逐节对照
- 當代譯本 - 耶穌正要上路,有一個人跑來跪在祂跟前,問祂:「良善的老師,我該做什麼才能承受永生?」
- 新标点和合本 - 耶稣出来行路的时候,有一个人跑来,跪在他面前,问他说:“良善的夫子,我当做什么事才可以承受永生?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣刚上路的时候,有一个人跑来,跪在他面前,问他:“善良的老师,我该做什么事才能承受永生?”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣刚上路的时候,有一个人跑来,跪在他面前,问他:“善良的老师,我该做什么事才能承受永生?”
- 当代译本 - 耶稣正要上路,有一个人跑来跪在祂跟前,问祂:“良善的老师,我该做什么才能承受永生?”
- 圣经新译本 - 耶稣又开始他的行程。那时,有一个人跑过来,跪在他面前,问他说:“良善的老师,我当作什么,才可以承受永生?”
- 中文标准译本 - 耶稣刚出门上路,有一个人跑过去向他跪下,问他:“良善的老师,我该做什么才能继承永恒的生命呢?”
- 现代标点和合本 - 耶稣出来行路的时候,有一个人跑来跪在他面前,问他说:“良善的夫子,我当做什么事才可以承受永生?”
- 和合本(拼音版) - 耶稣出来行路的时候,有一个人跑来,跪在他面前,问他说:“良善的夫子,我当作什么事,才可以承受永生?”
- New International Version - As Jesus started on his way, a man ran up to him and fell on his knees before him. “Good teacher,” he asked, “what must I do to inherit eternal life?”
- New International Reader's Version - As Jesus started on his way, a man ran up to him. He fell on his knees before Jesus. “Good teacher,” he said, “what must I do to receive eternal life?”
- English Standard Version - And as he was setting out on his journey, a man ran up and knelt before him and asked him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
- New Living Translation - As Jesus was starting out on his way to Jerusalem, a man came running up to him, knelt down, and asked, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
- The Message - As he went out into the street, a man came running up, greeted him with great reverence, and asked, “Good Teacher, what must I do to get eternal life?”
- Christian Standard Bible - As he was setting out on a journey, a man ran up, knelt down before him, and asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
- New American Standard Bible - As He was setting out on a journey, a man ran up to Him and knelt before Him, and asked Him, “Good Teacher, what shall I do so that I may inherit eternal life?”
- New King James Version - Now as He was going out on the road, one came running, knelt before Him, and asked Him, “Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?”
- Amplified Bible - As He was leaving on His journey, a man ran up and knelt before Him and asked Him, “Good Teacher [You who are essentially good and morally perfect], what shall I do to inherit eternal life [that is, eternal salvation in the Messiah’s kingdom]?”
- American Standard Version - And as he was going forth into the way, there ran one to him, and kneeled to him, and asked him, Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?
- King James Version - And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
- New English Translation - Now as Jesus was starting out on his way, someone ran up to him, fell on his knees, and said, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
- World English Bible - As he was going out into the way, one ran to him, knelt before him, and asked him, “Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?”
- 新標點和合本 - 耶穌出來行路的時候,有一個人跑來,跪在他面前,問他說:「良善的夫子,我當做甚麼事才可以承受永生?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌剛上路的時候,有一個人跑來,跪在他面前,問他:「善良的老師,我該做甚麼事才能承受永生?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌剛上路的時候,有一個人跑來,跪在他面前,問他:「善良的老師,我該做甚麼事才能承受永生?」
- 聖經新譯本 - 耶穌又開始他的行程。那時,有一個人跑過來,跪在他面前,問他說:“良善的老師,我當作甚麼,才可以承受永生?”
- 呂振中譯本 - 耶穌出行在路上,有一個人跑上前來,跪在他面前,問他 說 :『良善的先生,我該作甚麼、才可以承受永生啊?』
- 中文標準譯本 - 耶穌剛出門上路,有一個人跑過去向他跪下,問他:「良善的老師,我該做什麼才能繼承永恆的生命呢?」
- 現代標點和合本 - 耶穌出來行路的時候,有一個人跑來跪在他面前,問他說:「良善的夫子,我當做什麼事才可以承受永生?」
- 文理和合譯本 - 耶穌出於途、有趨就者、跪而問曰、善哉夫子、我當何為、以嗣永生、
- 文理委辦譯本 - 出於途、有人趨前、曲跽問曰、善哉師也、我當何為、以得永生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌出於途、有人趨前、跪而問曰、善哉師歟、我當何為、以得永生、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌出行、途中一人趨而就之、跪而問曰:『善哉夫子、吾當如何修行、以承永生?』
- Nueva Versión Internacional - Cuando Jesús estaba ya para irse, un hombre llegó corriendo y se postró delante de él. —Maestro bueno —le preguntó—, ¿qué debo hacer para heredar la vida eterna?
- 현대인의 성경 - 예수님이 길을 가시는데 한 사람이 달려와서 무릎을 꿇고 “선한 선생님, 제가 무엇을 해야 영원한 생명을 얻겠습니까?” 하고 물었다.
