Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:26 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Нечистый дух сотряс человека и с громким криком вышел из него.
  • 新标点和合本 - 污鬼叫那人抽了一阵风,大声喊叫,就出来了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 污灵使那人抽了一阵风,大声喊叫,就出来了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 污灵使那人抽了一阵风,大声喊叫,就出来了。
  • 当代译本 - 污鬼使那人抽搐了一阵,大叫一声,就从他身上出来了。
  • 圣经新译本 - 污灵使那人抽疯,大声喊叫,就从他身上出来了。
  • 中文标准译本 - 污灵使那个人抽疯,然后大声喊叫着从他里面出来了。
  • 现代标点和合本 - 污鬼叫那人抽了一阵风,大声喊叫,就出来了。
  • 和合本(拼音版) - 污鬼叫那人抽了一阵风,大声喊叫,就出来了。
  • New International Version - The impure spirit shook the man violently and came out of him with a shriek.
  • New International Reader's Version - The evil spirit shook the man wildly. Then it came out of him with a scream.
  • English Standard Version - And the unclean spirit, convulsing him and crying out with a loud voice, came out of him.
  • New Living Translation - At that, the evil spirit screamed, threw the man into a convulsion, and then came out of him.
  • Christian Standard Bible - And the unclean spirit threw him into convulsions, shouted with a loud voice, and came out of him.
  • New American Standard Bible - After throwing him into convulsions and crying out with a loud voice, the unclean spirit came out of him.
  • New King James Version - And when the unclean spirit had convulsed him and cried out with a loud voice, he came out of him.
  • Amplified Bible - The unclean spirit threw the man into convulsions, and screeching with a loud voice, came out of him.
  • American Standard Version - And the unclean spirit, tearing him and crying with a loud voice, came out of him.
  • King James Version - And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
  • New English Translation - After throwing him into convulsions, the unclean spirit cried out with a loud voice and came out of him.
  • World English Bible - The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
  • 新標點和合本 - 污鬼叫那人抽了一陣瘋,大聲喊叫,就出來了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 污靈使那人抽了一陣風,大聲喊叫,就出來了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 污靈使那人抽了一陣風,大聲喊叫,就出來了。
  • 當代譯本 - 污鬼使那人抽搐了一陣,大叫一聲,就從他身上出來了。
  • 聖經新譯本 - 污靈使那人抽瘋,大聲喊叫,就從他身上出來了。
  • 呂振中譯本 - 污靈抽了他一陣瘋,大聲呼喊,就從他身上出來了。
  • 中文標準譯本 - 汙靈使那個人抽瘋,然後大聲喊叫著從他裡面出來了。
  • 現代標點和合本 - 汙鬼叫那人抽了一陣風,大聲喊叫,就出來了。
  • 文理和合譯本 - 邪鬼拘攣其人、大呼而出、
  • 文理委辦譯本 - 邪神拘攣其人、大聲呼而出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邪魔拘攣其人、大呼而出、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 邪魔乃拘攣其人、呼號而去。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el espíritu maligno sacudió al hombre violentamente y salió de él dando un alarido.
  • 현대인의 성경 - 더러운 귀신은 그 사람에게 발작을 일으켜 놓고 큰 소리를 지르며 나왔다.
  • Восточный перевод - Нечистый дух сотряс человека и с громким криком вышел из него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечистый дух сотряс человека и с громким криком вышел из него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечистый дух сотряс человека и с громким криком вышел из него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’esprit mauvais secoua l’homme de convulsions et sortit de lui en poussant un grand cri.
  • リビングバイブル - すると悪霊は大声をあげ、その人を激しく引きつけさせて、出て行きました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ σπαράξαν αὐτὸν τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον καὶ φωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ σπαράξαν αὐτὸν, τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον, καὶ φωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ, ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - O espírito imundo sacudiu o homem violentamente e saiu dele gritando.
  • Hoffnung für alle - Da zerrte der böse Geist den Mann hin und her und verließ ihn mit einem lauten Schrei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quỷ liền hét lên, vật nhào người ấy rồi ra khỏi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิญญาณชั่วก็ทำให้คนนั้นชักอย่างรุนแรง แล้วกรีดร้องและออกมาจากเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิญญาณ​ร้าย​ได้​ทำ​ให้​เขา​ล้มลง​ชัก​และ​ร้อง​ขึ้น​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง ก่อน​จะ​ออก​มา​จาก​ตัว​เขา
交叉引用
  • Луки 9:39 - Иногда его схватывает дух, и тогда мальчик внезапно начинает кричать, его сводит судорогой, так что у него изо рта идет пена. Дух терзает его до полного изнеможения и лишь тогда нехотя отступает.
  • Луки 11:22 - Но если кто-то более сильный нападет и одолеет его, то он заберет оружие, на которое полагался хозяин, и разделит добычу.
  • Луки 9:42 - Когда мальчик еще шел, дух бросил его на землю в припадке. Но Иисус приказал нечистому духу выйти, исцелил мальчика, а затем отдал его отцу.
  • Марка 9:26 - Вскрикнув и сильно сотрясши мальчика, дух вышел. Мальчик стал как мертвый, так что многие говорили, что он умер.
  • Марка 9:20 - Мальчика привели. Как только дух увидел Иисуса, он вызвал у мальчика приступ, и тот упал и стал кататься по земле, и изо рта у него пошла пена.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Нечистый дух сотряс человека и с громким криком вышел из него.
