Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:40 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 有一次,一个患麻风病的人来到耶稣面前,跪下央求:“如果你肯,就能使我洁净。”
  • 新标点和合本 - 有一个长大麻风的来求耶稣,向他跪下,说:“你若肯,必能叫我洁净了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个麻风病人来求耶稣,向他跪下 ,说:“你若肯,你能使我洁净。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个麻风病人来求耶稣,向他跪下 ,说:“你若肯,你能使我洁净。”
  • 圣经新译本 - 有一个患痲风的人,来到耶稣跟前,跪下求他说:“如果你肯,必能使我洁净。”
  • 中文标准译本 - 有一个麻风病人来到耶稣面前,跪下来 恳求他说:“如果你愿意,你就能洁净我。”
  • 现代标点和合本 - 有一个长大麻风的来求耶稣,向他跪下,说:“你若肯,必能叫我洁净了。”
  • 和合本(拼音版) - 有一个长大麻风的来求耶稣,向他跪下,说:“你若肯,必能叫我洁净了。”
  • New International Version - A man with leprosy came to him and begged him on his knees, “If you are willing, you can make me clean.”
  • New International Reader's Version - A man who had a skin disease came to Jesus. On his knees he begged Jesus. He said, “If you are willing to make me ‘clean,’ you can do it.”
  • English Standard Version - And a leper came to him, imploring him, and kneeling said to him, “If you will, you can make me clean.”
  • New Living Translation - A man with leprosy came and knelt in front of Jesus, begging to be healed. “If you are willing, you can heal me and make me clean,” he said.
  • The Message - A leper came to him, begging on his knees, “If you want to, you can cleanse me.”
  • Christian Standard Bible - Then a man with leprosy came to him and, on his knees, begged him, “If you are willing, you can make me clean.”
  • New American Standard Bible - And a man with leprosy *came to Jesus, imploring Him and kneeling down, and saying to Him, “If You are willing, You can make me clean.”
  • New King James Version - Now a leper came to Him, imploring Him, kneeling down to Him and saying to Him, “If You are willing, You can make me clean.”
  • Amplified Bible - And a leper came to Him, begging Him and falling on his knees before Him, saying, “If You are willing, You are able to make me clean.”
  • American Standard Version - And there cometh to him a leper, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
  • King James Version - And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
  • New English Translation - Now a leper came to him and fell to his knees, asking for help. “If you are willing, you can make me clean,” he said.
  • World English Bible - A leper came to him, begging him, kneeling down to him, and saying to him, “If you want to, you can make me clean.”
  • 新標點和合本 - 有一個長大痲瘋的來求耶穌,向他跪下,說:「你若肯,必能叫我潔淨了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個痲瘋病人來求耶穌,向他跪下 ,說:「你若肯,你能使我潔淨。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個痲瘋病人來求耶穌,向他跪下 ,說:「你若肯,你能使我潔淨。」
  • 當代譯本 - 有一次,一個患痲瘋病的人來到耶穌面前,跪下央求:「如果你肯,就能使我潔淨。」
  • 聖經新譯本 - 有一個患痲風的人,來到耶穌跟前,跪下求他說:“如果你肯,必能使我潔淨。”
  • 呂振中譯本 - 有一個患痳瘋屬之病的來見耶穌,求他,跪下對他說:『你若肯,就會使我潔淨。』
  • 中文標準譯本 - 有一個痲瘋病人來到耶穌面前,跪下來 懇求他說:「如果你願意,你就能潔淨我。」
  • 現代標點和合本 - 有一個長大痲瘋的來求耶穌,向他跪下,說:「你若肯,必能叫我潔淨了。」
  • 文理和合譯本 - 有癩者就之、跪而求曰、爾若肯、必能潔我、
  • 文理委辦譯本 - 有癩者、就耶穌、曲跽求曰、爾肯、必能潔我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一癩者就之、跪求曰、爾若肯、必能潔我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一癩者至、跽而乞耶穌曰:『子若願者、必能令予潔。』
  • Nueva Versión Internacional - Un hombre que tenía lepra se le acercó, y de rodillas le suplicó: —Si quieres, puedes limpiarme.
