逐节对照
- World English Bible - They answered Jesus, “We don’t know.” Jesus said to them, “Neither do I tell you by what authority I do these things.”
- 新标点和合本 - 于是回答耶稣说:“我们不知道。”耶稣说:“我也不告诉你们我仗着什么权柄做这些事。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们回答耶稣:“我们不知道。”耶稣说:“我也不告诉你们,我仗着什么权柄做这些事。”
- 和合本2010(神版-简体) - 于是他们回答耶稣:“我们不知道。”耶稣说:“我也不告诉你们,我仗着什么权柄做这些事。”
- 当代译本 - 于是,他们回答说:“我们不知道。”耶稣说:“我也不告诉你们我凭什么权柄做这些事。”
- 圣经新译本 - 于是他们回答耶稣:“我们不知道。”耶稣对他们说:“我也不告诉你们我凭什么权柄作这些事。”
- 中文标准译本 - 于是他们回答耶稣,说:“我们不知道。” 耶稣就对他们说:“我也不告诉你们我凭什么权柄做这些事。”
- 现代标点和合本 - 于是回答耶稣说:“我们不知道。”耶稣说:“我也不告诉你们我仗着什么权柄做这些事。”
- 和合本(拼音版) - 于是回答耶稣说:“我们不知道。”耶稣说:“我也不告诉你们,我仗着什么权柄作这些事。”
- New International Version - So they answered Jesus, “We don’t know.” Jesus said, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.”
- New International Reader's Version - So they answered Jesus, “We don’t know.” Jesus said, “Then I won’t tell you by what authority I am doing these things either.”
- English Standard Version - So they answered Jesus, “We do not know.” And Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”
- New Living Translation - So they finally replied, “We don’t know.” And Jesus responded, “Then I won’t tell you by what authority I do these things.”
- Christian Standard Bible - So they answered Jesus, “We don’t know.” And Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”
- New American Standard Bible - Answering Jesus, they *said, “We do not know.” And Jesus *said to them, “Neither am I telling you by what authority I do these things.”
- New King James Version - So they answered and said to Jesus, “We do not know.” And Jesus answered and said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”
- Amplified Bible - So they replied to Jesus, “We do not know.” And Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”
- American Standard Version - And they answered Jesus and say, We know not. And Jesus saith unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
- King James Version - And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
- New English Translation - So they answered Jesus, “We don’t know.” Then Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.”
- 新標點和合本 - 於是回答耶穌說:「我們不知道。」耶穌說:「我也不告訴你們我仗着甚麼權柄做這些事。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們回答耶穌:「我們不知道。」耶穌說:「我也不告訴你們,我仗着甚麼權柄做這些事。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們回答耶穌:「我們不知道。」耶穌說:「我也不告訴你們,我仗着甚麼權柄做這些事。」
- 當代譯本 - 於是,他們回答說:「我們不知道。」耶穌說:「我也不告訴你們我憑什麼權柄做這些事。」
- 聖經新譯本 - 於是他們回答耶穌:“我們不知道。”耶穌對他們說:“我也不告訴你們我憑甚麼權柄作這些事。”
- 呂振中譯本 - 於是回答耶穌說:『我們不知道。』耶穌對他們說:『我、也不告訴你們我仗着甚麼權柄作這些事。』
- 中文標準譯本 - 於是他們回答耶穌,說:「我們不知道。」 耶穌就對他們說:「我也不告訴你們我憑什麼權柄做這些事。」
- 現代標點和合本 - 於是回答耶穌說:「我們不知道。」耶穌說:「我也不告訴你們我仗著什麼權柄做這些事。」
- 文理和合譯本 - 遂對曰、不知也、耶穌曰、我亦不告爾以何權行是矣、
- 文理委辦譯本 - 遂對曰不知、耶穌曰、我亦不以何權行是告爾也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂對耶穌曰、我儕不知、耶穌曰、我亦不告爾我以何權行此諸事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃答不知。耶穌曰:『則吾亦不願告爾憑何權而行此矣。』
- Nueva Versión Internacional - Así que le respondieron a Jesús: —No lo sabemos. —Pues yo tampoco les voy a decir con qué autoridad hago esto.
