逐节对照
- American Standard Version - But it is not so among you: but whosoever would become great among you, shall be your minister;
- 新标点和合本 - 只是在你们中间,不是这样。你们中间,谁愿为大,就必作你们的用人;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是在你们中间,不可这样。你们中间谁愿为大,就要作你们的用人;
- 和合本2010(神版-简体) - 但是在你们中间,不可这样。你们中间谁愿为大,就要作你们的用人;
- 当代译本 - 但你们不可这样。你们中间谁想当首领,谁就要做大家的仆人;
- 圣经新译本 - 但你们中间却不要这样;谁想在你们中间为大的,就要作你们的仆役,
- 中文标准译本 - 但你们当中却不是这样;相反,无论谁想在你们当中为大,谁就该做你们的仆人;
- 现代标点和合本 - 只是在你们中间不是这样,你们中间谁愿为大,就必做你们的用人;
- 和合本(拼音版) - 只是在你们中间,不是这样。你们中间,谁愿为大,就必作你们的用人;
- New International Version - Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,
- New International Reader's Version - Don’t be like that. Instead, anyone who wants to be important among you must be your servant.
- English Standard Version - But it shall not be so among you. But whoever would be great among you must be your servant,
- New Living Translation - But among you it will be different. Whoever wants to be a leader among you must be your servant,
- Christian Standard Bible - But it is not so among you. On the contrary, whoever wants to become great among you will be your servant,
- New American Standard Bible - But it is not this way among you; rather, whoever wants to become prominent among you shall be your servant;
- New King James Version - Yet it shall not be so among you; but whoever desires to become great among you shall be your servant.
- Amplified Bible - But this is not how it is among you; instead, whoever wishes to become great among you must be your servant,
- King James Version - But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister:
- New English Translation - But it is not this way among you. Instead whoever wants to be great among you must be your servant,
- World English Bible - But it shall not be so among you, but whoever wants to become great among you shall be your servant.
- 新標點和合本 - 只是在你們中間,不是這樣。你們中間,誰願為大,就必作你們的用人;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是在你們中間,不可這樣。你們中間誰願為大,就要作你們的用人;
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是在你們中間,不可這樣。你們中間誰願為大,就要作你們的用人;
- 當代譯本 - 但你們不可這樣。你們中間誰想當首領,誰就要做大家的僕人;
- 聖經新譯本 - 但你們中間卻不要這樣;誰想在你們中間為大的,就要作你們的僕役,
- 呂振中譯本 - 你們中間可不是這樣:不,你們中間凡想要做大的、就該做你們的僕役;
- 中文標準譯本 - 但你們當中卻不是這樣;相反,無論誰想在你們當中為大,誰就該做你們的僕人;
- 現代標點和合本 - 只是在你們中間不是這樣,你們中間誰願為大,就必做你們的用人;
- 文理和合譯本 - 惟爾中不然、凡欲為大者、必為爾役、
- 文理委辦譯本 - 爾曹不可、爾中欲為大者、當為爾役、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾曹不可如是、爾曹中欲為大者、當為爾役、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾中則不應若是。爾中孰願為大、當為爾役;
- Nueva Versión Internacional - Pero entre ustedes no debe ser así. Al contrario, el que quiera hacerse grande entre ustedes deberá ser su servidor,
- 현대인의 성경 - 그러나 너희는 그럴 수 없다. 너희 중에 누구든지 크게 되고 싶은 사람은 남을 섬기는 사람이 되어야 하고
- Новый Русский Перевод - Но у вас пусть будет не так. Наоборот, кто хочет стать среди вас самым великим, должен быть вам рабом,
- Восточный перевод - Но у вас пусть будет не так. Наоборот, кто хочет стать среди вас самым великим, должен быть вам слугой,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но у вас пусть будет не так. Наоборот, кто хочет стать среди вас самым великим, должен быть вам слугой,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но у вас пусть будет не так. Наоборот, кто хочет стать среди вас самым великим, должен быть вам слугой,
- La Bible du Semeur 2015 - Il ne doit pas en être ainsi parmi vous. Au contraire : si quelqu’un veut être grand parmi vous, qu’il soit votre serviteur,
- リビングバイブル - しかし、あなたがたの間では違います。偉くなりたければ、みなに仕える者となりなさい。
- Nestle Aland 28 - οὐχ οὕτως δέ ἐστιν ἐν ὑμῖν, ἀλλ’ ὃς ἂν θέλῃ μέγας γενέσθαι ἐν ὑμῖν ἔσται ὑμῶν διάκονος,
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχ οὕτως δέ ἐστιν ἐν ὑμῖν; ἀλλ’ ὃς ἂν θέλῃ μέγας γενέσθαι ἐν ὑμῖν, ἔσται ὑμῶν διάκονος;
- Nova Versão Internacional - Não será assim entre vocês. Ao contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo;