  • 현대인의 성경 - 한 문둥병자가 예수님께 와서 무릎을 꿇고 “주님께서 원하시면 저를 깨끗이 고치실 수 있습니다” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Однажды к Нему подошел человек, больной проказой. Упав перед Иисусом на колени, он стал умолять Его: – Если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
  • Восточный перевод - Однажды к Нему подошёл человек, больной проказой . Павши перед Исой на колени, он стал умолять Его: – Если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды к Нему подошёл человек, больной проказой . Павши перед Исой на колени, он стал умолять Его: – Если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды к Нему подошёл человек, больной проказой . Павши перед Исо на колени, он стал умолять Его: – Если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un lépreux s’approcha de lui. Il le supplia, tomba à genoux devant lui et lui dit : Si tu le veux, tu peux me rendre pur.
  • リビングバイブル - ある時、一人のツァラアト(皮膚が冒され、汚れているとされた当時の疾患)に冒された人がやって来て、イエスの前にひざまずき、熱心に頼みました。「お願いでございます。どうか私の体をもとどおりに治してください。先生のお気持ちひとつで治るのですから。」
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λεπρὸς παρακαλῶν αὐτὸν [καὶ γονυπετῶν] καὶ λέγων αὐτῷ ὅτι ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λεπρὸς, παρακαλῶν αὐτὸν καὶ γονυπετῶν λέγων αὐτῷ, ὅτι ἐὰν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι.
  • Nova Versão Internacional - Um leproso aproximou-se dele e suplicou-lhe de joelhos: “Se quiseres, podes purificar-me!”
  • Hoffnung für alle - Einmal kam ein Aussätziger zu Jesus. Er fiel vor ihm auf die Knie und bat: »Wenn du willst, kannst du mich heilen !«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người phong hủi đến quỳ trước mặt Chúa Giê-xu, cầu xin: “Nếu Chúa vui lòng, Chúa có thể chữa cho con lành bệnh.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโรคเรื้อน คนหนึ่งมาคุกเข่าทูลวิงวอนพระองค์ว่า “พระองค์ทรงรักษาข้าพระองค์ให้หายได้ถ้าพระองค์เต็มใจ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​โรค​เรื้อน​คนหนึ่ง​มาหา​พระ​องค์ คุกเข่า​ลง​ขอร้อง​ต่อ​หน้า​ว่า “ถ้า​เป็น​ความ​ต้องการ​ของ​พระ​องค์​แล้ว พระ​องค์​สามารถ​รักษา​ข้าพเจ้า​ให้​หายขาด​จาก​โรค​ได้”
交叉引用
  • 历代志下 6:13 - 他曾造一个长两米二,宽两米二,高一米半的铜台,放在院子中间。他站在台上,当着以色列会众的面双膝跪下,向天伸出双手,
  • 使徒行传 7:60 - “主啊,不要追究他们的罪!”说完后,就断气了。
  • 列王纪下 15:5 - 耶和华降灾给他,使他患了麻风病,一直到死。他被隔离在别的宫中,他儿子约坦管理王室,治理国家。
  • 路加福音 17:12 - 祂进入一个村庄时,十个麻风病人迎面而来。他们远远地站着,
  • 路加福音 17:13 - 高声呼喊道:“耶稣,老师啊,求你可怜我们吧!”
  • 路加福音 17:14 - 耶稣看见他们,就说:“去让祭司察看你们的身体。” 他们去的时候,就洁净了。
  • 路加福音 17:15 - 其中一个发现自己痊愈了,就跑回来,高声赞美上帝,
  • 路加福音 17:16 - 又俯伏在耶稣的脚前连连称谢。这人是撒玛利亚人。
  • 路加福音 17:17 - 耶稣说:“被洁净的不是有十个人吗?其他九个呢?
  • 路加福音 17:18 - 回来赞美称颂上帝的只有这个外族人吗?”
  • 路加福音 17:19 - 于是祂对那人说:“起来回去吧!你的信心救了你。”
  • 列王纪下 7:3 - 城门口有四个麻风病人,他们商量说:“我们为什么坐在这里等死呢?
