Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:21 NIV
逐节对照
  • New International Version - Peter remembered and said to Jesus, “Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered!”
  • 新标点和合本 - 彼得想起耶稣的话来,就对他说:“拉比,请看!你所咒诅的无花果树已经枯干了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得想起耶稣的话来,就对他说:“拉比,你看!你所诅咒的无花果树已经枯干了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼得想起耶稣的话来,就对他说:“拉比,你看!你所诅咒的无花果树已经枯干了。”
  • 当代译本 - 彼得想起昨天发生的事,就对耶稣说:“老师,你看!你咒诅的无花果树已经枯了。”
  • 圣经新译本 - 彼得想起来就对耶稣说:“拉比,请看,你所咒诅的无花果树,已经枯萎了。”
  • 中文标准译本 - 彼得想起来就对耶稣说:“拉比,你看!你所诅咒的无花果树枯萎了!”
  • 现代标点和合本 - 彼得想起耶稣的话来,就对他说:“拉比,请看,你所咒诅的无花果树已经枯干了!”
  • 和合本(拼音版) - 彼得想起耶稣的话来,就对他说:“拉比,请看!你所咒诅的无花果树已经枯干了。”
  • New International Reader's Version - Peter remembered. He said to Jesus, “Rabbi, look! The fig tree you put a curse on has dried up!”
  • English Standard Version - And Peter remembered and said to him, “Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered.”
  • New Living Translation - Peter remembered what Jesus had said to the tree on the previous day and exclaimed, “Look, Rabbi! The fig tree you cursed has withered and died!”
  • Christian Standard Bible - Then Peter remembered and said to him, “Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered.”
  • New American Standard Bible - And being reminded, Peter *said to Him, “Rabbi, look, the fig tree that You cursed has withered.”
  • New King James Version - And Peter, remembering, said to Him, “Rabbi, look! The fig tree which You cursed has withered away.”
  • Amplified Bible - And remembering, Peter said to Him, “Rabbi (Master), look! The fig tree which You cursed has withered!”
  • American Standard Version - And Peter calling to remembrance saith unto him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
  • King James Version - And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
  • New English Translation - Peter remembered and said to him, “Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered.”
  • World English Bible - Peter, remembering, said to him, “Rabbi, look! The fig tree which you cursed has withered away.”
  • 新標點和合本 - 彼得想起耶穌的話來,就對他說:「拉比,請看!你所咒詛的無花果樹已經枯乾了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得想起耶穌的話來,就對他說:「拉比,你看!你所詛咒的無花果樹已經枯乾了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼得想起耶穌的話來,就對他說:「拉比,你看!你所詛咒的無花果樹已經枯乾了。」
  • 當代譯本 - 彼得想起昨天發生的事,就對耶穌說:「老師,你看!你咒詛的無花果樹已經枯了。」
  • 聖經新譯本 - 彼得想起來就對耶穌說:“拉比,請看,你所咒詛的無花果樹,已經枯萎了。”
  • 呂振中譯本 - 彼得 一回想,就對耶穌說:『老師 請看,你所咒詛的無花果樹已經枯乾了。』
  • 中文標準譯本 - 彼得想起來就對耶穌說:「拉比,你看!你所詛咒的無花果樹枯萎了!」
  • 現代標點和合本 - 彼得想起耶穌的話來,就對他說:「拉比,請看,你所咒詛的無花果樹已經枯乾了!」
  • 文理和合譯本 - 彼得憶而言曰、夫子、試觀爾所詛之無花果樹已槁矣、
  • 文理委辦譯本 - 彼得憶而言曰、夫子、請觀爾所詛之樹、已槁矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 憶耶穌前言、曰、拉比、請觀爾所詛之無花果樹已槁矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 省記、言曰:『夫子請視、樹經子詛、萎矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Pedro, acordándose, le dijo a Jesús: —¡Rabí, mira, se ha secado la higuera que maldijiste!
  • 현대인의 성경 - 이때 베드로가 예수님의 말씀이 생각나서 “선생님, 저것 좀 보십시오. 어제 저주하신 무화과나무가 말라 버렸습니다” 하자
  • Новый Русский Перевод - Петр вспомнил, что произошло накануне, и сказал: – Рабби! Смотри! Инжир, который Ты проклял, засох!
  • Восточный перевод - Петир вспомнил, что произошло накануне, и сказал: – Учитель! Смотри! Инжир, который Ты проклял, засох!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Петир вспомнил, что произошло накануне, и сказал: – Учитель! Смотри! Инжир, который Ты проклял, засох!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Петрус вспомнил, что произошло накануне, и сказал: – Учитель! Смотри! Инжир, который Ты проклял, засох!
