Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:22 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 예수님이 제자들에게 이렇게 말씀하셨다. “하나님을 믿어라.
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“你们当信服 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答:“你们对上帝要有信心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答:“你们对 神要有信心。
  • 当代译本 - 耶稣说:“你们要对上帝有信心。
  • 圣经新译本 - 耶稣回答他们:“你们对 神要有信心(“你们对 神要有信心”有些抄本作“如果你们对 神有信心”)。
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“你们当对神有信心。
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“你们当信服神。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“你们当信服上帝。
  • New International Version - “Have faith in God,” Jesus answered.
  • New International Reader's Version - “Have faith in God,” Jesus said.
  • English Standard Version - And Jesus answered them, “Have faith in God.
  • New Living Translation - Then Jesus said to the disciples, “Have faith in God.
  • The Message - Jesus was matter-of-fact: “Embrace this God-life. Really embrace it, and nothing will be too much for you. This mountain, for instance: Just say, ‘Go jump in the lake’—no shuffling or hemming and hawing—and it’s as good as done. That’s why I urge you to pray for absolutely everything, ranging from small to large. Include everything as you embrace this God-life, and you’ll get God’s everything. And when you assume the posture of prayer, remember that it’s not all asking. If you have anything against someone, forgive—only then will your heavenly Father be inclined to also wipe your slate clean of sins.”
  • Christian Standard Bible - Jesus replied to them, “Have faith in God.
  • New American Standard Bible - And Jesus answered and *said to them, “Have faith in God.
  • New King James Version - So Jesus answered and said to them, “Have faith in God.
  • Amplified Bible - Jesus replied, “Have faith in God [constantly].
  • American Standard Version - And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
  • King James Version - And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
  • New English Translation - Jesus said to them, “Have faith in God.
  • World English Bible - Jesus answered them, “Have faith in God.
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「你們當信服神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答:「你們對上帝要有信心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答:「你們對 神要有信心。
  • 當代譯本 - 耶穌說:「你們要對上帝有信心。
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答他們:“你們對 神要有信心(“你們對 神要有信心”有些抄本作“如果你們對 神有信心”)。
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『你們對上帝應當有信心,
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「你們當對神有信心。
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「你們當信服神。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、宜信上帝、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、當信上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、當信天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『宜信天主、
  • Nueva Versión Internacional - —Tengan fe en Dios —respondió Jesús—.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил им: – Имейте веру в Бога!
  • Восточный перевод - Иса ответил им:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил им:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил им:
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus répondit : Ayez foi en Dieu.
  • リビングバイブル - イエスは、弟子たちにお答えになりました。「よく言っておくが、あなたがたでも神を信じさえすれば、この山に『動いて、海に入れ』と言っても、そのとおりになります。大切なのは、信じて疑わないことです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· ἔχετε πίστιν θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς, ἔχετε πίστιν Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Respondeu Jesus: “Tenham fé em Deus.
  • Hoffnung für alle - Da antwortete Jesus: »Ihr müsst Gott ganz vertrauen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Các con phải có đức tin nơi Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “จงเชื่อ พระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​ตอบ​ว่า “จง​มี​ความ​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 디도서 1:1 - 하나님의 종이며 예수 그리스도의 사도인 나 바울은 같은 믿음을 가진 나 의 진정한 아들 디도에게 하나님 아버지와 우리 주 예수 그리스도의 은혜와 평안이 함께하기를 기도합니다. 나는 하나님께서 선택하신 사람들을 믿게 하고 그들에게 경건하게 사는 진리를 가르치기 위해 사도가 되었습니다. 믿음과 진리는 영원한 생명에 대한 희망에 근거하고 있습니다. 이 영원한 생명은 거짓말을 하지 않으시는 하나님이 오래 전에 약속하신 것인데 정해진 때에 전도의 말씀으로 이것을 나타내셨습니다. 나는 우리 구주이신 하나님의 명령으로 이 전도의 직무를 맡았습니다.
  • 골로새서 2:12 - 여러분은 세례를 받음으로 그리스도와 함께 땅에 묻혔고 또한 그리스도를 죽은 사람 가운데서 다시 살리신 하나님의 능력을 믿음으로 그분과 함께 다시 살아나게 된 것입니다.
  • 역대하 20:20 - 다음날 아침 일찍 유다군이 드고아 광야를 향해 출발하려고 할 때 여호사밧왕이 서서 백성들에게 외쳤다. “유다와 예루살렘 백성 여러분, 내 말을 들으십시오. 여러분은 여러분의 하나님 여호와를 신뢰하십시오. 그러면 여호와께서 여러분을 붙들어 주실 것입니다. 여러분은 또 그의 예언자들을 신뢰하십시오. 그러면 여러분이 승리할 것입니다.”
  • 시편 62:8 - 나의 백성들아, 항상 하나님을 신뢰하고 그에게 모든 문제를 털어놓아라. 하나님은 우리의 피난처이시다.
  • 요한복음 14:1 - 예수님은 다시 말씀하셨다. “너희는 마음에 근심하지 말아라. 하나님을 믿고 또 나를 믿어라.
  • 이사야 7:9 - 이스라엘의 수도는 언제나 사마리아에 국한되고 베가의 왕권도 더 이상 신장되지 않을 것이다. 만일 네가 내 말을 믿지 않으면 너도 오래 가지 못할 것이다.’ ”
  • 마가복음 9:23 - “할 수 있다면이 무슨 말이냐? 믿는 사람은 무엇이든지 할 수 있다.”