  • 列王纪下 5:5 - 亚兰王说:“你去吧。我会写信给以色列王。”于是,乃缦带了六千八百两银子、一千四百两金子和十套衣服,启程前往以色列。
  • 列王纪下 5:6 - 他带给以色列王的信上写着:“谨以此信介绍我的臣仆乃缦到你那里,你要治好他的麻风病。”
  • 列王纪下 5:7 - 以色列王读完信后,就撕裂衣服说:“难道我是上帝吗?我能操纵人的生死吗?这人竟叫我治好一个人的麻风病!他只是想找借口攻打我。”
  • 列王纪下 5:8 - 上帝的仆人以利沙听说以色列王撕裂了衣服,便派人去对王说:“你为什么撕裂衣服呢?让那人到我这里来,我要让他知道以色列有先知。”
  • 列王纪下 5:9 - 乃缦带领车辆和马匹到了以利沙的家,站在门口。
  • 列王纪下 5:10 - 以利沙派使者出去对乃缦说:“你到约旦河里洗七次,你的皮肤就会复原,并得到洁净。”
  • 列王纪下 5:11 - 乃缦却怒冲冲地走了。他说:“我以为他一定会出来见我,为我站着求告他的上帝耶和华的名,用手在我的患处晃一晃,治好我的麻风病。
  • 列王纪下 5:12 - 大马士革的亚巴拿河和法珥法河不比以色列所有的河都好吗?难道我在那里洗就不能得到洁净吗?”于是,他怒冲冲地转身走了。
  • 列王纪下 5:13 - 他的仆人上前对他说:“我父啊,先知若吩咐你做一件大事,难道你不去做吗?何况他只是说你去洗洗就可以洁净!”
  • 列王纪下 5:14 - 乃缦就去约旦河,照上帝仆人的话在河里洗了七次,他的皮肤复原,像小孩子的一样,他便洁净了。
  • 列王纪下 5:15 - 乃缦率领全体随从回到上帝的仆人那里,站在他面前说:“我如今才知道,除了以色列,普天下没有上帝。请你收下仆人的礼物。”
  • 列王纪下 5:16 - 以利沙说:“我凭我事奉的永活的耶和华起誓,我决不接受。”乃缦再三请求,他仍不肯接受。
  • 列王纪下 5:17 - 乃缦说:“你如果不肯接受礼物,请容许仆人用两头骡子驮些泥土回去。从此以后,我不再献燔祭或平安祭给其他神明,只献给耶和华。
  • 列王纪下 5:18 - 但有一件事,愿耶和华饶恕仆人。我主人进入临门庙祭拜时,他会扶着我的手,这样我也得随着他弯腰。如果我在临门庙里弯腰,愿耶和华饶恕我。”
  • 列王纪下 5:19 - 以利沙对他说:“你安心走吧。”
  • 列王纪下 5:20 - 乃缦刚走不远,上帝仆人以利沙的侍者基哈西心想:“我主人没有收亚兰人乃缦带来的礼物就让他走了。我凭永活的耶和华起誓,我一定要追上去,向他要点东西。”
  • 列王纪下 5:21 - 他便去追赶乃缦。乃缦见后面有人赶来,就下车迎接他,问他:“一切都好吗?”
  • 列王纪下 5:22 - 基哈西答道:“一切都好。我主人派我来告诉你,刚才有两位年轻的先知从以法莲山区来见他,请你赐给他们七百两银子和两套衣服。”
  • 列王纪下 5:23 - 乃缦说:“请你拿走一千四百两银子吧!”并再三请基哈西接受,然后把一千四百两银子装进两个袋子,连同两套衣服,交给他的两个仆人抬走,基哈西跟在他们后面。
  • 列王纪下 5:24 - 到了山冈,基哈西接过银子和衣服,放进屋里,便让他们回去了。
  • 列王纪下 5:25 - 基哈西进去侍立在他主人以利沙面前,以利沙问他:“基哈西,你刚才去哪里了?”基哈西答道:“仆人哪里也没去。”
  • 列王纪下 5:26 - 以利沙对他说:“那人下车回头迎接你的时候,我的心不也在那里吗?现在岂是接受人家银子、衣服、橄榄园、葡萄园、牛羊和仆婢的时候?
  • 列王纪下 5:27 - 因此,你和你的后代会永远沾染乃缦的麻风病。”基哈西离开以利沙时,患了麻风病,皮肤像雪一样白。
  • 马太福音 11:5 - 就是瞎眼的看见,瘸腿的走路,麻风病人得洁净,耳聋的听见,死人复活,穷人听到福音。
  • 路加福音 22:41 - 然后,祂独自走到离门徒约有扔一块石头那么远的地方跪下祷告:
  • 马可福音 9:22 - 鬼常常将他扔进火里或水里,要害他的命。如果你能,求你怜悯我们,帮助我们吧!”
  • 马可福音 9:23 - 耶稣说:“如果你能?对于相信的人,凡事都有可能!”
