了 ,歸到他祖宗那裏,已見朽壞;
  • 使徒行傳 13:37 - 惟獨 神使他復活的那一位,他並未見朽壞。
  • 使徒行傳 13:38 - 所以弟兄們,你們當知道:赦罪的道是由這人傳給你們的,
  • 使徒行傳 13:39 - 你們靠摩西的律法在不得稱義的一切事上,每一個信靠這位耶穌的都得稱義了。
  • 使徒行傳 13:40 - 所以,你們要小心,免得先知書上所說的臨到你們:
  • 使徒行傳 13:41 - 『要觀看,你們這些藐視的人, 要驚訝,要滅亡, 因為在你們的日子,我行一件事, 雖有人告訴你們,你們總是不信。』」
  • 使徒行傳 13:42 - 他們走出會堂的時候,眾人請他們在下一個安息日再講這些話給他們聽。
  • 使徒行傳 13:43 - 散會以後,有許多猶太人和敬虔的皈依猶太教的人跟從了保羅和巴拿巴。二人對他們講話,勸他們務要恆久倚靠 神的恩典。
  • 使徒行傳 13:44 - 到下一個安息日,全城的人幾乎都聚集起來,要聽主的道 。
  • 使徒行傳 13:45 - 但猶太人看見這麼多的人,就滿心嫉妒,辯駁保羅所說的話,並且毀謗他。
  • 使徒行傳 13:46 - 於是保羅和巴拿巴放膽說:「 神的道本應先傳給你們;只因你們棄絕這道,斷定自己不配得永生,我們就轉向外邦人。
  • 使徒行傳 13:47 - 因為主曾這樣吩咐我們: 『我已經立你作萬邦之光, 使你施行我的救恩,直到地極。』」
  • 使徒行傳 13:48 - 外邦人聽見這話很歡喜,讚美主的道,凡被指定得永生的人都信了。
  • 使徒行傳 13:49 - 於是主的道傳遍了那一帶地方。
  • 使徒行傳 13:50 - 但猶太人挑唆虔敬尊貴的婦女和城內有名望的人,迫害保羅和巴拿巴,把他們趕出境外。
  • 使徒行傳 13:51 - 二人對着眾人跺掉腳上的塵土,然後往以哥念去了。
  • 使徒行傳 13:52 - 門徒滿心喜樂,又被聖靈充滿。
  • 使徒行傳 17:2 - 保羅照他素常的規矩進去,一連三個安息日,根據聖經與他們辯論,
  • 馬可福音 1:39 - 於是他走遍全加利利,在他們的會堂傳道,並且趕鬼。
  • 馬太福音 4:23 - 耶穌走遍加利利,在各會堂裏教導人,宣講天國的福音,醫治百姓各樣的疾病。
圣经
资源
计划
奉献