Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:20 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - In the morning, as they were passing by, the disciples saw that the fig tree had withered away from the roots up.
  • 新标点和合本 - 早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯干了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯干了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯干了。
  • 当代译本 - 早上,他们经过那棵无花果树,看见它连根都枯了。
  • 圣经新译本 - 早晨,他们经过的时候,看见那棵无花果树连根都枯萎了。
  • 中文标准译本 - 清晨,他们路过那棵无花果树的时候,看见它连根都枯萎了。
  • 现代标点和合本 - 早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯干了。
  • 和合本(拼音版) - 早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯干了。
  • New International Version - In the morning, as they went along, they saw the fig tree withered from the roots.
  • New International Reader's Version - In the morning as Jesus and his disciples walked along, they saw the fig tree. It was dried up all the way down to the roots.
  • English Standard Version - As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away to its roots.
  • New Living Translation - The next morning as they passed by the fig tree he had cursed, the disciples noticed it had withered from the roots up.
  • The Message - In the morning, walking along the road, they saw the fig tree, shriveled to a dry stick. Peter, remembering what had happened the previous day, said to him, “Rabbi, look—the fig tree you cursed is shriveled up!”
  • Christian Standard Bible - Early in the morning, as they were passing by, they saw the fig tree withered from the roots up.
  • New American Standard Bible - As they were passing by in the morning, they saw the fig tree withered from the roots up.
  • New King James Version - Now in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
  • American Standard Version - And as they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.
  • King James Version - And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
  • New English Translation - In the morning as they passed by, they saw the fig tree withered from the roots.
  • World English Bible - As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.
  • 新標點和合本 - 早晨,他們從那裏經過,看見無花果樹連根都枯乾了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 早晨,他們從那裏經過,看見無花果樹連根都枯乾了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 早晨,他們從那裏經過,看見無花果樹連根都枯乾了。
  • 當代譯本 - 早上,他們經過那棵無花果樹,看見它連根都枯了。
  • 聖經新譯本 - 早晨,他們經過的時候,看見那棵無花果樹連根都枯萎了。
  • 呂振中譯本 - 早晨他們從那裏經過,看見無花果樹竟從根上枯乾了。
  • 中文標準譯本 - 清晨,他們路過那棵無花果樹的時候,看見它連根都枯萎了。
  • 現代標點和合本 - 早晨,他們從那裡經過,看見無花果樹連根都枯乾了。
  • 文理和合譯本 - 朝經無花果樹、見自根而槁、
  • 文理委辦譯本 - 來朝、過無花果樹、見根枝盡槁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 來朝、耶穌與門徒過無花果樹、見樹自根而槁、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 翌晨、仍偕徒出、復經鳳果樹、見根枝盡槁。
  • Nueva Versión Internacional - Por la mañana, al pasar junto a la higuera, vieron que se había secado de raíz.
  • 현대인의 성경 - 다음날 아침 그들은 길을 가다가 예수님이 저주한 무화과나무가 뿌리째 마른 것을 보았다.
  • Новый Русский Перевод - На следующее утро, проходя мимо, они увидели, что инжир засох до корней.
  • Восточный перевод - На следующее утро, проходя мимо, они увидели, что инжир засох до корней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующее утро, проходя мимо, они увидели, что инжир засох до корней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующее утро, проходя мимо, они увидели, что инжир засох до корней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain matin, en passant par là, ils virent le figuier : il avait séché jusqu’aux racines.
  • リビングバイブル - 翌朝、例のいちじくの木のそばを通りかかると、なんと、根もとまですっかり枯れているではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ῥιζῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ, εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ῥιζῶν.
  • Nova Versão Internacional - De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
  • Hoffnung für alle - Als sie am nächsten Morgen wieder an dem Feigenbaum vorbeikamen, sahen sie, dass er völlig abgestorben war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sáng hôm sau, đi ngang qua cây vả, các môn đệ thấy nó khô từ gốc đến ngọn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเวลาเช้าขณะมาตามทางพวกเขาเห็นต้นมะเดื่อเหี่ยวเฉาไปจนถึงราก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​ถึง​เวลา​เช้า​พระ​องค์​กับ​สาวก​ก็​เดิน​ผ่าน​ต้น​มะเดื่อ​ต้น​นั้น เห็น​ว่า​เหี่ยวแห้ง​ไป​จน​ถึง​ราก
交叉引用
  • Isaiah 5:4 - What more could have been done for My vineyard that I have not done in it? When I expected it to produce good grapes, why did it yield worthless ones?