  • La Bible du Semeur 2015 - Pierre, se souvenant de ce qui s’était passé, dit à Jésus : Maître ! regarde le figuier que tu as maudit : il est devenu tout sec !
  • リビングバイブル - ペテロはすぐ、前の日にイエスがこの木に向かって言われたことばを思い出し、大声をあげました。「先生。ごらんください。昨日あなたがのろわれた木が枯れています!」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ· ῥαββί, ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ, Ῥαββεί, ἴδε, ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
  • Nova Versão Internacional - Pedro, lembrando-se, disse a Jesus: “Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou!”
  • Hoffnung für alle - Petrus erinnerte sich und sagte: »Rabbi, sieh doch! Der Baum, den du verflucht hast, ist vertrocknet.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhớ lại lời Chúa Giê-xu đã phán, Phi-e-rơ kêu lên: “Thầy ơi, cây vả Thầy quở hôm qua nay đã chết khô rồi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปโตรนึกขึ้นได้จึงทูลพระเยซูว่า “รับบี ดูสิ! มะเดื่อที่ทรงสาบเหี่ยวเฉาไปแล้ว!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปโตร​ระลึก​ขึ้น​ได้​จึง​พูด​กับ​พระ​เยซู​ว่า “รับบี ดู​เถิด ต้น​มะเดื่อ​ที่​พระ​องค์​สาป​ไว้​เหี่ยวแห้ง​แล้ว”
交叉引用
  • Matthew 23:7 - they love to be greeted with respect in the marketplaces and to be called ‘Rabbi’ by others.
  • Matthew 25:41 - “Then he will say to those on his left, ‘Depart from me, you who are cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels.
  • Zechariah 5:3 - And he said to me, “This is the curse that is going out over the whole land; for according to what it says on one side, every thief will be banished, and according to what it says on the other, everyone who swears falsely will be banished.
  • Zechariah 5:4 - The Lord Almighty declares, ‘I will send it out, and it will enter the house of the thief and the house of anyone who swears falsely by my name. It will remain in that house and destroy it completely, both its timbers and its stones.’ ”
  • 1 Corinthians 16:22 - If anyone does not love the Lord, let that person be cursed! Come, Lord !
  • Proverbs 3:33 - The Lord’s curse is on the house of the wicked, but he blesses the home of the righteous.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Peter remembered and said to Jesus, “Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered!”
  • 新标点和合本 - 彼得想起耶稣的话来,就对他说:“拉比,请看!你所咒诅的无花果树已经枯干了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得想起耶稣的话来,就对他说:“拉比,你看!你所诅咒的无花果树已经枯干了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼得想起耶稣的话来,就对他说:“拉比,你看!你所诅咒的无花果树已经枯干了。”
  • 当代译本 - 彼得想起昨天发生的事,就对耶稣说:“老师,你看!你咒诅的无花果树已经枯了。”
  • 圣经新译本 - 彼得想起来就对耶稣说:“拉比,请看,你所咒诅的无花果树,已经枯萎了。”
  • 中文标准译本 - 彼得想起来就对耶稣说:“拉比,你看!你所诅咒的无花果树枯萎了!”
  • 现代标点和合本 - 彼得想起耶稣的话来,就对他说:“拉比,请看,你所咒诅的无花果树已经枯干了!”
  • 和合本(拼音版) - 彼得想起耶稣的话来,就对他说:“拉比,请看!你所咒诅的无花果树已经枯干了。”
  • New International Reader's Version - Peter remembered. He said to Jesus, “Rabbi, look! The fig tree you put a curse on has dried up!”
  • English Standard Version - And Peter remembered and said to him, “Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered.”
  • New Living Translation - Peter remembered what Jesus had said to the tree on the previous day and exclaimed, “Look, Rabbi! The fig tree you cursed has withered and died!”
  • Christian Standard Bible - Then Peter remembered and said to him, “Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered.”
  • New American Standard Bible - And being reminded, Peter *said to Him, “Rabbi, look, the fig tree that You cursed has withered.”
  • New King James Version - And Peter, remembering, said to Him, “Rabbi, look! The fig tree which You cursed has withered away.”
  • Amplified Bible - And remembering, Peter said to Him, “Rabbi (Master), look! The fig tree which You cursed has withered!”
  • American Standard Version - And Peter calling to remembrance saith unto him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
  • King James Version - And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
  • New English Translation - Peter remembered and said to him, “Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered.”
  • World English Bible - Peter, remembering, said to him, “Rabbi, look! The fig tree which you cursed has withered away.”
