Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:34 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Те будут над Ним глумиться, плевать в Него, бичевать и затем убьют. Но через три дня Он воскреснет. ( Мат. 20:20-28 ; Лк. 22:24-27 )
  • 新标点和合本 - 他们要戏弄他,吐唾沫在他脸上,鞭打他,杀害他。过了三天,他要复活。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要戏弄他,向他吐唾沫,鞭打他,杀害他;三天后,他要复活。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要戏弄他,向他吐唾沫,鞭打他,杀害他;三天后,他要复活。”
  • 当代译本 - 他们会嘲弄祂,向祂吐唾沫,鞭打祂,杀害祂。但是,三天之后祂必复活!”
  • 圣经新译本 - 他们要凌辱他,向他吐唾沫,鞭打他,杀害他,三天以后,他要复活。”
  • 中文标准译本 - 他们要戏弄他、向他吐唾沫、鞭打他,并杀害他;然后在第三天 ,他要复活。”
  • 现代标点和合本 - 他们要戏弄他,吐唾沫在他脸上,鞭打他,杀害他;过了三天,他要复活。”
  • 和合本(拼音版) - 他们要戏弄他,吐唾沫在他脸上,鞭打他,杀害他。过了三天,他要复活。”
  • New International Version - who will mock him and spit on him, flog him and kill him. Three days later he will rise.”
  • New International Reader's Version - They will make fun of him and spit on him. They will whip him and kill him. Three days later he will rise from the dead!”
  • English Standard Version - And they will mock him and spit on him, and flog him and kill him. And after three days he will rise.”
  • New Living Translation - They will mock him, spit on him, flog him with a whip, and kill him, but after three days he will rise again.”
  • Christian Standard Bible - and they will mock him, spit on him, flog him, and kill him, and he will rise after three days.”
  • New American Standard Bible - And they will mock Him and spit on Him, and flog Him and kill Him; and three days later He will rise from the dead.”
  • New King James Version - and they will mock Him, and scourge Him, and spit on Him, and kill Him. And the third day He will rise again.”
  • Amplified Bible - They will mock and ridicule Him and spit on Him, and whip (scourge) Him and kill Him, and three days later He will rise [from the dead].”
  • American Standard Version - and they shall mock him, and shall spit upon him, and shall scourge him, and shall kill him; and after three days he shall rise again.
  • King James Version - And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.
  • New English Translation - They will mock him, spit on him, flog him severely, and kill him. Yet after three days, he will rise again.”
  • World English Bible - They will mock him, spit on him, scourge him, and kill him. On the third day he will rise again.”
  • 新標點和合本 - 他們要戲弄他,吐唾沫在他臉上,鞭打他,殺害他。過了三天,他要復活。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要戲弄他,向他吐唾沫,鞭打他,殺害他;三天後,他要復活。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要戲弄他,向他吐唾沫,鞭打他,殺害他;三天後,他要復活。」
  • 當代譯本 - 他們會嘲弄祂,向祂吐唾沫,鞭打祂,殺害祂。但是,三天之後祂必復活!」
  • 聖經新譯本 - 他們要凌辱他,向他吐唾沫,鞭打他,殺害他,三天以後,他要復活。”
  • 呂振中譯本 - 他們必戲弄他,向他吐唾沫,鞭打他,殺害他;三天以後,他就必復起。』
  • 中文標準譯本 - 他們要戲弄他、向他吐唾沫、鞭打他,並殺害他;然後在第三天 ,他要復活。」
  • 現代標點和合本 - 他們要戲弄他,吐唾沫在他臉上,鞭打他,殺害他;過了三天,他要復活。」
  • 文理和合譯本 - 戲之、唾之、扑而殺之、三日復起、○
  • 文理委辦譯本 - 凌辱鞭扑、唾而殺之、越三日復生、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凌辱之、鞭撲之、唾之、殺之、至第三日復活、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 侮而唾之、鞭而殺之;第三日復活。』
  • Nueva Versión Internacional - Se burlarán de él, le escupirán, lo azotarán y lo matarán. Pero a los tres días resucitará».