- Новый Русский Перевод - Когда Иисус отправился дальше, к Нему подбежал один человек, пал перед Ним на колени и спросил: – Благой Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
- Восточный перевод - Когда Иса отправился дальше, к Нему подбежал один человек, пал перед Ним на колени и спросил: – Добрый Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иса отправился дальше, к Нему подбежал один человек, пал перед Ним на колени и спросил: – Добрый Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Исо отправился дальше, к Нему подбежал один человек, пал перед Ним на колени и спросил: – Добрый Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
- La Bible du Semeur 2015 - Comme il partait, un homme accourut, se jeta à genoux devant lui et lui demanda : Bon Maître, que dois-je faire pour obtenir la vie éternelle ?
- リビングバイブル - イエスが道に出て行くと、一人の人が走り寄ってひざまずき、「先生。あなたは尊いお方です。お教えください。天国に入るにはどうしたらよいでしょうか」と尋ねました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ εἰς ὁδὸν προσδραμὼν εἷς καὶ γονυπετήσας αὐτὸν ἐπηρώτα αὐτόν· διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσω ἵνα ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ εἰς ὁδὸν, προσδραμὼν εἷς καὶ γονυπετήσας αὐτὸν, ἐπηρώτα αὐτόν, Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσω ἵνα ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω?
- Nova Versão Internacional - Quando Jesus ia saindo, um homem correu em sua direção e se pôs de joelhos diante dele e lhe perguntou: “Bom mestre, que farei para herdar a vida eterna?”
- Hoffnung für alle - Als Jesus weitergehen wollte, lief ein Mann auf ihn zu, warf sich vor ihm auf die Knie und fragte: »Guter Lehrer, was muss ich tun, um das ewige Leben zu bekommen?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Giê-xu sửa soạn lên đường, một người chạy đến quỳ xuống hỏi: “Thưa Thầy Thánh Thiện, tôi phải làm gì để được sống vĩnh cửu?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะพระเยซูเสด็จออกไปชายคนหนึ่งวิ่งมาคุกเข่าลงต่อหน้าพระองค์แล้วทูลถามว่า “ท่านอาจารย์ผู้ประเสริฐ ข้าพเจ้าจะต้องทำอะไรบ้างจึงจะได้ชีวิตนิรันดร์?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่พระเยซูกำลังเตรียมตัวออกเดินทาง มีชายคนหนึ่งวิ่งมาหาพระองค์และคุกเข่าลงเบื้องหน้า เขาเริ่มถามพระองค์ว่า “อาจารย์ผู้ประเสริฐ ข้าพเจ้าต้องทำสิ่งใดจึงจะได้ชีวิตอันเป็นนิรันดร์”
交叉引用
- 約翰一書 2:25 - 基督應許給我們的是永生。
- 羅馬書 6:23 - 因為罪的代價就是死亡,而上帝藉著我們的主基督耶穌賜下的禮物則是永生。
- 羅馬書 10:2 - 我可以作證:他們對上帝有熱心,但不是基於真知。
- 羅馬書 10:3 - 因為他們不知道上帝的義,想努力建立自己的義,不肯服從上帝的義。
- 羅馬書 10:4 - 其實基督是律法的終極目的,使所有相信的人都可以得到義。
- 但以理書 6:10 - 但以理知道王簽署禁令後,就回到家裡,他樓上房間的窗戶朝向耶路撒冷。他像往常一樣每日三次跪下向上帝禱告、感恩。
- 馬太福音 28:8 - 她們聽了又害怕又欣喜,連忙離開墳墓,跑去告訴門徒。
- 使徒行傳 20:32 - 「現在,我把你們交託給上帝和祂充滿恩典的道,這道能造就你們,使你們與一切得以聖潔的人同得產業。
- 使徒行傳 9:6 - 起來!進城去,有人會告訴你該做的事。」
- 約翰福音 6:27 - 不要為必壞的食物勞碌,要為那存到永生的食物勞碌,就是人子要賜給你們的食物,因為人子有父上帝的印證。」
- 約翰福音 6:28 - 眾人問祂:「我們該做什麼,才是做上帝的工作呢?」
- 馬太福音 17:14 - 他們來到山下眾人聚集的地方。有一個人過來跪在耶穌跟前,說:
- 馬可福音 12:14 - 他們上前對耶穌說:「老師,我們知道你誠實無偽,不徇情面,因為你不以貌取人,而是按真理傳上帝的道。那麼,向凱撒納稅對不對呢?