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 예수님이 제자들에게 이렇게 말씀하셨다. “하나님을 믿어라.
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“你们当信服 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答:“你们对上帝要有信心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答:“你们对 神要有信心。
  • 当代译本 - 耶稣说:“你们要对上帝有信心。
  • 圣经新译本 - 耶稣回答他们:“你们对 神要有信心(“你们对 神要有信心”有些抄本作“如果你们对 神有信心”)。
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“你们当对神有信心。
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“你们当信服神。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“你们当信服上帝。
  • New International Version - “Have faith in God,” Jesus answered.
  • New International Reader's Version - “Have faith in God,” Jesus said.
  • English Standard Version - And Jesus answered them, “Have faith in God.
  • New Living Translation - Then Jesus said to the disciples, “Have faith in God.
  • The Message - Jesus was matter-of-fact: “Embrace this God-life. Really embrace it, and nothing will be too much for you. This mountain, for instance: Just say, ‘Go jump in the lake’—no shuffling or hemming and hawing—and it’s as good as done. That’s why I urge you to pray for absolutely everything, ranging from small to large. Include everything as you embrace this God-life, and you’ll get God’s everything. And when you assume the posture of prayer, remember that it’s not all asking. If you have anything against someone, forgive—only then will your heavenly Father be inclined to also wipe your slate clean of sins.”
  • Christian Standard Bible - Jesus replied to them, “Have faith in God.
  • New American Standard Bible - And Jesus answered and *said to them, “Have faith in God.
  • New King James Version - So Jesus answered and said to them, “Have faith in God.
  • Amplified Bible - Jesus replied, “Have faith in God [constantly].
  • American Standard Version - And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
  • King James Version - And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
  • New English Translation - Jesus said to them, “Have faith in God.
  • World English Bible - Jesus answered them, “Have faith in God.
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「你們當信服神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答:「你們對上帝要有信心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答:「你們對 神要有信心。
  • 當代譯本 - 耶穌說:「你們要對上帝有信心。
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答他們:“你們對 神要有信心(“你們對 神要有信心”有些抄本作“如果你們對 神有信心”)。
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『你們對上帝應當有信心,
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「你們當對神有信心。
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「你們當信服神。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、宜信上帝、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、當信上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、當信天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『宜信天主、
  • Nueva Versión Internacional - —Tengan fe en Dios —respondió Jesús—.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил им: – Имейте веру в Бога!
  • Восточный перевод - Иса ответил им:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил им:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил им:
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus répondit : Ayez foi en Dieu.
  • リビングバイブル - イエスは、弟子たちにお答えになりました。「よく言っておくが、あなたがたでも神を信じさえすれば、この山に『動いて、海に入れ』と言っても、そのとおりになります。大切なのは、信じて疑わないことです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· ἔχετε πίστιν θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς, ἔχετε πίστιν Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Respondeu Jesus: “Tenham fé em Deus.
  • Hoffnung für alle - Da antwortete Jesus: »Ihr müsst Gott ganz vertrauen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Các con phải có đức tin nơi Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “จงเชื่อ พระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​ตอบ​ว่า “จง​มี​ความ​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า
  • 디도서 1:1 - 하나님의 종이며 예수 그리스도의 사도인 나 바울은 같은 믿음을 가진 나 의 진정한 아들 디도에게 하나님 아버지와 우리 주 예수 그리스도의 은혜와 평안이 함께하기를 기도합니다. 나는 하나님께서 선택하신 사람들을 믿게 하고 그들에게 경건하게 사는 진리를 가르치기 위해 사도가 되었습니다. 믿음과 진리는 영원한 생명에 대한 희망에 근거하고 있습니다. 이 영원한 생명은 거짓말을 하지 않으시는 하나님이 오래 전에 약속하신 것인데 정해진 때에 전도의 말씀으로 이것을 나타내셨습니다. 나는 우리 구주이신 하나님의 명령으로 이 전도의 직무를 맡았습니다.
  • 골로새서 2:12 - 여러분은 세례를 받음으로 그리스도와 함께 땅에 묻혔고 또한 그리스도를 죽은 사람 가운데서 다시 살리신 하나님의 능력을 믿음으로 그분과 함께 다시 살아나게 된 것입니다.
  • 역대하 20:20 - 다음날 아침 일찍 유다군이 드고아 광야를 향해 출발하려고 할 때 여호사밧왕이 서서 백성들에게 외쳤다. “유다와 예루살렘 백성 여러분, 내 말을 들으십시오. 여러분은 여러분의 하나님 여호와를 신뢰하십시오. 그러면 여호와께서 여러분을 붙들어 주실 것입니다. 여러분은 또 그의 예언자들을 신뢰하십시오. 그러면 여러분이 승리할 것입니다.”
  • 시편 62:8 - 나의 백성들아, 항상 하나님을 신뢰하고 그에게 모든 문제를 털어놓아라. 하나님은 우리의 피난처이시다.
  • 요한복음 14:1 - 예수님은 다시 말씀하셨다. “너희는 마음에 근심하지 말아라. 하나님을 믿고 또 나를 믿어라.
  • 이사야 7:9 - 이스라엘의 수도는 언제나 사마리아에 국한되고 베가의 왕권도 더 이상 신장되지 않을 것이다. 만일 네가 내 말을 믿지 않으면 너도 오래 가지 못할 것이다.’ ”
  • 마가복음 9:23 - “할 수 있다면이 무슨 말이냐? 믿는 사람은 무엇이든지 할 수 있다.”
圣经
资源
计划
奉献