  • Job 18:16 - The roots [of the wicked] are dried up below, And above, his branch is cut off and withers.
  • Job 18:17 - Memory of him perishes from the earth, And he has no name on the street.
  • Jude 1:12 - These men are hidden reefs [elements of great danger to others] in your love feasts when they feast together with you without fear, looking after [only] themselves; [they are like] clouds without water, swept along by the winds; autumn trees without fruit, doubly dead, uprooted and lifeless;
  • Job 20:5 - That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless is only for a moment?
  • Job 20:6 - Though his pride reaches the heavens And his head touches the clouds,
  • Job 20:7 - Yet he perishes forever like his own refuse; Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
  • Hebrews 6:8 - but if it persistently produces thorns and thistles, it is worthless and close to being cursed, and it ends up being burned.
  • Isaiah 40:24 - Scarcely have they been planted, Scarcely have they been sown, Scarcely has their stock taken root in the earth, But He merely blows on them, and they wither, And a strong wind carries them away like stubble.
  • Matthew 21:19 - Seeing a lone fig tree at the roadside, He went to it and found nothing but leaves on it; and He said to it, “Never again will fruit come from you.” And at once the fig tree withered.
  • Matthew 21:20 - When the disciples saw it, they were astonished and asked, “How is it that the fig tree has withered away all at once?”
  • Matthew 21:21 - Jesus replied to them, “I assure you and most solemnly say to you, if you have faith [personal trust and confidence in Me] and do not doubt or allow yourself to be drawn in two directions, you will not only do what was done to the fig tree, but even if you say to this mountain, ‘Be taken up and thrown into the sea,’ it will happen [if God wills it].
  • Matthew 21:22 - And whatever you ask for in prayer, believing, you will receive.”
  • Matthew 13:6 - But when the sun rose, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
  • John 15:6 - If anyone does not remain in Me, he is thrown out like a [broken off] branch, and withers and dies; and they gather such branches and throw them into the fire, and they are burned.
  • Mark 11:14 - He said to it, “No one will ever eat fruit from you again!” And His disciples were listening [to what He said].
  • Matthew 15:13 - He answered, “Every plant which My heavenly Father did not plant will be torn up by the roots.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - In the morning, as they were passing by, the disciples saw that the fig tree had withered away from the roots up.
  • 新标点和合本 - 早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯干了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯干了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯干了。
  • 当代译本 - 早上,他们经过那棵无花果树,看见它连根都枯了。
  • 圣经新译本 - 早晨,他们经过的时候,看见那棵无花果树连根都枯萎了。
  • 中文标准译本 - 清晨,他们路过那棵无花果树的时候,看见它连根都枯萎了。
  • 现代标点和合本 - 早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯干了。
  • 和合本(拼音版) - 早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯干了。
  • New International Version - In the morning, as they went along, they saw the fig tree withered from the roots.
  • New International Reader's Version - In the morning as Jesus and his disciples walked along, they saw the fig tree. It was dried up all the way down to the roots.
  • English Standard Version - As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away to its roots.
  • New Living Translation - The next morning as they passed by the fig tree he had cursed, the disciples noticed it had withered from the roots up.
  • The Message - In the morning, walking along the road, they saw the fig tree, shriveled to a dry stick. Peter, remembering what had happened the previous day, said to him, “Rabbi, look—the fig tree you cursed is shriveled up!”
  • Christian Standard Bible - Early in the morning, as they were passing by, they saw the fig tree withered from the roots up.
  • New American Standard Bible - As they were passing by in the morning, they saw the fig tree withered from the roots up.
  • New King James Version - Now in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
  • American Standard Version - And as they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.
  • King James Version - And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
  • New English Translation - In the morning as they passed by, they saw the fig tree withered from the roots.
  • World English Bible - As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.
  • 新標點和合本 - 早晨,他們從那裏經過,看見無花果樹連根都枯乾了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 早晨,他們從那裏經過,看見無花果樹連根都枯乾了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 早晨,他們從那裏經過,看見無花果樹連根都枯乾了。
  • 當代譯本 - 早上,他們經過那棵無花果樹,看見它連根都枯了。
  • 聖經新譯本 - 早晨,他們經過的時候,看見那棵無花果樹連根都枯萎了。
  • 呂振中譯本 - 早晨他們從那裏經過,看見無花果樹竟從根上枯乾了。
  • 中文標準譯本 - 清晨,他們路過那棵無花果樹的時候,看見它連根都枯萎了。
  • 現代標點和合本 - 早晨,他們從那裡經過,看見無花果樹連根都枯乾了。
  • 文理和合譯本 - 朝經無花果樹、見自根而槁、
  • 文理委辦譯本 - 來朝、過無花果樹、見根枝盡槁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 來朝、耶穌與門徒過無花果樹、見樹自根而槁、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 翌晨、仍偕徒出、復經鳳果樹、見根枝盡槁。
  • Nueva Versión Internacional - Por la mañana, al pasar junto a la higuera, vieron que se había secado de raíz.