  • 현대인의 성경 - 이방인들은 나를 조롱하고 침 뱉고 채찍질하고 죽일 것이다. 그러나 나는 3일 만에 다시 살아날 것이다.”
  • Восточный перевод - Те будут над Ним глумиться, плевать в Него, бичевать и затем убьют. Но через три дня Он воскреснет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те будут над Ним глумиться, плевать в Него, бичевать и затем убьют. Но через три дня Он воскреснет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те будут над Ним глумиться, плевать в Него, бичевать и затем убьют. Но через три дня Он воскреснет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se moqueront de lui, lui cracheront au visage, le battront à coups de fouet et le mettront à mort. Puis, au bout de trois jours, il ressuscitera.
  • リビングバイブル - あざけられ、つばをかけられ、むちで打たれ、殺されます。しかし、わたしは三日目に復活するのです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐμπαίξουσιν αὐτῷ καὶ ἐμπτύσουσιν αὐτῷ καὶ μαστιγώσουσιν αὐτὸν καὶ ἀποκτενοῦσιν, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐμπαίξουσιν αὐτῷ, καὶ ἐμπτύσουσιν αὐτῷ, καὶ μαστιγώσουσιν αὐτὸν, καὶ ἀποκτενοῦσιν, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται.
  • Nova Versão Internacional - que zombarão dele, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão. Três dias depois ele ressuscitará”. ( Mt 20.20-28 )
  • Hoffnung für alle - Die werden ihren Spott mit ihm treiben, ihn anspucken, auspeitschen und töten. Aber am dritten Tag wird er von den Toten auferstehen.« ( Matthäus 20,20‒28 ; Lukas 22,24‒27 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ chế giễu, phỉ nhổ, đánh đập, và giết Người, nhưng ba ngày sau, Người sẽ sống lại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านั้นจะเยาะเย้ยพระองค์และถ่มน้ำลายรดพระองค์ โบยตีพระองค์และฆ่าพระองค์ หลังจากนั้นสามวันพระองค์จะเป็นขึ้นจากตาย” ( มธ.20:20-28 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ล้อเลียน​และ​ถ่ม​น้ำลาย​รด​ท่าน จะ​โบย​และ​ประหาร​ท่าน 3 วัน​หลัง​จาก​นั้น​ท่าน​จะ​ฟื้น​คืน​ชีวิต”
交叉引用
  • Матфея 27:27 - Солдаты отвели Иисуса в резиденцию наместника и собрали вокруг Него весь полк.
  • Матфея 27:28 - Они раздели Его и надели на Него алую мантию.
  • Матфея 27:29 - И сплетя венок из терновника, надели Ему на голову, дали Ему в правую руку трость и стали насмехаться над Ним, становясь перед Ним на колени и говоря: – Да здравствует Царь иудеев!
  • Матфея 27:30 - И плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
  • Матфея 27:31 - Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него мантию, одели Иисуса в Его собственную одежду и вывели на распятие. ( Мк. 15:21-23 ; Лк. 23:26-31 ; Ин. 19:17 )
  • Матфея 27:32 - Когда они выходили, им повстречался человек из Кирены по имени Симон, и солдаты заставили его нести крест.
  • Матфея 27:33 - Когда они пришли на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место» ),
  • Матфея 27:34 - они дали Ему вино, смешанное с желчью. Попробовав, Он не стал пить . ( Мк. 15:24-32 ; Лк. 23:32-43 ; Ин. 19:18-24 )
  • Матфея 27:35 - Распяв Иисуса, солдаты по жребию разделили Его одежду между собой
  • Матфея 27:36 - и сели стеречь Его.
  • Матфея 27:37 - Над головой Иисуса прибили табличку с указанием Его вины: «ЭТО ИИСУС, ЦАРЬ ИУДЕЕВ».