  • 民数记 12:10 - 云彩从会幕上离开的时候,米利暗身上患了麻风病,像雪一样白。亚伦见状,
  • 民数记 12:11 - 便对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧犯罪而惩罚我们。
  • 民数记 12:12 - 求你不要让她像那一出母腹便半身腐烂的死胎。”
  • 民数记 12:13 - 于是,摩西呼求耶和华:“上帝啊,求你医治她!”
  • 民数记 12:14 - 耶和华对摩西说:“如果她父亲在她脸上吐唾沫,她岂不也要蒙羞七天吗?现在把她关在营外,七天后再让她回来。”
  • 民数记 12:15 - 于是,米利暗被关在营外七天,民众等她回营后才继续前行。
  • 申命记 24:8 - “遇到麻风病,你们要谨遵利未祭司的指示。你们要谨遵我对他们的吩咐。
  • 申命记 24:9 - 要记住你们离开埃及后,你们的上帝耶和华在米利暗身上的作为。
  • 以弗所书 3:14 - 为此,我跪在创造天地万物的父面前,
  • 撒母耳记下 3:29 - 约押和他全家要承担这罪,愿他的后代永远有长疮的、患皮肤病的、拄拐杖的、被刀剑所杀的或挨饿的。”
  • 创世记 18:14 - 什么事能难得了耶和华呢?明年这时候,我必回到你这里,撒拉必生一个儿子。”
  • 马太福音 17:14 - 他们来到山下众人聚集的地方。有一个人过来跪在耶稣跟前,说:
  • 利未记 13:1 - 耶和华对摩西和亚伦说:
  • 利未记 13:2 - “如果有人皮肤上长肿包、皮疹或白斑,出现麻风病 症状,要将他带到祭司亚伦或亚伦做祭司的子孙那里。
  • 利未记 13:3 - 祭司要检查患处,如果病灶深入皮下,患处的毛发变白,就是麻风病。祭司检查后,要宣布他是不洁净的。
  • 利未记 13:4 - 如果那人的患处有白斑,但病灶没有深入皮下,患处的毛发也没有变白,祭司要把他隔离七天。
  • 利未记 13:5 - 第七天,祭司要再次检查患处,如果病灶没有恶化,没有在皮肤上扩散,祭司要把他再隔离七天。
  • 利未记 13:6 - 第七天,祭司要再次检查,如果患处颜色变淡,也没有扩散,祭司要宣布他是洁净的。他患的不过是皮疹,他要洗净衣物,便会洁净。
  • 利未记 13:7 - 如果祭司已查看并宣布他是洁净的,但皮疹又扩散,他必须再去见祭司。
  • 利未记 13:8 - 祭司检查时,如果发现皮疹已扩散,就要宣布他是不洁净的,患了麻风病。
  • 利未记 13:9 - “如果有人患麻风病,必须将他带到祭司面前。
  • 利未记 13:10 - 祭司检查时,如果发现他皮肤上有白色肿包,毛发变白,患处长出新肉,
  • 利未记 13:11 - 他就是患了慢性麻风病,祭司要宣布他是不洁净的。他无须被隔离,因他已经不洁净。
  • 利未记 13:12 - 如果他的麻风病已扩散,头上脚上到处可见,
  • 利未记 13:13 - 祭司就要检查。如果发现麻风病已扩散到他全身,全身的皮肤变白,祭司就要宣布他是洁净的。
  • 利未记 13:14 - 一旦他身上出现新长的肉,他便不洁净。
  • 马可福音 10:17 - 耶稣正要上路,有一个人跑来跪在祂跟前,问祂:“良善的老师,我该做什么才能承受永生?”
