逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - วันรุ่งขึ้นเมื่อพระเยซู และพวกศิษย์เดินผ่านต้นมะเดื่อต้นเดิม พวกศิษย์เห็นต้นมะเดื่อเหี่ยวแห้งตายตั้งแต่ยอดถึงโคน
- 新标点和合本 - 早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯干了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯干了。
- 和合本2010(神版-简体) - 早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯干了。
- 当代译本 - 早上,他们经过那棵无花果树,看见它连根都枯了。
- 圣经新译本 - 早晨,他们经过的时候,看见那棵无花果树连根都枯萎了。
- 中文标准译本 - 清晨,他们路过那棵无花果树的时候,看见它连根都枯萎了。
- 现代标点和合本 - 早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯干了。
- 和合本(拼音版) - 早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯干了。
- New International Version - In the morning, as they went along, they saw the fig tree withered from the roots.
- New International Reader's Version - In the morning as Jesus and his disciples walked along, they saw the fig tree. It was dried up all the way down to the roots.
- English Standard Version - As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away to its roots.
- New Living Translation - The next morning as they passed by the fig tree he had cursed, the disciples noticed it had withered from the roots up.
- The Message - In the morning, walking along the road, they saw the fig tree, shriveled to a dry stick. Peter, remembering what had happened the previous day, said to him, “Rabbi, look—the fig tree you cursed is shriveled up!”
- Christian Standard Bible - Early in the morning, as they were passing by, they saw the fig tree withered from the roots up.
- New American Standard Bible - As they were passing by in the morning, they saw the fig tree withered from the roots up.
- New King James Version - Now in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
- Amplified Bible - In the morning, as they were passing by, the disciples saw that the fig tree had withered away from the roots up.
- American Standard Version - And as they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.
- King James Version - And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
- New English Translation - In the morning as they passed by, they saw the fig tree withered from the roots.
- World English Bible - As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.
- 新標點和合本 - 早晨,他們從那裏經過,看見無花果樹連根都枯乾了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 早晨,他們從那裏經過,看見無花果樹連根都枯乾了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 早晨,他們從那裏經過,看見無花果樹連根都枯乾了。
- 當代譯本 - 早上,他們經過那棵無花果樹,看見它連根都枯了。
- 聖經新譯本 - 早晨,他們經過的時候,看見那棵無花果樹連根都枯萎了。
- 呂振中譯本 - 早晨他們從那裏經過,看見無花果樹竟從根上枯乾了。
- 中文標準譯本 - 清晨,他們路過那棵無花果樹的時候,看見它連根都枯萎了。
- 現代標點和合本 - 早晨,他們從那裡經過,看見無花果樹連根都枯乾了。
- 文理和合譯本 - 朝經無花果樹、見自根而槁、
- 文理委辦譯本 - 來朝、過無花果樹、見根枝盡槁、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 來朝、耶穌與門徒過無花果樹、見樹自根而槁、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 翌晨、仍偕徒出、復經鳳果樹、見根枝盡槁。
- Nueva Versión Internacional - Por la mañana, al pasar junto a la higuera, vieron que se había secado de raíz.
- 현대인의 성경 - 다음날 아침 그들은 길을 가다가 예수님이 저주한 무화과나무가 뿌리째 마른 것을 보았다.
- Новый Русский Перевод - На следующее утро, проходя мимо, они увидели, что инжир засох до корней.
- Восточный перевод - На следующее утро, проходя мимо, они увидели, что инжир засох до корней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующее утро, проходя мимо, они увидели, что инжир засох до корней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующее утро, проходя мимо, они увидели, что инжир засох до корней.
- La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain matin, en passant par là, ils virent le figuier : il avait séché jusqu’aux racines.
- リビングバイブル - 翌朝、例のいちじくの木のそばを通りかかると、なんと、根もとまですっかり枯れているではありませんか。
- Nestle Aland 28 - Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ῥιζῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ, εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ῥιζῶν.
