Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:22 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 耶稣说:“你们要对上帝有信心。
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“你们当信服 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答:“你们对上帝要有信心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答:“你们对 神要有信心。
  • 圣经新译本 - 耶稣回答他们:“你们对 神要有信心(“你们对 神要有信心”有些抄本作“如果你们对 神有信心”)。
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“你们当对神有信心。
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“你们当信服神。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“你们当信服上帝。
  • New International Version - “Have faith in God,” Jesus answered.
  • New International Reader's Version - “Have faith in God,” Jesus said.
  • English Standard Version - And Jesus answered them, “Have faith in God.
  • New Living Translation - Then Jesus said to the disciples, “Have faith in God.
  • The Message - Jesus was matter-of-fact: “Embrace this God-life. Really embrace it, and nothing will be too much for you. This mountain, for instance: Just say, ‘Go jump in the lake’—no shuffling or hemming and hawing—and it’s as good as done. That’s why I urge you to pray for absolutely everything, ranging from small to large. Include everything as you embrace this God-life, and you’ll get God’s everything. And when you assume the posture of prayer, remember that it’s not all asking. If you have anything against someone, forgive—only then will your heavenly Father be inclined to also wipe your slate clean of sins.”
  • Christian Standard Bible - Jesus replied to them, “Have faith in God.
  • New American Standard Bible - And Jesus answered and *said to them, “Have faith in God.
  • New King James Version - So Jesus answered and said to them, “Have faith in God.
  • Amplified Bible - Jesus replied, “Have faith in God [constantly].
  • American Standard Version - And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
  • King James Version - And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
  • New English Translation - Jesus said to them, “Have faith in God.
  • World English Bible - Jesus answered them, “Have faith in God.
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「你們當信服神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答:「你們對上帝要有信心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答:「你們對 神要有信心。
  • 當代譯本 - 耶穌說:「你們要對上帝有信心。
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答他們:“你們對 神要有信心(“你們對 神要有信心”有些抄本作“如果你們對 神有信心”)。
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『你們對上帝應當有信心,
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「你們當對神有信心。
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「你們當信服神。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、宜信上帝、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、當信上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、當信天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『宜信天主、
  • Nueva Versión Internacional - —Tengan fe en Dios —respondió Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 제자들에게 이렇게 말씀하셨다. “하나님을 믿어라.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил им: – Имейте веру в Бога!
  • Восточный перевод - Иса ответил им:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил им:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил им:
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus répondit : Ayez foi en Dieu.
  • リビングバイブル - イエスは、弟子たちにお答えになりました。「よく言っておくが、あなたがたでも神を信じさえすれば、この山に『動いて、海に入れ』と言っても、そのとおりになります。大切なのは、信じて疑わないことです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· ἔχετε πίστιν θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς, ἔχετε πίστιν Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Respondeu Jesus: “Tenham fé em Deus.
  • Hoffnung für alle - Da antwortete Jesus: »Ihr müsst Gott ganz vertrauen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Các con phải có đức tin nơi Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “จงเชื่อ พระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​ตอบ​ว่า “จง​มี​ความ​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 提多书 1:1 - 我保罗做上帝的奴仆和耶稣基督的使徒,是为了使上帝拣选的人有信心并明白真理,从而过敬虔的生活,
  • 歌罗西书 2:12 - 你们接受洗礼时已经与基督一同埋葬了,并借着相信上帝使基督从死里复活的大能,与基督一同复活了。
  • 历代志下 20:20 - 第二天清晨,众人起来去提哥亚的旷野。他们出发的时候,约沙法站着说:“犹大人和耶路撒冷的居民啊,请听我说!要信靠你们的上帝耶和华,你们就必坚立;要相信祂的先知,你们就必得胜。”
  • 诗篇 62:8 - 众百姓啊, 要时刻信靠上帝, 向祂倾心吐意, 因为祂是我们的避难所。(细拉)
  • 约翰福音 14:1 - “你们心里不要忧愁,你们要信上帝,也要信我。
  • 以赛亚书 7:9 - 以法莲的都城是撒玛利亚, 撒玛利亚的首领是利玛利的儿子。 你们信心若不坚定, 必无法坚立。’”
  • 马可福音 9:23 - 耶稣说:“如果你能?对于相信的人,凡事都有可能!”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 耶稣说:“你们要对上帝有信心。
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“你们当信服 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答:“你们对上帝要有信心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答:“你们对 神要有信心。
  • 圣经新译本 - 耶稣回答他们:“你们对 神要有信心(“你们对 神要有信心”有些抄本作“如果你们对 神有信心”)。
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“你们当对神有信心。
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“你们当信服神。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“你们当信服上帝。
  • New International Version - “Have faith in God,” Jesus answered.