  • 路加福音 5:12 - 有一次,耶稣在一个小镇遇见一个浑身患麻风病的人,那人一看见耶稣,就俯伏在地上恳求说:“主啊,如果你肯,就能使我洁净。”
  • 路加福音 5:13 - 耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”他身上的麻风病立刻消失了。
  • 路加福音 5:14 - 耶稣又嘱咐他:“不要把这事告诉别人,要去让祭司察看你的身体,照摩西的规定献祭,向众人证明你已经洁净了。”
  • 马太福音 8:2 - 有一个患麻风病的人过来跪在祂跟前,说:“主啊,如果你肯,就能使我洁净。”
  • 马太福音 8:3 - 耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”那人的麻风病就立刻洁净了。
  • 马太福音 8:4 - 耶稣对他说:“切勿把这事告诉别人,要去让祭司察看你的身体,并照摩西的规定献祭,向众人证明你已经洁净了。”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 有一次,一个患麻风病的人来到耶稣面前,跪下央求:“如果你肯,就能使我洁净。”
  • 新标点和合本 - 有一个长大麻风的来求耶稣,向他跪下,说:“你若肯,必能叫我洁净了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个麻风病人来求耶稣,向他跪下 ,说:“你若肯,你能使我洁净。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个麻风病人来求耶稣,向他跪下 ,说:“你若肯,你能使我洁净。”
  • 圣经新译本 - 有一个患痲风的人,来到耶稣跟前,跪下求他说:“如果你肯,必能使我洁净。”
  • 中文标准译本 - 有一个麻风病人来到耶稣面前,跪下来 恳求他说:“如果你愿意,你就能洁净我。”
  • 现代标点和合本 - 有一个长大麻风的来求耶稣,向他跪下,说:“你若肯,必能叫我洁净了。”
  • 和合本(拼音版) - 有一个长大麻风的来求耶稣,向他跪下,说:“你若肯,必能叫我洁净了。”
  • New International Version - A man with leprosy came to him and begged him on his knees, “If you are willing, you can make me clean.”
  • New International Reader's Version - A man who had a skin disease came to Jesus. On his knees he begged Jesus. He said, “If you are willing to make me ‘clean,’ you can do it.”
  • English Standard Version - And a leper came to him, imploring him, and kneeling said to him, “If you will, you can make me clean.”
  • New Living Translation - A man with leprosy came and knelt in front of Jesus, begging to be healed. “If you are willing, you can heal me and make me clean,” he said.
  • The Message - A leper came to him, begging on his knees, “If you want to, you can cleanse me.”
  • Christian Standard Bible - Then a man with leprosy came to him and, on his knees, begged him, “If you are willing, you can make me clean.”
  • New American Standard Bible - And a man with leprosy *came to Jesus, imploring Him and kneeling down, and saying to Him, “If You are willing, You can make me clean.”
  • New King James Version - Now a leper came to Him, imploring Him, kneeling down to Him and saying to Him, “If You are willing, You can make me clean.”
  • Amplified Bible - And a leper came to Him, begging Him and falling on his knees before Him, saying, “If You are willing, You are able to make me clean.”
  • American Standard Version - And there cometh to him a leper, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
  • King James Version - And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
  • New English Translation - Now a leper came to him and fell to his knees, asking for help. “If you are willing, you can make me clean,” he said.
  • World English Bible - A leper came to him, begging him, kneeling down to him, and saying to him, “If you want to, you can make me clean.”
  • 新標點和合本 - 有一個長大痲瘋的來求耶穌,向他跪下,說:「你若肯,必能叫我潔淨了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個痲瘋病人來求耶穌,向他跪下 ,說:「你若肯,你能使我潔淨。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個痲瘋病人來求耶穌,向他跪下 ,說:「你若肯,你能使我潔淨。」
  • 當代譯本 - 有一次,一個患痲瘋病的人來到耶穌面前,跪下央求:「如果你肯,就能使我潔淨。」
  • 聖經新譯本 - 有一個患痲風的人,來到耶穌跟前,跪下求他說:“如果你肯,必能使我潔淨。”
  • 呂振中譯本 - 有一個患痳瘋屬之病的來見耶穌,求他,跪下對他說:『你若肯,就會使我潔淨。』
  • 中文標準譯本 - 有一個痲瘋病人來到耶穌面前,跪下來 懇求他說:「如果你願意,你就能潔淨我。」
  • 現代標點和合本 - 有一個長大痲瘋的來求耶穌,向他跪下,說:「你若肯,必能叫我潔淨了。」
  • 文理和合譯本 - 有癩者就之、跪而求曰、爾若肯、必能潔我、
  • 文理委辦譯本 - 有癩者、就耶穌、曲跽求曰、爾肯、必能潔我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一癩者就之、跪求曰、爾若肯、必能潔我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一癩者至、跽而乞耶穌曰:『子若願者、必能令予潔。』
  • Nueva Versión Internacional - Un hombre que tenía lepra se le acercó, y de rodillas le suplicó: —Si quieres, puedes limpiarme.
