Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:42 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 那人的麻风病立即消失了,他就洁净了。
  • 新标点和合本 - 大麻风即时离开他,他就洁净了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 麻风病立刻离开他,他就洁净了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 麻风病立刻离开他,他就洁净了。
  • 圣经新译本 - 痲风立刻离开了他,他就洁净了。
  • 中文标准译本 - 麻风病立刻离开他,他就被洁净了。
  • 现代标点和合本 - 大麻风即时离开他,他就洁净了。
  • 和合本(拼音版) - 大麻风即时离开他,他就洁净了。
  • New International Version - Immediately the leprosy left him and he was cleansed.
  • New International Reader's Version - Right away the disease left the man, and he was “clean.”
  • English Standard Version - And immediately the leprosy left him, and he was made clean.
  • New Living Translation - Instantly the leprosy disappeared, and the man was healed.
  • Christian Standard Bible - Immediately the leprosy left him, and he was made clean.
  • New American Standard Bible - And immediately the leprosy left him, and he was cleansed.
  • New King James Version - As soon as He had spoken, immediately the leprosy left him, and he was cleansed.
  • Amplified Bible - The leprosy left him immediately and he was cleansed [completely healed and restored to health].
  • American Standard Version - And straightway the leprosy departed from him, and he was made clean.
  • King James Version - And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
  • New English Translation - The leprosy left him at once, and he was clean.
  • World English Bible - When he had said this, immediately the leprosy departed from him, and he was made clean.
  • 新標點和合本 - 大痲瘋即時離開他,他就潔淨了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 痲瘋病立刻離開他,他就潔淨了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 痲瘋病立刻離開他,他就潔淨了。
  • 當代譯本 - 那人的痲瘋病立即消失了,他就潔淨了。
  • 聖經新譯本 - 痲風立刻離開了他,他就潔淨了。
  • 呂振中譯本 - 痳瘋屬之病立刻離開他,他就得了潔淨。
  • 中文標準譯本 - 痲瘋病立刻離開他,他就被潔淨了。
  • 現代標點和合本 - 大痲瘋即時離開他,他就潔淨了。
  • 文理和合譯本 - 癩即除、其人潔矣、
  • 文理委辦譯本 - 言間、癩即除、其人潔矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 言間、癩即除、其人潔矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 癩應手脫身、身遂潔。
  • Nueva Versión Internacional - Al instante se le quitó la lepra y quedó sano.
  • 현대인의 성경 - 즉시 그의 문둥병이 나았다.
  • Новый Русский Перевод - Как только Он это сказал, проказа сошла с человека, и тот стал чистым.
  • Восточный перевод - Как только Он это сказал, проказа сошла с человека, и тот стал чистым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как только Он это сказал, проказа сошла с человека, и тот стал чистым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как только Он это сказал, проказа сошла с человека, и тот стал чистым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt, la lèpre le quitta et il fut pur.
  • リビングバイブル - するとたちまち、ツァラアトはあとかたもなくなり、完全に治ってしまいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εὐθὺς ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ ἡ λέπρα, καὶ ἐκαθαρίσθη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὐθὺς ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ ἡ λέπρα, καὶ ἐκαθερίσθη.
  • Nova Versão Internacional - Imediatamente a lepra o deixou, e ele foi purificado.
  • Hoffnung für alle - Im selben Augenblick war der Aussatz verschwunden und der Mann geheilt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lập tức bệnh phong hủi biến mất, người bệnh được chữa lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันใดนั้นโรคเรื้อนที่เป็นอยู่ก็หายไปและเขาก็กลับเป็นปกติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทันใด​นั้น โรค​เรื้อน​หาย​ไป​และ​เขา​ก็​หาย​จาก​โรค
交叉引用
  • 马太福音 15:28 - 耶稣说:“妇人,你的信心真大!我答应你的要求。”就在那一刻,她女儿痊愈了。
  • 约翰福音 4:50 - 耶稣说:“回去吧,你的儿子好了。”他相信耶稣的话,就回去了。
  • 约翰福音 4:51 - 途中遇见奴仆来报信,说他儿子好了,
  • 约翰福音 4:52 - 他就问什么时候好的。仆人说:“昨天下午一点钟烧就退了。”
  • 约翰福音 4:53 - 他知道正是那时候耶稣对他说:“你的儿子好了。”他和全家都信了。
  • 马可福音 1:31 - 耶稣走到她的床边,拉着她的手扶她起来,她的烧就退了,她便起来服侍他们。
  • 马可福音 5:29 - 她的血漏立刻止住了,她感到自己痊愈了。
  • 诗篇 33:9 - 因为祂一发话,就创造了万有; 祂一声命令,便立定了万物。
  • 约翰福音 15:3 - 因着我对你们讲的道,你们已经洁净了。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 那人的麻风病立即消失了,他就洁净了。
  • 新标点和合本 - 大麻风即时离开他,他就洁净了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 麻风病立刻离开他,他就洁净了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 麻风病立刻离开他,他就洁净了。
  • 圣经新译本 - 痲风立刻离开了他,他就洁净了。
  • 中文标准译本 - 麻风病立刻离开他,他就被洁净了。
  • 现代标点和合本 - 大麻风即时离开他,他就洁净了。
  • 和合本(拼音版) - 大麻风即时离开他,他就洁净了。
  • New International Version - Immediately the leprosy left him and he was cleansed.