- Nova Versão Internacional - De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
- Hoffnung für alle - Als sie am nächsten Morgen wieder an dem Feigenbaum vorbeikamen, sahen sie, dass er völlig abgestorben war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sáng hôm sau, đi ngang qua cây vả, các môn đệ thấy nó khô từ gốc đến ngọn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเวลาเช้าขณะมาตามทางพวกเขาเห็นต้นมะเดื่อเหี่ยวเฉาไปจนถึงราก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นถึงเวลาเช้าพระองค์กับสาวกก็เดินผ่านต้นมะเดื่อต้นนั้น เห็นว่าเหี่ยวแห้งไปจนถึงราก
- Thai KJV - ครั้นเวลาเช้า เมื่อพระองค์กับเหล่าสาวกได้ผ่านที่นั้นไป ก็ได้เห็นมะเดื่อต้นนั้นเหี่ยวแห้งไปจนถึงราก
交叉引用
- อิสยาห์ 5:4 - มีอะไรอีกหรือที่เราควรจะทำกับสวนองุ่นของเราแต่ยังไม่ได้ทำ เราคาดหวังว่ามันจะออกลูกองุ่นรสดีแต่ทำไมมันกลับออกลูกเปรี้ยว
- โยบ 18:16 - รากเบื้องล่างของเขาก็เหี่ยวแห้งไป กิ่งด้านบนของเขาก็เหี่ยวเฉาลง
- โยบ 18:17 - ความทรงจำถึงเขาก็สูญหายไปจากแผ่นดินโลก และชื่อของเขาก็ไม่เป็นที่กล่าวถึงตามถนนหนทางอีกต่อไป
- ยูดา 1:12 - เมื่อพวกคุณมาพบปะสังสรรค์ดื่มกินกันเพื่อแสดงความรักต่อกัน คนพวกนี้ก็มาร่วมด้วย พวกเขาเป็นเหมือนหินโสโครกอันตรายที่ทำให้เรือแตกได้ พวกเขาดื่มกินกับคุณอย่างหน้าด้านๆ เป็นคนเลี้ยงแกะที่เลี้ยงดูแต่ตัวเอง เป็นเหมือนเมฆที่ไม่มีน้ำฝนที่ถูกพัดไปตามลม เป็นเหมือนต้นไม้ที่ไม่ออกลูกตามฤดูกาล และถูกถอนรากถอนโคนตายซ้ำสอง
- โยบ 20:5 - เสียงโห่ร้องแห่งชัยชนะของคนชั่วอยู่ไม่นาน ความยินดีของคนไม่นับถือพระเจ้าก็อยู่แค่ประเดี๋ยวเดียว
- โยบ 20:6 - แม้ความเย่อหยิ่งของเขาสูงเสียดฟ้า และหัวของเขาขึ้นไปถึงหมู่เมฆ
- โยบ 20:7 - แต่เขาจะหายไปตลอดกาลอย่างกับขี้ของเขาเอง คนที่เคยเห็นเขาจะพูดว่า ‘พวกนั้นอยู่ไหนแล้ว’
- ฮีบรู 6:8 - แต่ผืนดินที่เกิดต้นหนามใหญ่น้อย ก็ไร้ค่าและดีไม่ดีจะโดนสาปแช่ง ในที่สุดก็จะเอาไปเผาไฟเสีย
- อิสยาห์ 40:24 - พวกนั้นเป็นเหมือนกับพวกพืชที่เพิ่งจะหว่านยังไม่ทันลงรากเลย พระองค์ก็เป่าพวกมันซะแล้ว แล้วพวกเขาก็เหี่ยวแห้งไป แล้วพายุก็มาพัดพวกเขาไปเหมือนฟาง
- มัทธิว 21:19 - พระองค์มองเห็นต้นมะเดื่ออยู่ริมทาง จึงเดินเข้าไปใกล้แต่ไม่เห็นมีลูก มีแต่ใบเท่านั้น พระองค์พูดกับต้นมะเดื่อว่า “อย่าได้ออกลูกอีกเลย” และต้นมะเดื่อนั้นก็เหี่ยวแห้งตายทันที
- มัทธิว 21:20 - เมื่อพวกศิษย์เห็นก็แปลกใจ จึงถามพระองค์ว่า “ทำไมมันถึงเหี่ยวแห้งตายเร็วจังครับ”
- มัทธิว 21:21 - พระเยซูตอบว่า “เราจะบอกให้รู้ ถ้าคุณเชื่อโดยไม่สงสัยเลย คุณก็จะทำอย่างนั้นได้เหมือนกัน และจะทำได้มากกว่านั้นด้วย แม้แต่สั่งให้ภูเขาลูกนี้ลอยลงไปในทะเล มันก็จะเป็นไปตามนั้น
- มัทธิว 21:22 - ถ้าคุณเชื่อ คุณจะได้ทุกอย่างที่คุณอธิษฐานขอ”
- มัทธิว 13:6 - เมื่อดวงอาทิตย์ขึ้น พืชพวกนั้นก็ถูกแดดแผดเผา พวกมันมีรากตื้นๆก็เลยเหี่ยวแห้งตายไป
- ยอห์น 15:6 - ถ้าใครไม่ได้ติดสนิทกับเรา เขาก็จะเหมือนกับกิ่งที่ถูกตัดทิ้งให้เหี่ยวแห้งตาย และถูกเก็บไปเผาไฟ
- มาระโก 11:14 - พระองค์จึงพูดกับต้นมะเดื่อนั้นว่า “อย่าให้ใครได้กินลูกจากเจ้าอีกเลย” และพวกศิษย์ได้ยินคำพูดนี้ด้วย
- มัทธิว 15:13 - พระเยซูตอบว่า “ต้นไม้ทุกต้นที่พระบิดาของเราบนสวรรค์ไม่ได้ปลูก ก็จะถูกถอนรากถอนโคนจนหมด