  • 현대인의 성경 - 한 문둥병자가 예수님께 와서 무릎을 꿇고 “주님께서 원하시면 저를 깨끗이 고치실 수 있습니다” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Однажды к Нему подошел человек, больной проказой. Упав перед Иисусом на колени, он стал умолять Его: – Если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
  • Восточный перевод - Однажды к Нему подошёл человек, больной проказой . Павши перед Исой на колени, он стал умолять Его: – Если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды к Нему подошёл человек, больной проказой . Павши перед Исой на колени, он стал умолять Его: – Если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды к Нему подошёл человек, больной проказой . Павши перед Исо на колени, он стал умолять Его: – Если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un lépreux s’approcha de lui. Il le supplia, tomba à genoux devant lui et lui dit : Si tu le veux, tu peux me rendre pur.
  • リビングバイブル - ある時、一人のツァラアト(皮膚が冒され、汚れているとされた当時の疾患)に冒された人がやって来て、イエスの前にひざまずき、熱心に頼みました。「お願いでございます。どうか私の体をもとどおりに治してください。先生のお気持ちひとつで治るのですから。」
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λεπρὸς παρακαλῶν αὐτὸν [καὶ γονυπετῶν] καὶ λέγων αὐτῷ ὅτι ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λεπρὸς, παρακαλῶν αὐτὸν καὶ γονυπετῶν λέγων αὐτῷ, ὅτι ἐὰν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι.
  • Nova Versão Internacional - Um leproso aproximou-se dele e suplicou-lhe de joelhos: “Se quiseres, podes purificar-me!”
  • Hoffnung für alle - Einmal kam ein Aussätziger zu Jesus. Er fiel vor ihm auf die Knie und bat: »Wenn du willst, kannst du mich heilen !«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người phong hủi đến quỳ trước mặt Chúa Giê-xu, cầu xin: “Nếu Chúa vui lòng, Chúa có thể chữa cho con lành bệnh.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโรคเรื้อน คนหนึ่งมาคุกเข่าทูลวิงวอนพระองค์ว่า “พระองค์ทรงรักษาข้าพระองค์ให้หายได้ถ้าพระองค์เต็มใจ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​โรค​เรื้อน​คนหนึ่ง​มาหา​พระ​องค์ คุกเข่า​ลง​ขอร้อง​ต่อ​หน้า​ว่า “ถ้า​เป็น​ความ​ต้องการ​ของ​พระ​องค์​แล้ว พระ​องค์​สามารถ​รักษา​ข้าพเจ้า​ให้​หายขาด​จาก​โรค​ได้”
  • 历代志下 6:13 - 他曾造一个长两米二,宽两米二,高一米半的铜台,放在院子中间。他站在台上,当着以色列会众的面双膝跪下,向天伸出双手,
  • 使徒行传 7:60 - “主啊,不要追究他们的罪!”说完后,就断气了。
  • 列王纪下 15:5 - 耶和华降灾给他,使他患了麻风病,一直到死。他被隔离在别的宫中,他儿子约坦管理王室,治理国家。
  • 路加福音 17:12 - 祂进入一个村庄时,十个麻风病人迎面而来。他们远远地站着,
  • 路加福音 17:13 - 高声呼喊道:“耶稣,老师啊,求你可怜我们吧!”
  • 路加福音 17:14 - 耶稣看见他们,就说:“去让祭司察看你们的身体。” 他们去的时候,就洁净了。
  • 路加福音 17:15 - 其中一个发现自己痊愈了,就跑回来,高声赞美上帝,
  • 路加福音 17:16 - 又俯伏在耶稣的脚前连连称谢。这人是撒玛利亚人。
  • 路加福音 17:17 - 耶稣说:“被洁净的不是有十个人吗?其他九个呢?
  • 路加福音 17:18 - 回来赞美称颂上帝的只有这个外族人吗?”
  • 路加福音 17:19 - 于是祂对那人说:“起来回去吧!你的信心救了你。”
  • 列王纪下 7:3 - 城门口有四个麻风病人,他们商量说:“我们为什么坐在这里等死呢?