  • 新標點和合本 - 彼得想起耶穌的話來,就對他說:「拉比,請看!你所咒詛的無花果樹已經枯乾了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得想起耶穌的話來,就對他說:「拉比,你看!你所詛咒的無花果樹已經枯乾了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼得想起耶穌的話來,就對他說:「拉比,你看!你所詛咒的無花果樹已經枯乾了。」
  • 當代譯本 - 彼得想起昨天發生的事,就對耶穌說:「老師,你看!你咒詛的無花果樹已經枯了。」
  • 聖經新譯本 - 彼得想起來就對耶穌說:“拉比,請看,你所咒詛的無花果樹,已經枯萎了。”
  • 呂振中譯本 - 彼得 一回想,就對耶穌說:『老師 請看,你所咒詛的無花果樹已經枯乾了。』
  • 中文標準譯本 - 彼得想起來就對耶穌說:「拉比,你看!你所詛咒的無花果樹枯萎了!」
  • 現代標點和合本 - 彼得想起耶穌的話來,就對他說:「拉比,請看,你所咒詛的無花果樹已經枯乾了!」
  • 文理和合譯本 - 彼得憶而言曰、夫子、試觀爾所詛之無花果樹已槁矣、
  • 文理委辦譯本 - 彼得憶而言曰、夫子、請觀爾所詛之樹、已槁矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 憶耶穌前言、曰、拉比、請觀爾所詛之無花果樹已槁矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 省記、言曰:『夫子請視、樹經子詛、萎矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Pedro, acordándose, le dijo a Jesús: —¡Rabí, mira, se ha secado la higuera que maldijiste!
  • 현대인의 성경 - 이때 베드로가 예수님의 말씀이 생각나서 “선생님, 저것 좀 보십시오. 어제 저주하신 무화과나무가 말라 버렸습니다” 하자
  • Новый Русский Перевод - Петр вспомнил, что произошло накануне, и сказал: – Рабби! Смотри! Инжир, который Ты проклял, засох!
  • Восточный перевод - Петир вспомнил, что произошло накануне, и сказал: – Учитель! Смотри! Инжир, который Ты проклял, засох!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Петир вспомнил, что произошло накануне, и сказал: – Учитель! Смотри! Инжир, который Ты проклял, засох!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Петрус вспомнил, что произошло накануне, и сказал: – Учитель! Смотри! Инжир, который Ты проклял, засох!
  • La Bible du Semeur 2015 - Pierre, se souvenant de ce qui s’était passé, dit à Jésus : Maître ! regarde le figuier que tu as maudit : il est devenu tout sec !
  • リビングバイブル - ペテロはすぐ、前の日にイエスがこの木に向かって言われたことばを思い出し、大声をあげました。「先生。ごらんください。昨日あなたがのろわれた木が枯れています!」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ· ῥαββί, ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ, Ῥαββεί, ἴδε, ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
  • Nova Versão Internacional - Pedro, lembrando-se, disse a Jesus: “Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou!”
  • Hoffnung für alle - Petrus erinnerte sich und sagte: »Rabbi, sieh doch! Der Baum, den du verflucht hast, ist vertrocknet.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhớ lại lời Chúa Giê-xu đã phán, Phi-e-rơ kêu lên: “Thầy ơi, cây vả Thầy quở hôm qua nay đã chết khô rồi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปโตรนึกขึ้นได้จึงทูลพระเยซูว่า “รับบี ดูสิ! มะเดื่อที่ทรงสาบเหี่ยวเฉาไปแล้ว!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปโตร​ระลึก​ขึ้น​ได้​จึง​พูด​กับ​พระ​เยซู​ว่า “รับบี ดู​เถิด ต้น​มะเดื่อ​ที่​พระ​องค์​สาป​ไว้​เหี่ยวแห้ง​แล้ว”
  • Matthew 23:7 - they love to be greeted with respect in the marketplaces and to be called ‘Rabbi’ by others.
  • Matthew 25:41 - “Then he will say to those on his left, ‘Depart from me, you who are cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels.
  • Zechariah 5:3 - And he said to me, “This is the curse that is going out over the whole land; for according to what it says on one side, every thief will be banished, and according to what it says on the other, everyone who swears falsely will be banished.
  • Zechariah 5:4 - The Lord Almighty declares, ‘I will send it out, and it will enter the house of the thief and the house of anyone who swears falsely by my name. It will remain in that house and destroy it completely, both its timbers and its stones.’ ”
  • 1 Corinthians 16:22 - If anyone does not love the Lord, let that person be cursed! Come, Lord !
  • Proverbs 3:33 - The Lord’s curse is on the house of the wicked, but he blesses the home of the righteous.
圣经
资源
计划
奉献