  • Матфея 27:38 - Вместе с Ним были распяты и два разбойника , один по правую, а другой по левую сторону от Него.
  • Матфея 27:39 - Проходившие мимо бранили Его. Качая головами ,
  • Матфея 27:40 - они говорили: – Ты ведь собирался разрушить храм и в три дня отстроить его! Спаси Себя, если Ты Сын Бога! Сойди с креста!
  • Матфея 27:41 - Первосвященники, учители Закона и старейшины тоже насмехались над Иисусом.
  • Матфея 27:42 - – Спасал других, – говорили они, – а Себя спасти не может! Царь Израиля! Пусть Он сойдет с креста, и тогда мы поверим в Него.
  • Матфея 27:43 - Он полагался на Бога, так пусть Бог теперь избавит Его, если Он Ему угоден ; ведь Он же называл Себя Сыном Бога!
  • Матфея 27:44 - Теми же словами оскорбляли Его и преступники , распятые вместе с Ним. ( Мк. 15:33-41 ; Лк. 23:44-49 ; Ин. 19:28-30 )
  • Марка 15:17 - Они одели Его в пурпурную мантию и, сплетя венок из терновника, надели на Него.
  • Марка 15:18 - – Да здравствует Царь иудеев! – приветствовали они.
  • Марка 15:19 - Они били Его тростью по голове и плевали на Него, падали перед Ним на колени и кланялись Ему.
  • Марка 15:20 - Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него пурпурную мантию, одели Иисуса в Его собственную одежду и вывели на распятие. ( Мат. 27:32-34 ; Лк. 23:26-31 ; Ин. 19:17 )
  • Псалтирь 16:10 - Закрыты для жалости их сердца, и уста их надменное говорят.
  • 1 Коринфянам 15:4 - Он был погребен и был воскрешен на третий день согласно Писаниям .
  • Марка 14:63 - Разорвав на себе одежды, первосвященник сказал: – Какие нам еще нужны свидетели?
  • Матфея 12:39 - Иисус ответил: – Злое и развратное поколение ищет знамения, но ему не будет дано никакого знамения, кроме знамения пророка Ионы.
  • Матфея 12:40 - И как Иона был три дня и три ночи в желудке огромной рыбы , так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи.
  • Исаия 53:3 - Он был презрен и отвергнут людьми, человек скорбей, знакомый с недугом. Как тот, от кого прячут лица, Он был презираем, и мы ни во что не ставили Его.
  • Марка 15:29 - Проходившие мимо бранили Его. Качая головами , они говорили: – Ну что? Ты ведь собирался разрушить храм и в три дня отстроить его!
  • Марка 15:30 - Спаси Себя, сойди с креста!
  • Марка 15:31 - Первосвященники и учители Закона тоже насмехались над Иисусом: – Спасал других, – говорили они, – а Себя спасти не может!
  • Псалтирь 22:6 - Так, благо и милость да будут со мною все дни моей жизни, и пребуду я в доме Господнем многие дни.
  • Осия 6:2 - Через два дня Он оживит нас, а на третий день Он восстановит нас, чтобы мы жили в Его присутствии.
  • Иоанна 19:2 - Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию,
  • Иоанна 19:3 - подходили к Нему, говоря: – Да здравствует Царь иудеев! – и били Его по лицу.
  • Луки 23:11 - Ирод же и его солдаты, посмеявшись и поиздевавшись над Иисусом, надели на Него красивую мантию и отослали обратно к Пилату.
  • Иов 30:10 - Гнушаются меня, избегают меня и в лицо мне плевать не стыдятся.
  • Луки 23:35 - Народ стоял и смотрел. Начальники же смеялись над Ним: – Спасал других! Пусть теперь спасет Самого Себя, если Он Божий Избранник – Христос!