  • 列王纪下 5:5 - 亚兰王说:“你去吧。我会写信给以色列王。”于是,乃缦带了六千八百两银子、一千四百两金子和十套衣服,启程前往以色列。
  • 列王纪下 5:6 - 他带给以色列王的信上写着:“谨以此信介绍我的臣仆乃缦到你那里,你要治好他的麻风病。”
  • 列王纪下 5:7 - 以色列王读完信后,就撕裂衣服说:“难道我是上帝吗?我能操纵人的生死吗?这人竟叫我治好一个人的麻风病!他只是想找借口攻打我。”
  • 列王纪下 5:8 - 上帝的仆人以利沙听说以色列王撕裂了衣服,便派人去对王说:“你为什么撕裂衣服呢?让那人到我这里来,我要让他知道以色列有先知。”
  • 列王纪下 5:9 - 乃缦带领车辆和马匹到了以利沙的家,站在门口。
  • 列王纪下 5:10 - 以利沙派使者出去对乃缦说:“你到约旦河里洗七次,你的皮肤就会复原,并得到洁净。”
  • 列王纪下 5:11 - 乃缦却怒冲冲地走了。他说:“我以为他一定会出来见我,为我站着求告他的上帝耶和华的名,用手在我的患处晃一晃,治好我的麻风病。
  • 列王纪下 5:12 - 大马士革的亚巴拿河和法珥法河不比以色列所有的河都好吗?难道我在那里洗就不能得到洁净吗?”于是,他怒冲冲地转身走了。
  • 列王纪下 5:13 - 他的仆人上前对他说:“我父啊,先知若吩咐你做一件大事,难道你不去做吗?何况他只是说你去洗洗就可以洁净!”
  • 列王纪下 5:14 - 乃缦就去约旦河,照上帝仆人的话在河里洗了七次,他的皮肤复原,像小孩子的一样,他便洁净了。
  • 列王纪下 5:15 - 乃缦率领全体随从回到上帝的仆人那里,站在他面前说:“我如今才知道,除了以色列,普天下没有上帝。请你收下仆人的礼物。”
  • 列王纪下 5:16 - 以利沙说:“我凭我事奉的永活的耶和华起誓,我决不接受。”乃缦再三请求,他仍不肯接受。
  • 列王纪下 5:17 - 乃缦说:“你如果不肯接受礼物,请容许仆人用两头骡子驮些泥土回去。从此以后,我不再献燔祭或平安祭给其他神明,只献给耶和华。
  • 列王纪下 5:18 - 但有一件事,愿耶和华饶恕仆人。我主人进入临门庙祭拜时,他会扶着我的手,这样我也得随着他弯腰。如果我在临门庙里弯腰,愿耶和华饶恕我。”
  • 列王纪下 5:19 - 以利沙对他说:“你安心走吧。”
  • 列王纪下 5:20 - 乃缦刚走不远,上帝仆人以利沙的侍者基哈西心想:“我主人没有收亚兰人乃缦带来的礼物就让他走了。我凭永活的耶和华起誓,我一定要追上去,向他要点东西。”
  • 列王纪下 5:21 - 他便去追赶乃缦。乃缦见后面有人赶来,就下车迎接他,问他:“一切都好吗?”
  • 列王纪下 5:22 - 基哈西答道:“一切都好。我主人派我来告诉你,刚才有两位年轻的先知从以法莲山区来见他,请你赐给他们七百两银子和两套衣服。”
  • 列王纪下 5:23 - 乃缦说:“请你拿走一千四百两银子吧!”并再三请基哈西接受,然后把一千四百两银子装进两个袋子,连同两套衣服,交给他的两个仆人抬走,基哈西跟在他们后面。
  • 列王纪下 5:24 - 到了山冈,基哈西接过银子和衣服,放进屋里,便让他们回去了。
  • 列王纪下 5:25 - 基哈西进去侍立在他主人以利沙面前,以利沙问他:“基哈西,你刚才去哪里了?”基哈西答道:“仆人哪里也没去。”
  • 列王纪下 5:26 - 以利沙对他说:“那人下车回头迎接你的时候,我的心不也在那里吗?现在岂是接受人家银子、衣服、橄榄园、葡萄园、牛羊和仆婢的时候?
  • 列王纪下 5:27 - 因此,你和你的后代会永远沾染乃缦的麻风病。”基哈西离开以利沙时,患了麻风病,皮肤像雪一样白。
  • 马太福音 11:5 - 就是瞎眼的看见,瘸腿的走路,麻风病人得洁净,耳聋的听见,死人复活,穷人听到福音。
  • 路加福音 22:41 - 然后,祂独自走到离门徒约有扔一块石头那么远的地方跪下祷告:
  • 马可福音 9:22 - 鬼常常将他扔进火里或水里,要害他的命。如果你能,求你怜悯我们,帮助我们吧!”
  • 马可福音 9:23 - 耶稣说:“如果你能?对于相信的人,凡事都有可能!”