  • 新标点和合本 - 污鬼叫那人抽了一阵风,大声喊叫,就出来了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 污灵使那人抽了一阵风,大声喊叫,就出来了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 污灵使那人抽了一阵风,大声喊叫,就出来了。
  • 当代译本 - 污鬼使那人抽搐了一阵,大叫一声,就从他身上出来了。
  • 圣经新译本 - 污灵使那人抽疯,大声喊叫,就从他身上出来了。
  • 中文标准译本 - 污灵使那个人抽疯,然后大声喊叫着从他里面出来了。
  • 现代标点和合本 - 污鬼叫那人抽了一阵风,大声喊叫,就出来了。
  • 和合本(拼音版) - 污鬼叫那人抽了一阵风,大声喊叫,就出来了。
  • New International Version - The impure spirit shook the man violently and came out of him with a shriek.
  • New International Reader's Version - The evil spirit shook the man wildly. Then it came out of him with a scream.
  • English Standard Version - And the unclean spirit, convulsing him and crying out with a loud voice, came out of him.
  • New Living Translation - At that, the evil spirit screamed, threw the man into a convulsion, and then came out of him.
  • Christian Standard Bible - And the unclean spirit threw him into convulsions, shouted with a loud voice, and came out of him.
  • New American Standard Bible - After throwing him into convulsions and crying out with a loud voice, the unclean spirit came out of him.
  • New King James Version - And when the unclean spirit had convulsed him and cried out with a loud voice, he came out of him.
  • Amplified Bible - The unclean spirit threw the man into convulsions, and screeching with a loud voice, came out of him.
  • American Standard Version - And the unclean spirit, tearing him and crying with a loud voice, came out of him.
  • King James Version - And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
  • New English Translation - After throwing him into convulsions, the unclean spirit cried out with a loud voice and came out of him.
  • World English Bible - The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
  • 新標點和合本 - 污鬼叫那人抽了一陣瘋,大聲喊叫,就出來了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 污靈使那人抽了一陣風,大聲喊叫,就出來了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 污靈使那人抽了一陣風,大聲喊叫,就出來了。
  • 當代譯本 - 污鬼使那人抽搐了一陣,大叫一聲,就從他身上出來了。
  • 聖經新譯本 - 污靈使那人抽瘋,大聲喊叫,就從他身上出來了。
  • 呂振中譯本 - 污靈抽了他一陣瘋,大聲呼喊,就從他身上出來了。
  • 中文標準譯本 - 汙靈使那個人抽瘋,然後大聲喊叫著從他裡面出來了。
  • 現代標點和合本 - 汙鬼叫那人抽了一陣風,大聲喊叫,就出來了。
  • 文理和合譯本 - 邪鬼拘攣其人、大呼而出、
  • 文理委辦譯本 - 邪神拘攣其人、大聲呼而出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邪魔拘攣其人、大呼而出、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 邪魔乃拘攣其人、呼號而去。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el espíritu maligno sacudió al hombre violentamente y salió de él dando un alarido.
  • 현대인의 성경 - 더러운 귀신은 그 사람에게 발작을 일으켜 놓고 큰 소리를 지르며 나왔다.
  • Восточный перевод - Нечистый дух сотряс человека и с громким криком вышел из него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечистый дух сотряс человека и с громким криком вышел из него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечистый дух сотряс человека и с громким криком вышел из него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’esprit mauvais secoua l’homme de convulsions et sortit de lui en poussant un grand cri.
  • リビングバイブル - すると悪霊は大声をあげ、その人を激しく引きつけさせて、出て行きました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ σπαράξαν αὐτὸν τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον καὶ φωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ σπαράξαν αὐτὸν, τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον, καὶ φωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ, ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - O espírito imundo sacudiu o homem violentamente e saiu dele gritando.
  • Hoffnung für alle - Da zerrte der böse Geist den Mann hin und her und verließ ihn mit einem lauten Schrei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quỷ liền hét lên, vật nhào người ấy rồi ra khỏi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิญญาณชั่วก็ทำให้คนนั้นชักอย่างรุนแรง แล้วกรีดร้องและออกมาจากเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิญญาณ​ร้าย​ได้​ทำ​ให้​เขา​ล้มลง​ชัก​และ​ร้อง​ขึ้น​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง ก่อน​จะ​ออก​มา​จาก​ตัว​เขา
  • Луки 9:39 - Иногда его схватывает дух, и тогда мальчик внезапно начинает кричать, его сводит судорогой, так что у него изо рта идет пена. Дух терзает его до полного изнеможения и лишь тогда нехотя отступает.
  • Луки 11:22 - Но если кто-то более сильный нападет и одолеет его, то он заберет оружие, на которое полагался хозяин, и разделит добычу.
  • Луки 9:42 - Когда мальчик еще шел, дух бросил его на землю в припадке. Но Иисус приказал нечистому духу выйти, исцелил мальчика, а затем отдал его отцу.
  • Марка 9:26 - Вскрикнув и сильно сотрясши мальчика, дух вышел. Мальчик стал как мертвый, так что многие говорили, что он умер.
  • Марка 9:20 - Мальчика привели. Как только дух увидел Иисуса, он вызвал у мальчика приступ, и тот упал и стал кататься по земле, и изо рта у него пошла пена.
圣经
资源
计划
奉献