  • Луки 23:36 - Солдаты тоже насмехались над Ним. Они давали Иисусу кислое вино
  • Луки 23:37 - и говорили: – Спаси Себя, если Ты Царь иудеев!
  • Луки 23:38 - А над Иисусом на кресте была надпись: «ЭТО ЦАРЬ ИУДЕЕВ».
  • Луки 23:39 - Один из распятых преступников оскорблял Его, говоря: – Разве Ты не Христос? Спаси Себя и нас!
  • Луки 22:63 - Люди, охранявшие Иисуса, стали насмехаться над Ним и бить Его.
  • Луки 22:64 - Они завязывали Ему глаза и требовали: – Пророчествуй! Кто Тебя ударил?
  • Луки 22:65 - И говорили Ему много других оскорблений. ( Мат. 26:59-66 ; Мк. 14:55-64 ; Ин. 18:19-24 )
  • Исаия 50:6 - Я подставил спину бьющим Меня, щеки – тем, кто рвал Мне бороду; Я не прятал лицо от насмешек и плевков.
  • Иоанна 2:10 - и упрекнул его: – Все подают вначале вино получше, а потом, когда гости напьются, подают вино похуже. А ты сберегал лучшее вино до сих пор.
  • Иоанна 1:17 - Ведь через Моисея был дан Закон, а благодать и истина пришли через Иисуса Христа.
  • Марка 14:65 - Тогда некоторые начали плевать на Него; Иисусу закрывали лицо, били Его кулаками и говорили: – Пророчествуй! Потом Его стали избивать стражники. ( Мат. 26:69-75 ; Лк. 22:54-62 ; Ин. 18:15-18 , 25-27 )
  • Матфея 16:21 - С этого времени Иисус начал объяснять ученикам, что Он должен идти в Иерусалим и там много пострадать от старейшин, первосвященников и учителей Закона, что Он будет убит, но на третий день воскреснет.
  • Матфея 26:67 - Тогда Иисусу стали плевать в лицо и бить Его кулаками, некоторые же били Его по щекам и
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Те будут над Ним глумиться, плевать в Него, бичевать и затем убьют. Но через три дня Он воскреснет. ( Мат. 20:20-28 ; Лк. 22:24-27 )
  • 新标点和合本 - 他们要戏弄他,吐唾沫在他脸上,鞭打他,杀害他。过了三天,他要复活。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要戏弄他,向他吐唾沫,鞭打他,杀害他;三天后,他要复活。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要戏弄他,向他吐唾沫,鞭打他,杀害他;三天后,他要复活。”
  • 当代译本 - 他们会嘲弄祂,向祂吐唾沫,鞭打祂,杀害祂。但是,三天之后祂必复活!”
  • 圣经新译本 - 他们要凌辱他,向他吐唾沫,鞭打他,杀害他,三天以后,他要复活。”
  • 中文标准译本 - 他们要戏弄他、向他吐唾沫、鞭打他,并杀害他;然后在第三天 ,他要复活。”
  • 现代标点和合本 - 他们要戏弄他,吐唾沫在他脸上,鞭打他,杀害他;过了三天,他要复活。”
  • 和合本(拼音版) - 他们要戏弄他,吐唾沫在他脸上,鞭打他,杀害他。过了三天,他要复活。”
  • New International Version - who will mock him and spit on him, flog him and kill him. Three days later he will rise.”
  • New International Reader's Version - They will make fun of him and spit on him. They will whip him and kill him. Three days later he will rise from the dead!”
  • English Standard Version - And they will mock him and spit on him, and flog him and kill him. And after three days he will rise.”
  • New Living Translation - They will mock him, spit on him, flog him with a whip, and kill him, but after three days he will rise again.”
  • Christian Standard Bible - and they will mock him, spit on him, flog him, and kill him, and he will rise after three days.”
  • New American Standard Bible - And they will mock Him and spit on Him, and flog Him and kill Him; and three days later He will rise from the dead.”