  • 현대인의 성경 - 다음날 아침 그들은 길을 가다가 예수님이 저주한 무화과나무가 뿌리째 마른 것을 보았다.
  • Новый Русский Перевод - На следующее утро, проходя мимо, они увидели, что инжир засох до корней.
  • Восточный перевод - На следующее утро, проходя мимо, они увидели, что инжир засох до корней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующее утро, проходя мимо, они увидели, что инжир засох до корней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующее утро, проходя мимо, они увидели, что инжир засох до корней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain matin, en passant par là, ils virent le figuier : il avait séché jusqu’aux racines.
  • リビングバイブル - 翌朝、例のいちじくの木のそばを通りかかると、なんと、根もとまですっかり枯れているではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ῥιζῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ, εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ῥιζῶν.
  • Nova Versão Internacional - De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
  • Hoffnung für alle - Als sie am nächsten Morgen wieder an dem Feigenbaum vorbeikamen, sahen sie, dass er völlig abgestorben war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sáng hôm sau, đi ngang qua cây vả, các môn đệ thấy nó khô từ gốc đến ngọn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเวลาเช้าขณะมาตามทางพวกเขาเห็นต้นมะเดื่อเหี่ยวเฉาไปจนถึงราก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​ถึง​เวลา​เช้า​พระ​องค์​กับ​สาวก​ก็​เดิน​ผ่าน​ต้น​มะเดื่อ​ต้น​นั้น เห็น​ว่า​เหี่ยวแห้ง​ไป​จน​ถึง​ราก
  • Isaiah 5:4 - What more could have been done for My vineyard that I have not done in it? When I expected it to produce good grapes, why did it yield worthless ones?
  • Job 18:16 - The roots [of the wicked] are dried up below, And above, his branch is cut off and withers.
  • Job 18:17 - Memory of him perishes from the earth, And he has no name on the street.
  • Jude 1:12 - These men are hidden reefs [elements of great danger to others] in your love feasts when they feast together with you without fear, looking after [only] themselves; [they are like] clouds without water, swept along by the winds; autumn trees without fruit, doubly dead, uprooted and lifeless;
  • Job 20:5 - That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless is only for a moment?
  • Job 20:6 - Though his pride reaches the heavens And his head touches the clouds,
  • Job 20:7 - Yet he perishes forever like his own refuse; Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
  • Hebrews 6:8 - but if it persistently produces thorns and thistles, it is worthless and close to being cursed, and it ends up being burned.
  • Isaiah 40:24 - Scarcely have they been planted, Scarcely have they been sown, Scarcely has their stock taken root in the earth, But He merely blows on them, and they wither, And a strong wind carries them away like stubble.
  • Matthew 21:19 - Seeing a lone fig tree at the roadside, He went to it and found nothing but leaves on it; and He said to it, “Never again will fruit come from you.” And at once the fig tree withered.
  • Matthew 21:20 - When the disciples saw it, they were astonished and asked, “How is it that the fig tree has withered away all at once?”
  • Matthew 21:21 - Jesus replied to them, “I assure you and most solemnly say to you, if you have faith [personal trust and confidence in Me] and do not doubt or allow yourself to be drawn in two directions, you will not only do what was done to the fig tree, but even if you say to this mountain, ‘Be taken up and thrown into the sea,’ it will happen [if God wills it].
  • Matthew 21:22 - And whatever you ask for in prayer, believing, you will receive.”
  • Matthew 13:6 - But when the sun rose, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
  • John 15:6 - If anyone does not remain in Me, he is thrown out like a [broken off] branch, and withers and dies; and they gather such branches and throw them into the fire, and they are burned.
  • Mark 11:14 - He said to it, “No one will ever eat fruit from you again!” And His disciples were listening [to what He said].
  • Matthew 15:13 - He answered, “Every plant which My heavenly Father did not plant will be torn up by the roots.
圣经
资源
计划
奉献