- Hoffnung für alle - Aber so soll es bei euch nicht sein! Im Gegenteil: Wer groß sein will, der soll den anderen dienen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng giữa các con không ai làm điều đó. Trái lại ai muốn làm lớn, phải làm đầy tớ người khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สำหรับพวกท่านไม่เป็นเช่นนั้น ตรงกันข้าม ใครต้องการเป็นใหญ่ในพวกท่านผู้นั้นต้องรับใช้พวกท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่มิใช่เช่นนั้นในพวกเจ้า ใครก็ตามที่อยากจะเป็นใหญ่ในพวกเจ้าต้องเป็นผู้รับใช้ของเจ้า
交叉引用
- John 18:36 - Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence.
- 1 Corinthians 9:19 - For though I was free from all men, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
- 1 Corinthians 9:20 - And to the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to them that are under the law, as under the law, not being myself under the law, that I might gain them that are under the law;
- 1 Corinthians 9:21 - to them that are without law, as without law, not being without law to God, but under law to Christ, that I might gain them that are without law.
- 1 Corinthians 9:22 - To the weak I became weak, that I might gain the weak: I am become all things to all men, that I may by all means save some.
- 1 Corinthians 9:23 - And I do all things for the gospel’s sake, that I may be a joint partaker thereof.
- John 13:13 - Ye call me, Teacher, and, Lord: and ye say well; for so I am.
- John 13:14 - If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, ye also ought to wash one another’s feet.
- John 13:15 - For I have given you an example, that ye also should do as I have done to you.
- John 13:16 - Verily, verily, I say unto you, A servant is not greater than his lord; neither one that is sent greater than he that sent him.
- John 13:17 - If ye know these things, blessed are ye if ye do them.
- John 13:18 - I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth my bread lifted up his heel against me.
- Galatians 5:13 - For ye, brethren, were called for freedom; only use not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.
- 1 Peter 5:5 - Likewise, ye younger, be subject unto the elder. Yea, all of you gird yourselves with humility, to serve one another: for God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.
- 1 Peter 5:6 - Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;
- Luke 18:14 - I say unto you, This man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be humbled; but he that humbleth himself shall be exalted.
- Romans 12:2 - And be not fashioned according to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is the good and acceptable and perfect will of God.
- Luke 14:11 - For every one that exalteth himself shall be humbled; and he that humbleth himself shall be exalted.
- Luke 9:48 - and said unto them, Whosoever shall receive this little child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same is great.
- Mark 9:35 - And he sat down, and called the twelve; and he saith unto them, If any man would be first, he shall be last of all, and servant of all.
- Matthew 20:26 - Not so shall it be among you: but whosoever would become great among you shall be your minister;
- Matthew 20:27 - and whosoever would be first among you shall be your servant:
- Matthew 23:8 - But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren.
- Matthew 23:9 - And call no man your father on the earth: for one is your Father, even he who is in heaven.
- Matthew 23:10 - Neither be ye called masters: for one is your master, even the Christ.
- Matthew 23:11 - But he that is greatest among you shall be your servant.
- Matthew 23:12 - And whosoever shall exalt himself shall be humbled; and whosoever shall humble himself shall be exalted.