  • New King James Version - and they will mock Him, and scourge Him, and spit on Him, and kill Him. And the third day He will rise again.”
  • Amplified Bible - They will mock and ridicule Him and spit on Him, and whip (scourge) Him and kill Him, and three days later He will rise [from the dead].”
  • American Standard Version - and they shall mock him, and shall spit upon him, and shall scourge him, and shall kill him; and after three days he shall rise again.
  • King James Version - And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.
  • New English Translation - They will mock him, spit on him, flog him severely, and kill him. Yet after three days, he will rise again.”
  • World English Bible - They will mock him, spit on him, scourge him, and kill him. On the third day he will rise again.”
  • 新標點和合本 - 他們要戲弄他,吐唾沫在他臉上,鞭打他,殺害他。過了三天,他要復活。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要戲弄他,向他吐唾沫,鞭打他,殺害他;三天後,他要復活。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要戲弄他,向他吐唾沫,鞭打他,殺害他;三天後,他要復活。」
  • 當代譯本 - 他們會嘲弄祂,向祂吐唾沫,鞭打祂,殺害祂。但是,三天之後祂必復活!」
  • 聖經新譯本 - 他們要凌辱他,向他吐唾沫,鞭打他,殺害他,三天以後,他要復活。”
  • 呂振中譯本 - 他們必戲弄他,向他吐唾沫,鞭打他,殺害他;三天以後,他就必復起。』
  • 中文標準譯本 - 他們要戲弄他、向他吐唾沫、鞭打他,並殺害他;然後在第三天 ,他要復活。」
  • 現代標點和合本 - 他們要戲弄他,吐唾沫在他臉上,鞭打他,殺害他;過了三天,他要復活。」
  • 文理和合譯本 - 戲之、唾之、扑而殺之、三日復起、○
  • 文理委辦譯本 - 凌辱鞭扑、唾而殺之、越三日復生、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凌辱之、鞭撲之、唾之、殺之、至第三日復活、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 侮而唾之、鞭而殺之;第三日復活。』
  • Nueva Versión Internacional - Se burlarán de él, le escupirán, lo azotarán y lo matarán. Pero a los tres días resucitará».
  • 현대인의 성경 - 이방인들은 나를 조롱하고 침 뱉고 채찍질하고 죽일 것이다. 그러나 나는 3일 만에 다시 살아날 것이다.”
  • Восточный перевод - Те будут над Ним глумиться, плевать в Него, бичевать и затем убьют. Но через три дня Он воскреснет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те будут над Ним глумиться, плевать в Него, бичевать и затем убьют. Но через три дня Он воскреснет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те будут над Ним глумиться, плевать в Него, бичевать и затем убьют. Но через три дня Он воскреснет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se moqueront de lui, lui cracheront au visage, le battront à coups de fouet et le mettront à mort. Puis, au bout de trois jours, il ressuscitera.
  • リビングバイブル - あざけられ、つばをかけられ、むちで打たれ、殺されます。しかし、わたしは三日目に復活するのです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐμπαίξουσιν αὐτῷ καὶ ἐμπτύσουσιν αὐτῷ καὶ μαστιγώσουσιν αὐτὸν καὶ ἀποκτενοῦσιν, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐμπαίξουσιν αὐτῷ, καὶ ἐμπτύσουσιν αὐτῷ, καὶ μαστιγώσουσιν αὐτὸν, καὶ ἀποκτενοῦσιν, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται.