  • New International Reader's Version - Right away the disease left the man, and he was “clean.”
  • English Standard Version - And immediately the leprosy left him, and he was made clean.
  • New Living Translation - Instantly the leprosy disappeared, and the man was healed.
  • Christian Standard Bible - Immediately the leprosy left him, and he was made clean.
  • New American Standard Bible - And immediately the leprosy left him, and he was cleansed.
  • New King James Version - As soon as He had spoken, immediately the leprosy left him, and he was cleansed.
  • Amplified Bible - The leprosy left him immediately and he was cleansed [completely healed and restored to health].
  • American Standard Version - And straightway the leprosy departed from him, and he was made clean.
  • King James Version - And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
  • New English Translation - The leprosy left him at once, and he was clean.
  • World English Bible - When he had said this, immediately the leprosy departed from him, and he was made clean.
  • 新標點和合本 - 大痲瘋即時離開他,他就潔淨了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 痲瘋病立刻離開他,他就潔淨了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 痲瘋病立刻離開他,他就潔淨了。
  • 當代譯本 - 那人的痲瘋病立即消失了,他就潔淨了。
  • 聖經新譯本 - 痲風立刻離開了他,他就潔淨了。
  • 呂振中譯本 - 痳瘋屬之病立刻離開他,他就得了潔淨。
  • 中文標準譯本 - 痲瘋病立刻離開他,他就被潔淨了。
  • 現代標點和合本 - 大痲瘋即時離開他,他就潔淨了。
  • 文理和合譯本 - 癩即除、其人潔矣、
  • 文理委辦譯本 - 言間、癩即除、其人潔矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 言間、癩即除、其人潔矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 癩應手脫身、身遂潔。
  • Nueva Versión Internacional - Al instante se le quitó la lepra y quedó sano.
  • 현대인의 성경 - 즉시 그의 문둥병이 나았다.
  • Новый Русский Перевод - Как только Он это сказал, проказа сошла с человека, и тот стал чистым.
  • Восточный перевод - Как только Он это сказал, проказа сошла с человека, и тот стал чистым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как только Он это сказал, проказа сошла с человека, и тот стал чистым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как только Он это сказал, проказа сошла с человека, и тот стал чистым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt, la lèpre le quitta et il fut pur.
  • リビングバイブル - するとたちまち、ツァラアトはあとかたもなくなり、完全に治ってしまいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εὐθὺς ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ ἡ λέπρα, καὶ ἐκαθαρίσθη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὐθὺς ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ ἡ λέπρα, καὶ ἐκαθερίσθη.
  • Nova Versão Internacional - Imediatamente a lepra o deixou, e ele foi purificado.
  • Hoffnung für alle - Im selben Augenblick war der Aussatz verschwunden und der Mann geheilt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lập tức bệnh phong hủi biến mất, người bệnh được chữa lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันใดนั้นโรคเรื้อนที่เป็นอยู่ก็หายไปและเขาก็กลับเป็นปกติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทันใด​นั้น โรค​เรื้อน​หาย​ไป​และ​เขา​ก็​หาย​จาก​โรค
  • 马太福音 15:28 - 耶稣说:“妇人,你的信心真大!我答应你的要求。”就在那一刻,她女儿痊愈了。
  • 约翰福音 4:50 - 耶稣说:“回去吧,你的儿子好了。”他相信耶稣的话,就回去了。
  • 约翰福音 4:51 - 途中遇见奴仆来报信,说他儿子好了,
  • 约翰福音 4:52 - 他就问什么时候好的。仆人说:“昨天下午一点钟烧就退了。”
  • 约翰福音 4:53 - 他知道正是那时候耶稣对他说:“你的儿子好了。”他和全家都信了。
  • 马可福音 1:31 - 耶稣走到她的床边,拉着她的手扶她起来,她的烧就退了,她便起来服侍他们。
  • 马可福音 5:29 - 她的血漏立刻止住了,她感到自己痊愈了。
  • 诗篇 33:9 - 因为祂一发话,就创造了万有; 祂一声命令,便立定了万物。
  • 约翰福音 15:3 - 因着我对你们讲的道,你们已经洁净了。
圣经
资源
计划
奉献