Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:26 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 你們如果不饒恕別人,你們在天上的父也不會饒恕你們的過犯。 」
  • 新标点和合本 - 你们若不饶恕人,你们在天上的父也不饶恕你们的过犯。(有古卷无此节)”
  • 当代译本 - 你们如果不饶恕别人,你们天上的父也不会饶恕你们的过犯。 ”
  • 圣经新译本 - 节:“如果你们不饶恕人,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。”)
  • 中文标准译本 - 你们如果不饶恕别人,你们在天上的父也不会饶恕你们的过犯。 ”
  • 现代标点和合本 - 你们若不饶恕人,你们在天上的父也不饶恕你们的过犯。 ”
  • 和合本(拼音版) - 你们若不饶恕人,你们在天上的父,也不饶恕你们的过犯 。”
  • New International Version -
  • New American Standard Bible - [ But if you do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your offenses.”]
  • New King James Version - But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your trespasses.”
  • Amplified Bible - [But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your transgressions.”]
  • American Standard Version -
  • King James Version - But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
  • World English Bible - But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your transgressions.”
  • 新標點和合本 - 你們若不饒恕人,你們在天上的父也不饒恕你們的過犯。 (有古卷無此節)」
  • 當代譯本 - 你們如果不饒恕別人,你們天上的父也不會饒恕你們的過犯。 」
  • 聖經新譯本 - 節:“如果你們不饒恕人,你們的天父也必不饒恕你們的過犯。”)
  • 現代標點和合本 - 你們若不饒恕人,你們在天上的父也不饒恕你們的過犯。 」
  • 文理和合譯本 - 致爾天父亦恕爾過焉、○
  • 文理委辦譯本 - 不免之、天父亦不免爾過、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾不免之、在天爾父、亦不免爾過、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾不恕人、天父亦不爾恕。』
  • 현대인의 성경 - (그러나 너희가 용서해 주지 않으면 하늘에 계신 너희 아버지께서도 너희 잘못을 용서해 주시지 않을 것이다.)”
  • Новый Русский Перевод - А если вы не будете прощать, то и ваш Небесный Отец не простит вам ваших проступков . ( Мат. 21:23-27 ; Лк. 20:1-8 )
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos fautes .]
  • リビングバイブル - 一行は、またエルサレムにやって来ました。イエスが宮の中を歩いておられると、祭司長やユダヤ人の指導者たちが近づいて、「ここで何をしているのか。いったいだれがあなたに、商人たちを追い出す権利を与えたのか」と責めました。
  • unfoldingWord® Greek New Testament - [Εἰ δὲ ὑμεῖς οὐκ ἀφίετε οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν.]
  • Nova Versão Internacional - Mas, se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está nos céus não perdoará os seus pecados ”. ( Mt 21.23-27 ; Lc 20.1-8 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​เจ้า​ไม่​ยกโทษ พระ​บิดา​ผู้​อยู่​ใน​สวรรค์​ก็​จะ​ไม่​ยกโทษ​บาป​ของ​เจ้า​เช่น​กัน]”
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 你們如果不饒恕別人,你們在天上的父也不會饒恕你們的過犯。 」
  • 新标点和合本 - 你们若不饶恕人,你们在天上的父也不饶恕你们的过犯。(有古卷无此节)”
  • 当代译本 - 你们如果不饶恕别人,你们天上的父也不会饶恕你们的过犯。 ”
  • 圣经新译本 - 节:“如果你们不饶恕人,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。”)
  • 中文标准译本 - 你们如果不饶恕别人,你们在天上的父也不会饶恕你们的过犯。 ”
  • 现代标点和合本 - 你们若不饶恕人,你们在天上的父也不饶恕你们的过犯。 ”
  • 和合本(拼音版) - 你们若不饶恕人,你们在天上的父,也不饶恕你们的过犯 。”
  • New International Version -
  • New American Standard Bible - [ But if you do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your offenses.”]
  • New King James Version - But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your trespasses.”
  • Amplified Bible - [But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your transgressions.”]
  • American Standard Version -
  • King James Version - But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
  • World English Bible - But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your transgressions.”
  • 新標點和合本 - 你們若不饒恕人,你們在天上的父也不饒恕你們的過犯。 (有古卷無此節)」
  • 當代譯本 - 你們如果不饒恕別人,你們天上的父也不會饒恕你們的過犯。 」
  • 聖經新譯本 - 節:“如果你們不饒恕人,你們的天父也必不饒恕你們的過犯。”)
  • 現代標點和合本 - 你們若不饒恕人,你們在天上的父也不饒恕你們的過犯。 」
  • 文理和合譯本 - 致爾天父亦恕爾過焉、○
  • 文理委辦譯本 - 不免之、天父亦不免爾過、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾不免之、在天爾父、亦不免爾過、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾不恕人、天父亦不爾恕。』
  • 현대인의 성경 - (그러나 너희가 용서해 주지 않으면 하늘에 계신 너희 아버지께서도 너희 잘못을 용서해 주시지 않을 것이다.)”
  • Новый Русский Перевод - А если вы не будете прощать, то и ваш Небесный Отец не простит вам ваших проступков . ( Мат. 21:23-27 ; Лк. 20:1-8 )
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos fautes .]
  • リビングバイブル - 一行は、またエルサレムにやって来ました。イエスが宮の中を歩いておられると、祭司長やユダヤ人の指導者たちが近づいて、「ここで何をしているのか。いったいだれがあなたに、商人たちを追い出す権利を与えたのか」と責めました。
  • unfoldingWord® Greek New Testament - [Εἰ δὲ ὑμεῖς οὐκ ἀφίετε οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν.]
  • Nova Versão Internacional - Mas, se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está nos céus não perdoará os seus pecados ”. ( Mt 21.23-27 ; Lc 20.1-8 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​เจ้า​ไม่​ยกโทษ พระ​บิดา​ผู้​อยู่​ใน​สวรรค์​ก็​จะ​ไม่​ยกโทษ​บาป​ของ​เจ้า​เช่น​กัน]”
    圣经
    资源
    计划
    奉献