Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:30 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Now Simon’s mother-in-law was lying sick with a fever; and immediately they told Him about her.
  • 新标点和合本 - 西门的岳母正害热病躺着,就有人告诉耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西门的岳母正发烧躺着,就有人告诉耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 西门的岳母正发烧躺着,就有人告诉耶稣。
  • 当代译本 - 当时西门的岳母正发烧,躺在床上,他们立刻把这事告诉耶稣。
  • 圣经新译本 - 西门的岳母正在发烧躺着,他们立刻告诉耶稣。
  • 中文标准译本 - 西门的岳母正发烧躺着,他们立刻把她的事告诉耶稣。
  • 现代标点和合本 - 西门的岳母正害热病躺着,就有人告诉耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 西门的岳母正害热病躺着,就有人告诉耶稣。
  • New International Version - Simon’s mother-in-law was in bed with a fever, and they immediately told Jesus about her.
  • New International Reader's Version - Simon’s mother-in-law was lying in bed with a fever. They told Jesus about her right away.
  • English Standard Version - Now Simon’s mother-in-law lay ill with a fever, and immediately they told him about her.
  • New Living Translation - Now Simon’s mother-in-law was sick in bed with a high fever. They told Jesus about her right away.
  • Christian Standard Bible - Simon’s mother-in-law was lying in bed with a fever, and they told him about her at once.
  • New American Standard Bible - Now Simon’s mother-in-law was lying sick with a fever; and they immediately *spoke to Jesus about her.
  • New King James Version - But Simon’s wife’s mother lay sick with a fever, and they told Him about her at once.
  • American Standard Version - Now Simon’s wife’s mother lay sick of a fever; and straightway they tell him of her:
  • King James Version - But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
  • New English Translation - Simon’s mother-in-law was lying down, sick with a fever, so they spoke to Jesus at once about her.
  • World English Bible - Now Simon’s wife’s mother lay sick with a fever, and immediately they told him about her.
  • 新標點和合本 - 西門的岳母正害熱病躺着,就有人告訴耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西門的岳母正發燒躺着,就有人告訴耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西門的岳母正發燒躺着,就有人告訴耶穌。
  • 當代譯本 - 當時西門的岳母正發燒,躺在床上,他們立刻把這事告訴耶穌。
  • 聖經新譯本 - 西門的岳母正在發燒躺著,他們立刻告訴耶穌。
  • 呂振中譯本 - 西門 的岳母正害熱病躺臥着;人隨即對耶穌說起她的事。
  • 中文標準譯本 - 西門的岳母正發燒躺著,他們立刻把她的事告訴耶穌。
  • 現代標點和合本 - 西門的岳母正害熱病躺著,就有人告訴耶穌。
  • 文理和合譯本 - 西門之妻母病熱偃臥、或以告耶穌、
  • 文理委辦譯本 - 西門妻之母病瘧、偃卧、或以告耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西門 妻之母、病熱而臥、眾即告耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 會 西門 之岳母病瘧而臥、諸徒即以告、
  • Nueva Versión Internacional - La suegra de Simón estaba en cama con fiebre, y en seguida se lo dijeron a Jesús.
  • 현대인의 성경 - 이때 시몬의 장모가 열병으로 누워 있었다. 사람들이 이 일을 예수님께 말씀드리자
  • Новый Русский Перевод - Теща Симона лежала в горячке, и Иисусу сразу сказали о ней.
  • Восточный перевод - Тёща Шимона лежала в горячке, и Исе сразу сказали о ней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тёща Шимона лежала в горячке, и Исе сразу сказали о ней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тёща Шимона лежала в горячке, и Исо сразу сказали о ней.
  • La Bible du Semeur 2015 - La belle-mère de Simon était couchée, avec une forte fièvre. Aussitôt, ils lui parlèrent d’elle.
  • リビングバイブル - ところがこの時、シモンのしゅうとめは高熱にうなされて、床についていました。イエスはそれを知ると、
  • Nestle Aland 28 - ἡ δὲ πενθερὰ Σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα, καὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτῷ περὶ αὐτῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ δὲ πενθερὰ Σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα, καὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτῷ περὶ αὐτῆς.
  • Nova Versão Internacional - A sogra de Simão estava de cama, com febre, e falaram a respeito dela a Jesus.
  • Hoffnung für alle - Dort erfuhr Jesus, dass Simons Schwiegermutter mit hohem Fieber im Bett lag.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bà gia Si-môn đang bị sốt nặng, nằm trên giường. Các môn đệ đến thưa với Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม่ยายของซีโมนนอนเป็นไข้อยู่พวกเขาจึงทูลพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​นั้น​แม่ยาย​ของ​ซีโมน​นอน​ป่วย​เป็น​ไข้​อยู่ พวก​เขา​จึง​แจ้ง​เรื่อง​นาง​ให้​พระ​องค์​ทราบ​ทันที
交叉引用
  • James 5:14 - Is anyone among you sick? He must call for the elders (spiritual leaders) of the church and they are to pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord;
  • James 5:15 - and the prayer of faith will restore the one who is sick, and the Lord will raise him up; and if he has committed sins, he will be forgiven.
  • John 11:3 - So the sisters sent word to Him, saying, “Lord, he [our brother and Your friend] whom You love is sick.”
  • Mark 5:23 - and begged anxiously with Him, saying, “My little daughter is at the point of death; [please] come and lay Your hands on her, so that she will be healed and live.”
  • 1 Corinthians 9:5 - Have we not the right to take along with us a believing wife, as do the rest of the apostles and the Lord’s brothers and Cephas (Peter)?