- 馬可福音 9:25 - 耶穌看見人群都跑了過來,就斥責那污鬼:「你這個聾啞鬼,我命令你從他身上出來,不許再進去!」
- 使徒行傳 16:30 - 獄卒領他們出來後問道:「兩位先生,我該怎樣做才能得救?」
- 約翰福音 3:2 - 一天晚上,他來見耶穌,說:「老師,我們知道你是上帝差來教導人的,因為如果沒有上帝的同在,沒有人能行你所行的神蹟。」
- 馬太福音 25:34 - 那時,王會對右邊的人說,『我父所賜福的人啊,來承受創世以來為你們預備的國度吧。
- 約翰福音 20:2 - 她趕快跑去告訴西門·彼得和耶穌所愛的那個門徒,說:「有人把主從墳墓裡搬走了,不知放到哪裡去了。」
- 約翰福音 20:3 - 彼得和那個門徒聽了就出去,往墳墓那邊跑。
- 約翰福音 20:4 - 兩個人一起跑,但那個門徒比彼得跑得快,所以先到了墳墓。
- 使徒行傳 2:37 - 他們聽了這番話,覺得扎心,就對彼得和其他使徒說:「弟兄們,我們該怎麼辦呢?」
- 約翰福音 6:40 - 因為我父的旨意是要叫一切看見兒子並相信的人得到永生,在末日,我要叫他們復活。」
- 馬可福音 1:40 - 有一次,一個患痲瘋病的人來到耶穌面前,跪下央求:「如果你肯,就能使我潔淨。」
- 約翰福音 5:39 - 你們研讀聖經,以為從聖經中可以得到永生。其實為我作見證的正是這聖經,
- 路加福音 10:25 - 有一次,一名律法教師站起來試探耶穌,說:「老師,我該做什麼才能承受永生呢?」
- 羅馬書 2:7 - 凡是恆心行善、尋求榮耀、尊貴和永恆福分的人,祂要把永生賜給他們;
- 馬太福音 19:16 - 有一個人來請教耶穌:「老師,我該做什麼善事才能得到永生呢?」
- 馬太福音 19:17 - 耶穌說:「你為什麼問我何為善事?善者只有一位,你如果想進入永生,就必須遵守誡命。」
- 馬太福音 19:18 - 那人問:「什麼誡命呢?」 耶穌答道:「不可殺人,不可通姦,不可偷盜,不可作偽證,
- 馬太福音 19:19 - 要孝敬父母, 並且愛鄰如己。 」
- 馬太福音 19:20 - 那青年說:「這一切我早已遵守了,還缺什麼呢?」
- 馬太福音 19:21 - 耶穌告訴他:「你如果想做到純全,就去變賣所有的產業,送給窮人,你必有財寶存在天上,然後你來跟從我。」
- 馬太福音 19:22 - 那青年聽後,便憂傷地走了,因為他有許多產業。
- 馬太福音 19:23 - 耶穌對門徒說:「我實在告訴你們,有錢人很難進天國。
- 馬太福音 19:24 - 我再告訴你們,駱駝穿過針眼比有錢人進上帝的國還容易呢!」
- 馬太福音 19:25 - 門徒聽了,十分驚奇,便問:「這樣,誰能得救呢?」
- 馬太福音 19:26 - 耶穌看著他們說:「對人而言,這不可能;但對上帝而言,凡事都可能。」
- 馬太福音 19:27 - 彼得問道:「你看,我們已經撇下一切來跟從你了,將來會有什麼獎賞呢?」
- 馬太福音 19:28 - 耶穌說:「我實在告訴你們,到萬物更新、人子坐在祂榮耀的寶座上時,你們這些跟從我的人也要坐在十二個寶座上,審判以色列的十二個支派。
- 馬太福音 19:29 - 任何人為了我的名撇下房屋、弟兄、姊妹、父母、兒女或田地,都要得到百倍的賞賜,而且承受永生。
- 馬太福音 19:30 - 然而,許多為首的將要殿後,殿後的將要為首。」
- 路加福音 18:18 - 一位官長問耶穌:「良善的老師,我該做什麼才能承受永生?」
- 路加福音 18:19 - 耶穌說:「你為什麼稱我是良善的?只有上帝是良善的。
- 路加福音 18:20 - 你知道『不可通姦,不可殺人,不可偷盜,不可作偽證,要孝敬父母』 這些誡命」。
- 路加福音 18:21 - 那人說:「我從小就遵行這些誡命。」
- 路加福音 18:22 - 耶穌聽了就對他說:「你還差一件事,就是去變賣你所有的產業,分給窮人,你必有財寶存在天上,然後你還要來跟從我。」
- 路加福音 18:23 - 那人聽了,很憂愁,因為他非常富有。
- 路加福音 18:24 - 耶穌見狀就說:「有錢人進上帝的國真難啊!
- 路加福音 18:25 - 駱駝穿過針眼比有錢人進上帝的國還容易呢!」
- 路加福音 18:26 - 聽見的人就問:「這樣,誰能得救呢?」
- 路加福音 18:27 - 耶穌回答說:「對人而言不可能的事,對上帝而言都可能。」
- 路加福音 18:28 - 彼得說:「你看!我們已經撇下所有來跟從你了。」
- 路加福音 18:29 - 耶穌說:「我實在告訴你們,任何人為了上帝的國而撇下房屋、妻子、弟兄、父母或兒女,
- 路加福音 18:30 - 今世必得多倍的獎賞,來世必得永生。」