逐节对照
- New International Reader's Version - In the morning as Jesus and his disciples walked along, they saw the fig tree. It was dried up all the way down to the roots.
- 新标点和合本 - 早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯干了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯干了。
- 和合本2010(神版-简体) - 早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯干了。
- 当代译本 - 早上,他们经过那棵无花果树,看见它连根都枯了。
- 圣经新译本 - 早晨,他们经过的时候,看见那棵无花果树连根都枯萎了。
- 中文标准译本 - 清晨,他们路过那棵无花果树的时候,看见它连根都枯萎了。
- 现代标点和合本 - 早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯干了。
- 和合本(拼音版) - 早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯干了。
- New International Version - In the morning, as they went along, they saw the fig tree withered from the roots.
- English Standard Version - As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away to its roots.
- New Living Translation - The next morning as they passed by the fig tree he had cursed, the disciples noticed it had withered from the roots up.
- The Message - In the morning, walking along the road, they saw the fig tree, shriveled to a dry stick. Peter, remembering what had happened the previous day, said to him, “Rabbi, look—the fig tree you cursed is shriveled up!”
- Christian Standard Bible - Early in the morning, as they were passing by, they saw the fig tree withered from the roots up.
- New American Standard Bible - As they were passing by in the morning, they saw the fig tree withered from the roots up.
- New King James Version - Now in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
- Amplified Bible - In the morning, as they were passing by, the disciples saw that the fig tree had withered away from the roots up.
- American Standard Version - And as they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.
- King James Version - And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
- New English Translation - In the morning as they passed by, they saw the fig tree withered from the roots.
- World English Bible - As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.
- 新標點和合本 - 早晨,他們從那裏經過,看見無花果樹連根都枯乾了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 早晨,他們從那裏經過,看見無花果樹連根都枯乾了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 早晨,他們從那裏經過,看見無花果樹連根都枯乾了。
- 當代譯本 - 早上,他們經過那棵無花果樹,看見它連根都枯了。
- 聖經新譯本 - 早晨,他們經過的時候,看見那棵無花果樹連根都枯萎了。
- 呂振中譯本 - 早晨他們從那裏經過,看見無花果樹竟從根上枯乾了。
- 中文標準譯本 - 清晨,他們路過那棵無花果樹的時候,看見它連根都枯萎了。
- 現代標點和合本 - 早晨,他們從那裡經過,看見無花果樹連根都枯乾了。
- 文理和合譯本 - 朝經無花果樹、見自根而槁、
- 文理委辦譯本 - 來朝、過無花果樹、見根枝盡槁、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 來朝、耶穌與門徒過無花果樹、見樹自根而槁、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 翌晨、仍偕徒出、復經鳳果樹、見根枝盡槁。
- Nueva Versión Internacional - Por la mañana, al pasar junto a la higuera, vieron que se había secado de raíz.
- 현대인의 성경 - 다음날 아침 그들은 길을 가다가 예수님이 저주한 무화과나무가 뿌리째 마른 것을 보았다.
- Новый Русский Перевод - На следующее утро, проходя мимо, они увидели, что инжир засох до корней.
- Восточный перевод - На следующее утро, проходя мимо, они увидели, что инжир засох до корней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующее утро, проходя мимо, они увидели, что инжир засох до корней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующее утро, проходя мимо, они увидели, что инжир засох до корней.
- La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain matin, en passant par là, ils virent le figuier : il avait séché jusqu’aux racines.
- リビングバイブル - 翌朝、例のいちじくの木のそばを通りかかると、なんと、根もとまですっかり枯れているではありませんか。
- Nestle Aland 28 - Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ῥιζῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ, εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ῥιζῶν.
- Nova Versão Internacional - De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
- Hoffnung für alle - Als sie am nächsten Morgen wieder an dem Feigenbaum vorbeikamen, sahen sie, dass er völlig abgestorben war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sáng hôm sau, đi ngang qua cây vả, các môn đệ thấy nó khô từ gốc đến ngọn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเวลาเช้าขณะมาตามทางพวกเขาเห็นต้นมะเดื่อเหี่ยวเฉาไปจนถึงราก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นถึงเวลาเช้าพระองค์กับสาวกก็เดินผ่านต้นมะเดื่อต้นนั้น เห็นว่าเหี่ยวแห้งไปจนถึงราก
交叉引用
- Isaiah 5:4 - What more could I have done for my vineyard? I did everything I could. I kept looking for a crop of good grapes. So why did it produce only bad ones?
- Job 18:16 - Their roots dry up under them. Their branches dry up above them.
- Job 18:17 - No one on earth remembers them. Their names are forgotten in the land.
- Jude 1:12 - These ungodly people are like stains at the meals you share. They have no shame. They are shepherds who feed only themselves. They are like clouds without rain. They are blown along by the wind. They are like trees in the fall. Since they have no fruit, they are pulled out of the ground. So they die twice.
- Job 20:5 - Those who are evil are happy for only a short time. The joy of ungodly people lasts only for a moment.
- Job 20:6 - Their pride might reach all the way up to the heavens. Their heads might touch the clouds.
- Job 20:7 - But they will disappear forever, like the waste from their own bodies. Anyone who has seen them will say, ‘Where did they go?’
- Hebrews 6:8 - But other land produces only thorns and weeds. That land isn’t worth anything. It is in danger of coming under God’s curse. In the end, it will be burned.
- Isaiah 40:24 - They are planted. They are scattered like seeds. They put down roots in the ground. But as soon as that happens, God blows on them and they dry up. Then a windstorm sweeps them away like straw.
- Matthew 21:19 - He saw a fig tree by the road. He went up to it but found nothing on it except leaves. Then he said to it, “May you never bear fruit again!” Right away the tree dried up.
- Matthew 21:20 - When the disciples saw this, they were amazed. “How did the fig tree dry up so quickly?” they asked.
- Matthew 21:21 - Jesus replied, “What I’m about to tell you is true. You must have faith and not doubt. Then you can do what was done to the fig tree. And you can say to this mountain, ‘Go and throw yourself into the sea.’ It will be done.
- Matthew 21:22 - If you believe, you will receive what you ask for when you pray.”
- Matthew 13:6 - When the sun came up, it burned the plants. They dried up because they had no roots.
- John 15:6 - If you don’t remain joined to me, you are like a branch that is thrown away and dries up. Branches like those are picked up. They are thrown into the fire and burned.
- Mark 11:14 - Then Jesus said to the tree, “May no one ever eat fruit from you again!” And his disciples heard him say it.
- Matthew 15:13 - Jesus replied, “They are plants that my Father in heaven has not planted. They will be pulled up by the roots.