  • New International Reader's Version - “Have faith in God,” Jesus said.
  • English Standard Version - And Jesus answered them, “Have faith in God.
  • New Living Translation - Then Jesus said to the disciples, “Have faith in God.
  • The Message - Jesus was matter-of-fact: “Embrace this God-life. Really embrace it, and nothing will be too much for you. This mountain, for instance: Just say, ‘Go jump in the lake’—no shuffling or hemming and hawing—and it’s as good as done. That’s why I urge you to pray for absolutely everything, ranging from small to large. Include everything as you embrace this God-life, and you’ll get God’s everything. And when you assume the posture of prayer, remember that it’s not all asking. If you have anything against someone, forgive—only then will your heavenly Father be inclined to also wipe your slate clean of sins.”
  • Christian Standard Bible - Jesus replied to them, “Have faith in God.
  • New American Standard Bible - And Jesus answered and *said to them, “Have faith in God.
  • New King James Version - So Jesus answered and said to them, “Have faith in God.
  • Amplified Bible - Jesus replied, “Have faith in God [constantly].
  • American Standard Version - And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
  • King James Version - And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
  • New English Translation - Jesus said to them, “Have faith in God.
  • World English Bible - Jesus answered them, “Have faith in God.
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「你們當信服神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答:「你們對上帝要有信心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答:「你們對 神要有信心。
  • 當代譯本 - 耶穌說:「你們要對上帝有信心。
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答他們:“你們對 神要有信心(“你們對 神要有信心”有些抄本作“如果你們對 神有信心”)。
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『你們對上帝應當有信心,
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「你們當對神有信心。
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「你們當信服神。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、宜信上帝、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、當信上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、當信天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『宜信天主、
  • Nueva Versión Internacional - —Tengan fe en Dios —respondió Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 제자들에게 이렇게 말씀하셨다. “하나님을 믿어라.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил им: – Имейте веру в Бога!
  • Восточный перевод - Иса ответил им:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил им:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил им:
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus répondit : Ayez foi en Dieu.
  • リビングバイブル - イエスは、弟子たちにお答えになりました。「よく言っておくが、あなたがたでも神を信じさえすれば、この山に『動いて、海に入れ』と言っても、そのとおりになります。大切なのは、信じて疑わないことです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· ἔχετε πίστιν θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς, ἔχετε πίστιν Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Respondeu Jesus: “Tenham fé em Deus.
  • Hoffnung für alle - Da antwortete Jesus: »Ihr müsst Gott ganz vertrauen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Các con phải có đức tin nơi Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “จงเชื่อ พระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​ตอบ​ว่า “จง​มี​ความ​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า
  • 提多书 1:1 - 我保罗做上帝的奴仆和耶稣基督的使徒,是为了使上帝拣选的人有信心并明白真理,从而过敬虔的生活,
  • 歌罗西书 2:12 - 你们接受洗礼时已经与基督一同埋葬了,并借着相信上帝使基督从死里复活的大能,与基督一同复活了。
  • 历代志下 20:20 - 第二天清晨,众人起来去提哥亚的旷野。他们出发的时候,约沙法站着说:“犹大人和耶路撒冷的居民啊,请听我说!要信靠你们的上帝耶和华,你们就必坚立;要相信祂的先知,你们就必得胜。”
  • 诗篇 62:8 - 众百姓啊, 要时刻信靠上帝, 向祂倾心吐意, 因为祂是我们的避难所。(细拉)
  • 约翰福音 14:1 - “你们心里不要忧愁,你们要信上帝,也要信我。
  • 以赛亚书 7:9 - 以法莲的都城是撒玛利亚, 撒玛利亚的首领是利玛利的儿子。 你们信心若不坚定, 必无法坚立。’”
  • 马可福音 9:23 - 耶稣说:“如果你能?对于相信的人,凡事都有可能!”
圣经
资源
计划
奉献