  • Nova Versão Internacional - que zombarão dele, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão. Três dias depois ele ressuscitará”. ( Mt 20.20-28 )
  • Hoffnung für alle - Die werden ihren Spott mit ihm treiben, ihn anspucken, auspeitschen und töten. Aber am dritten Tag wird er von den Toten auferstehen.« ( Matthäus 20,20‒28 ; Lukas 22,24‒27 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ chế giễu, phỉ nhổ, đánh đập, và giết Người, nhưng ba ngày sau, Người sẽ sống lại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านั้นจะเยาะเย้ยพระองค์และถ่มน้ำลายรดพระองค์ โบยตีพระองค์และฆ่าพระองค์ หลังจากนั้นสามวันพระองค์จะเป็นขึ้นจากตาย” ( มธ.20:20-28 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ล้อเลียน​และ​ถ่ม​น้ำลาย​รด​ท่าน จะ​โบย​และ​ประหาร​ท่าน 3 วัน​หลัง​จาก​นั้น​ท่าน​จะ​ฟื้น​คืน​ชีวิต”
  • Матфея 27:27 - Солдаты отвели Иисуса в резиденцию наместника и собрали вокруг Него весь полк.
  • Матфея 27:28 - Они раздели Его и надели на Него алую мантию.
  • Матфея 27:29 - И сплетя венок из терновника, надели Ему на голову, дали Ему в правую руку трость и стали насмехаться над Ним, становясь перед Ним на колени и говоря: – Да здравствует Царь иудеев!
  • Матфея 27:30 - И плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
  • Матфея 27:31 - Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него мантию, одели Иисуса в Его собственную одежду и вывели на распятие. ( Мк. 15:21-23 ; Лк. 23:26-31 ; Ин. 19:17 )
  • Матфея 27:32 - Когда они выходили, им повстречался человек из Кирены по имени Симон, и солдаты заставили его нести крест.
  • Матфея 27:33 - Когда они пришли на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место» ),
  • Матфея 27:34 - они дали Ему вино, смешанное с желчью. Попробовав, Он не стал пить . ( Мк. 15:24-32 ; Лк. 23:32-43 ; Ин. 19:18-24 )
  • Матфея 27:35 - Распяв Иисуса, солдаты по жребию разделили Его одежду между собой
  • Матфея 27:36 - и сели стеречь Его.
  • Матфея 27:37 - Над головой Иисуса прибили табличку с указанием Его вины: «ЭТО ИИСУС, ЦАРЬ ИУДЕЕВ».
  • Матфея 27:38 - Вместе с Ним были распяты и два разбойника , один по правую, а другой по левую сторону от Него.
  • Матфея 27:39 - Проходившие мимо бранили Его. Качая головами ,
  • Матфея 27:40 - они говорили: – Ты ведь собирался разрушить храм и в три дня отстроить его! Спаси Себя, если Ты Сын Бога! Сойди с креста!
  • Матфея 27:41 - Первосвященники, учители Закона и старейшины тоже насмехались над Иисусом.
  • Матфея 27:42 - – Спасал других, – говорили они, – а Себя спасти не может! Царь Израиля! Пусть Он сойдет с креста, и тогда мы поверим в Него.
  • Матфея 27:43 - Он полагался на Бога, так пусть Бог теперь избавит Его, если Он Ему угоден ; ведь Он же называл Себя Сыном Бога!
  • Матфея 27:44 - Теми же словами оскорбляли Его и преступники , распятые вместе с Ним. ( Мк. 15:33-41 ; Лк. 23:44-49 ; Ин. 19:28-30 )
  • Марка 15:17 - Они одели Его в пурпурную мантию и, сплетя венок из терновника, надели на Него.
  • Марка 15:18 - – Да здравствует Царь иудеев! – приветствовали они.
  • Марка 15:19 - Они били Его тростью по голове и плевали на Него, падали перед Ним на колени и кланялись Ему.
  • Марка 15:20 - Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него пурпурную мантию, одели Иисуса в Его собственную одежду и вывели на распятие. ( Мат. 27:32-34 ; Лк. 23:26-31 ; Ин. 19:17 )
  • Псалтирь 16:10 - Закрыты для жалости их сердца, и уста их надменное говорят.
  • 1 Коринфянам 15:4 - Он был погребен и был воскрешен на третий день согласно Писаниям .
  • Марка 14:63 - Разорвав на себе одежды, первосвященник сказал: – Какие нам еще нужны свидетели?