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Now Simon’s mother-in-law was lying sick with a fever; and immediately they told Him about her.
  • 新标点和合本 - 西门的岳母正害热病躺着,就有人告诉耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西门的岳母正发烧躺着,就有人告诉耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 西门的岳母正发烧躺着,就有人告诉耶稣。
  • 当代译本 - 当时西门的岳母正发烧,躺在床上,他们立刻把这事告诉耶稣。
  • 圣经新译本 - 西门的岳母正在发烧躺着,他们立刻告诉耶稣。
  • 中文标准译本 - 西门的岳母正发烧躺着,他们立刻把她的事告诉耶稣。
  • 现代标点和合本 - 西门的岳母正害热病躺着,就有人告诉耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 西门的岳母正害热病躺着,就有人告诉耶稣。
  • New International Version - Simon’s mother-in-law was in bed with a fever, and they immediately told Jesus about her.
  • New International Reader's Version - Simon’s mother-in-law was lying in bed with a fever. They told Jesus about her right away.
  • English Standard Version - Now Simon’s mother-in-law lay ill with a fever, and immediately they told him about her.
  • New Living Translation - Now Simon’s mother-in-law was sick in bed with a high fever. They told Jesus about her right away.
  • Christian Standard Bible - Simon’s mother-in-law was lying in bed with a fever, and they told him about her at once.
  • New American Standard Bible - Now Simon’s mother-in-law was lying sick with a fever; and they immediately *spoke to Jesus about her.
  • New King James Version - But Simon’s wife’s mother lay sick with a fever, and they told Him about her at once.
  • American Standard Version - Now Simon’s wife’s mother lay sick of a fever; and straightway they tell him of her:
  • King James Version - But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
  • New English Translation - Simon’s mother-in-law was lying down, sick with a fever, so they spoke to Jesus at once about her.
  • World English Bible - Now Simon’s wife’s mother lay sick with a fever, and immediately they told him about her.
  • 新標點和合本 - 西門的岳母正害熱病躺着,就有人告訴耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西門的岳母正發燒躺着,就有人告訴耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西門的岳母正發燒躺着,就有人告訴耶穌。
  • 當代譯本 - 當時西門的岳母正發燒,躺在床上,他們立刻把這事告訴耶穌。
  • 聖經新譯本 - 西門的岳母正在發燒躺著,他們立刻告訴耶穌。
  • 呂振中譯本 - 西門 的岳母正害熱病躺臥着;人隨即對耶穌說起她的事。
  • 中文標準譯本 - 西門的岳母正發燒躺著,他們立刻把她的事告訴耶穌。
  • 現代標點和合本 - 西門的岳母正害熱病躺著,就有人告訴耶穌。
  • 文理和合譯本 - 西門之妻母病熱偃臥、或以告耶穌、
  • 文理委辦譯本 - 西門妻之母病瘧、偃卧、或以告耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西門 妻之母、病熱而臥、眾即告耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 會 西門 之岳母病瘧而臥、諸徒即以告、
  • Nueva Versión Internacional - La suegra de Simón estaba en cama con fiebre, y en seguida se lo dijeron a Jesús.
  • 현대인의 성경 - 이때 시몬의 장모가 열병으로 누워 있었다. 사람들이 이 일을 예수님께 말씀드리자
  • Новый Русский Перевод - Теща Симона лежала в горячке, и Иисусу сразу сказали о ней.
  • Восточный перевод - Тёща Шимона лежала в горячке, и Исе сразу сказали о ней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тёща Шимона лежала в горячке, и Исе сразу сказали о ней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тёща Шимона лежала в горячке, и Исо сразу сказали о ней.
  • La Bible du Semeur 2015 - La belle-mère de Simon était couchée, avec une forte fièvre. Aussitôt, ils lui parlèrent d’elle.
  • リビングバイブル - ところがこの時、シモンのしゅうとめは高熱にうなされて、床についていました。イエスはそれを知ると、
  • Nestle Aland 28 - ἡ δὲ πενθερὰ Σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα, καὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτῷ περὶ αὐτῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ δὲ πενθερὰ Σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα, καὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτῷ περὶ αὐτῆς.
  • Nova Versão Internacional - A sogra de Simão estava de cama, com febre, e falaram a respeito dela a Jesus.
  • Hoffnung für alle - Dort erfuhr Jesus, dass Simons Schwiegermutter mit hohem Fieber im Bett lag.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bà gia Si-môn đang bị sốt nặng, nằm trên giường. Các môn đệ đến thưa với Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม่ยายของซีโมนนอนเป็นไข้อยู่พวกเขาจึงทูลพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​นั้น​แม่ยาย​ของ​ซีโมน​นอน​ป่วย​เป็น​ไข้​อยู่ พวก​เขา​จึง​แจ้ง​เรื่อง​นาง​ให้​พระ​องค์​ทราบ​ทันที
  • James 5:14 - Is anyone among you sick? He must call for the elders (spiritual leaders) of the church and they are to pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord;
  • James 5:15 - and the prayer of faith will restore the one who is sick, and the Lord will raise him up; and if he has committed sins, he will be forgiven.
  • John 11:3 - So the sisters sent word to Him, saying, “Lord, he [our brother and Your friend] whom You love is sick.”
  • Mark 5:23 - and begged anxiously with Him, saying, “My little daughter is at the point of death; [please] come and lay Your hands on her, so that she will be healed and live.”
  • 1 Corinthians 9:5 - Have we not the right to take along with us a believing wife, as do the rest of the apostles and the Lord’s brothers and Cephas (Peter)?
圣经
资源
计划
奉献