逐节对照
- 현대인의 성경 - “모세는 뭐라고 말했느냐?”
- 新标点和合本 - 耶稣回答说:“摩西吩咐你们的是什么?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们说:“摩西吩咐你们的是什么?”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们说:“摩西吩咐你们的是什么?”
- 当代译本 - 耶稣反问道:“摩西怎么吩咐你们的?”
- 圣经新译本 - 耶稣回答:“摩西吩咐你们的是什么呢?”
- 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“摩西是怎么吩咐你们的?”
- 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“摩西吩咐你们的是什么?”
- 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“摩西吩咐你们的是什么?”
- New International Version - “What did Moses command you?” he replied.
- New International Reader's Version - “What did Moses command you?” he replied.
- English Standard Version - He answered them, “What did Moses command you?”
- New Living Translation - Jesus answered them with a question: “What did Moses say in the law about divorce?”
- The Message - Jesus said, “What did Moses command?”
- Christian Standard Bible - He replied to them, “What did Moses command you?”
- New American Standard Bible - And He answered and said to them, “What did Moses command you?”
- New King James Version - And He answered and said to them, “What did Moses command you?”
- Amplified Bible - He replied to them, “What did Moses command you?”
- American Standard Version - And he answered and said unto them, What did Moses command you?
- King James Version - And he answered and said unto them, What did Moses command you?
- New English Translation - He answered them, “What did Moses command you?”
- World English Bible - He answered, “What did Moses command you?”
- 新標點和合本 - 耶穌回答說:「摩西吩咐你們的是甚麼?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們說:「摩西吩咐你們的是甚麼?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們說:「摩西吩咐你們的是甚麼?」
- 當代譯本 - 耶穌反問道:「摩西怎麼吩咐你們的?」
- 聖經新譯本 - 耶穌回答:“摩西吩咐你們的是甚麼呢?”
- 呂振中譯本 - 他回答他們說:『 摩西 囑咐你們甚麼呢?』
- 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「摩西是怎麼吩咐你們的?」
- 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「摩西吩咐你們的是什麼?」
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、摩西命爾何耶、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、摩西云何、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、 摩西 如何命爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『 摩西 云何?』
- Nueva Versión Internacional - —¿Qué les mandó Moisés? —replicó Jesús.
- Новый Русский Перевод - – А что вам повелел Моисей? – спросил в ответ Иисус.
- Восточный перевод - – А что вам повелел Муса? – спросил в ответ Иса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – А что вам повелел Муса? – спросил в ответ Иса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – А что вам повелел Мусо? – спросил в ответ Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - Il leur répondit : Quel commandement Moïse vous a-t-il donné ?
- リビングバイブル - 「モーセは、離婚について何と言いましたか。」反対に、イエスがお尋ねになりました。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· τί ὑμῖν ἐνετείλατο Μωϋσῆς;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, τί ὑμῖν ἐνετείλατο Μωϋσῆς?
- Nova Versão Internacional - “O que Moisés ordenou a vocês?”, perguntou ele.
- Hoffnung für alle - Jesus fragte zurück: »Was hat Mose denn im Gesetz vorgeschrieben?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu hỏi lại: “Môi-se dạy thế nào về việc ấy?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “โมเสสได้สั่งไว้ว่าอย่างไร?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวตอบพวกเขาว่า “โมเสสสั่งท่านไว้อย่างไรเล่า”
交叉引用
- 갈라디아서 4:21 - 말해 보십시오. 여러분은 율법 아래 살기를 원하면서도 율법이 말하는 것을 듣지 못합니까?
- 이사야 8:20 - 너희는 하나님의 말씀에 귀를 기울이고 영매나 마법사가 하는 말을 듣지 말아라. 그들의 말에는 진리의 빛이 없다.
- 요한복음 5:39 - 너희는 성경에서 영원한 생명을 얻는 줄로 생각하고 성경을 부지런히 연구하고 있는데 바로 이 성경이 나를 증거하고 있다.
- 누가복음 10:25 - 어떤 율법학자가 예수님을 시험하려고 와서 “선생님, 제가 무엇을 해야 영원한 생명을 얻겠습니까?” 하고 물었다.