  • Матфея 12:39 - Иисус ответил: – Злое и развратное поколение ищет знамения, но ему не будет дано никакого знамения, кроме знамения пророка Ионы.
  • Матфея 12:40 - И как Иона был три дня и три ночи в желудке огромной рыбы , так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи.
  • Исаия 53:3 - Он был презрен и отвергнут людьми, человек скорбей, знакомый с недугом. Как тот, от кого прячут лица, Он был презираем, и мы ни во что не ставили Его.
  • Марка 15:29 - Проходившие мимо бранили Его. Качая головами , они говорили: – Ну что? Ты ведь собирался разрушить храм и в три дня отстроить его!
  • Марка 15:30 - Спаси Себя, сойди с креста!
  • Марка 15:31 - Первосвященники и учители Закона тоже насмехались над Иисусом: – Спасал других, – говорили они, – а Себя спасти не может!
  • Псалтирь 22:6 - Так, благо и милость да будут со мною все дни моей жизни, и пребуду я в доме Господнем многие дни.
  • Осия 6:2 - Через два дня Он оживит нас, а на третий день Он восстановит нас, чтобы мы жили в Его присутствии.
  • Иоанна 19:2 - Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию,
  • Иоанна 19:3 - подходили к Нему, говоря: – Да здравствует Царь иудеев! – и били Его по лицу.
  • Луки 23:11 - Ирод же и его солдаты, посмеявшись и поиздевавшись над Иисусом, надели на Него красивую мантию и отослали обратно к Пилату.
  • Иов 30:10 - Гнушаются меня, избегают меня и в лицо мне плевать не стыдятся.
  • Луки 23:35 - Народ стоял и смотрел. Начальники же смеялись над Ним: – Спасал других! Пусть теперь спасет Самого Себя, если Он Божий Избранник – Христос!
  • Луки 23:36 - Солдаты тоже насмехались над Ним. Они давали Иисусу кислое вино
  • Луки 23:37 - и говорили: – Спаси Себя, если Ты Царь иудеев!
  • Луки 23:38 - А над Иисусом на кресте была надпись: «ЭТО ЦАРЬ ИУДЕЕВ».
  • Луки 23:39 - Один из распятых преступников оскорблял Его, говоря: – Разве Ты не Христос? Спаси Себя и нас!
  • Луки 22:63 - Люди, охранявшие Иисуса, стали насмехаться над Ним и бить Его.
  • Луки 22:64 - Они завязывали Ему глаза и требовали: – Пророчествуй! Кто Тебя ударил?
  • Луки 22:65 - И говорили Ему много других оскорблений. ( Мат. 26:59-66 ; Мк. 14:55-64 ; Ин. 18:19-24 )
  • Исаия 50:6 - Я подставил спину бьющим Меня, щеки – тем, кто рвал Мне бороду; Я не прятал лицо от насмешек и плевков.
  • Иоанна 2:10 - и упрекнул его: – Все подают вначале вино получше, а потом, когда гости напьются, подают вино похуже. А ты сберегал лучшее вино до сих пор.
  • Иоанна 1:17 - Ведь через Моисея был дан Закон, а благодать и истина пришли через Иисуса Христа.
  • Марка 14:65 - Тогда некоторые начали плевать на Него; Иисусу закрывали лицо, били Его кулаками и говорили: – Пророчествуй! Потом Его стали избивать стражники. ( Мат. 26:69-75 ; Лк. 22:54-62 ; Ин. 18:15-18 , 25-27 )
  • Матфея 16:21 - С этого времени Иисус начал объяснять ученикам, что Он должен идти в Иерусалим и там много пострадать от старейшин, первосвященников и учителей Закона, что Он будет убит, но на третий день воскреснет.
  • Матфея 26:67 - Тогда Иисусу стали плевать в лицо и бить Его кулаками, некоторые же били Его по щекам и
圣经
资源
计划
奉献