  • 民数记 12:10 - 云彩从会幕上离开的时候,米利暗身上患了麻风病,像雪一样白。亚伦见状,
  • 民数记 12:11 - 便对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧犯罪而惩罚我们。
  • 民数记 12:12 - 求你不要让她像那一出母腹便半身腐烂的死胎。”
  • 民数记 12:13 - 于是,摩西呼求耶和华:“上帝啊,求你医治她!”
  • 民数记 12:14 - 耶和华对摩西说:“如果她父亲在她脸上吐唾沫,她岂不也要蒙羞七天吗?现在把她关在营外,七天后再让她回来。”
  • 民数记 12:15 - 于是,米利暗被关在营外七天,民众等她回营后才继续前行。
  • 申命记 24:8 - “遇到麻风病,你们要谨遵利未祭司的指示。你们要谨遵我对他们的吩咐。
  • 申命记 24:9 - 要记住你们离开埃及后,你们的上帝耶和华在米利暗身上的作为。
  • 以弗所书 3:14 - 为此,我跪在创造天地万物的父面前,
  • 撒母耳记下 3:29 - 约押和他全家要承担这罪,愿他的后代永远有长疮的、患皮肤病的、拄拐杖的、被刀剑所杀的或挨饿的。”
  • 创世记 18:14 - 什么事能难得了耶和华呢?明年这时候,我必回到你这里,撒拉必生一个儿子。”
  • 马太福音 17:14 - 他们来到山下众人聚集的地方。有一个人过来跪在耶稣跟前,说:
  • 利未记 13:1 - 耶和华对摩西和亚伦说:
  • 利未记 13:2 - “如果有人皮肤上长肿包、皮疹或白斑,出现麻风病 症状,要将他带到祭司亚伦或亚伦做祭司的子孙那里。
  • 利未记 13:3 - 祭司要检查患处,如果病灶深入皮下,患处的毛发变白,就是麻风病。祭司检查后,要宣布他是不洁净的。
  • 利未记 13:4 - 如果那人的患处有白斑,但病灶没有深入皮下,患处的毛发也没有变白,祭司要把他隔离七天。
  • 利未记 13:5 - 第七天,祭司要再次检查患处,如果病灶没有恶化,没有在皮肤上扩散,祭司要把他再隔离七天。
  • 利未记 13:6 - 第七天,祭司要再次检查,如果患处颜色变淡,也没有扩散,祭司要宣布他是洁净的。他患的不过是皮疹,他要洗净衣物,便会洁净。
  • 利未记 13:7 - 如果祭司已查看并宣布他是洁净的,但皮疹又扩散,他必须再去见祭司。
  • 利未记 13:8 - 祭司检查时,如果发现皮疹已扩散,就要宣布他是不洁净的,患了麻风病。
  • 利未记 13:9 - “如果有人患麻风病,必须将他带到祭司面前。
  • 利未记 13:10 - 祭司检查时,如果发现他皮肤上有白色肿包,毛发变白,患处长出新肉,
  • 利未记 13:11 - 他就是患了慢性麻风病,祭司要宣布他是不洁净的。他无须被隔离,因他已经不洁净。
  • 利未记 13:12 - 如果他的麻风病已扩散,头上脚上到处可见,
  • 利未记 13:13 - 祭司就要检查。如果发现麻风病已扩散到他全身,全身的皮肤变白,祭司就要宣布他是洁净的。
  • 利未记 13:14 - 一旦他身上出现新长的肉,他便不洁净。
  • 马可福音 10:17 - 耶稣正要上路,有一个人跑来跪在祂跟前,问祂:“良善的老师,我该做什么才能承受永生?”
  • 路加福音 5:12 - 有一次,耶稣在一个小镇遇见一个浑身患麻风病的人,那人一看见耶稣,就俯伏在地上恳求说:“主啊,如果你肯,就能使我洁净。”
  • 路加福音 5:13 - 耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”他身上的麻风病立刻消失了。
  • 路加福音 5:14 - 耶稣又嘱咐他:“不要把这事告诉别人,要去让祭司察看你的身体,照摩西的规定献祭,向众人证明你已经洁净了。”
  • 马太福音 8:2 - 有一个患麻风病的人过来跪在祂跟前,说:“主啊,如果你肯,就能使我洁净。”
  • 马太福音 8:3 - 耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”那人的麻风病就立刻洁净了。
  • 马太福音 8:4 - 耶稣对他说:“切勿把这事告诉别人,要去让祭司察看你的身体,并照摩西的规定献祭,向众人证明你已经洁净了。”
圣经
资源
计划
奉献