- 현대인의 성경 - “우리는 모르겠소” 하고 대답하였다. 그래서 예수님은 그들에게 “나도 무슨 권한으로 이런 일을 하는지 말하지 않겠다” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - И они ответили: – Мы не знаем. Иисус сказал: – Тогда и Я вам не скажу, чьей властью Я все это делаю.
- Восточный перевод - И они ответили: – Мы не знаем. – Тогда и Я вам не скажу, по какому праву Я всё это делаю, – сказал им Иса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они ответили: – Мы не знаем. – Тогда и Я вам не скажу, по какому праву Я всё это делаю, – сказал им Иса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они ответили: – Мы не знаем. – Тогда и Я вам не скажу, по какому праву Я всё это делаю, – сказал им Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils répondirent donc à Jésus : Nous ne savons pas. Et Jésus répliqua : Alors, moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité j’agis comme je le fais.
- リビングバイブル - 彼らはしかたなく、「わかりません」と答えました。するとイエスは、「それなら、わたしもあなたがたの質問には答えないことにします」と言われました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἀποκριθέντες τῷ Ἰησοῦ λέγουσιν· οὐκ οἴδαμεν. καὶ ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθέντες τῷ Ἰησοῦ λέγουσιν, οὐκ οἴδαμεν. καὶ ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς, οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ.
- Nova Versão Internacional - Eles responderam a Jesus: “Não sabemos”. Disse então Jesus: “Tampouco direi com que autoridade estou fazendo estas coisas”.
- Hoffnung für alle - So antworteten sie schließlich: »Wir wissen es nicht!« Darauf entgegnete Jesus: »Dann sage ich euch auch nicht, wer mir die Vollmacht gegeben hat, all diese Dinge zu tun.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy nên, họ thưa với Chúa: “Chúng tôi không biết!” Chúa Giê-xu đáp: “Nếu thế Ta cũng không nói cho các ông biết nguồn gốc uy quyền của Ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพวกเขาจึงทูลพระเยซูว่า “พวกเราไม่ทราบ” พระเยซูตรัสว่า “เราก็จะไม่บอกพวกท่านเช่นกันว่าเราอาศัยสิทธิอำนาจใดทำสิ่งเหล่านี้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจึงตอบพระเยซูว่า “พวกเราไม่ทราบ” พระเยซูกล่าวกับเขาว่า “เราก็จะไม่บอกท่านเช่นกันว่า เรากระทำสิ่งเหล่านี้ด้วยสิทธิอำนาจอันใด”
交叉引用
- Matthew 15:14 - Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit.”
- Isaiah 29:9 - Pause and wonder! Blind yourselves and be blind! They are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
- Isaiah 29:10 - For Yahweh has poured out on you a spirit of deep sleep, and has closed your eyes, the prophets; and he has covered your heads, the seers.
- Isaiah 29:11 - All vision has become to you like the words of a book that is sealed, which men deliver to one who is educated, saying, “Read this, please;” and he says, “I can’t, for it is sealed;”
- Isaiah 29:12 - and the book is delivered to one who is not educated, saying, “Read this, please;” and he says, “I can’t read.”
- Isaiah 29:13 - The Lord said, “Because this people draws near with their mouth and honors me with their lips, but they have removed their heart far from me, and their fear of me is a commandment of men which has been taught;
- Isaiah 29:14 - therefore, behold, I will proceed to do a marvelous work among this people, even a marvelous work and a wonder; and the wisdom of their wise men will perish, and the understanding of their prudent men will be hidden.”
- Matthew 21:27 - They answered Jesus, and said, “We don’t know.” He also said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.
- Matthew 16:4 - An evil and adulterous generation seeks after a sign, and there will be no sign given to it, except the sign of the prophet Jonah.” He left them, and departed.
- Isaiah 56:10 - His watchmen are blind. They are all without knowledge. They are all mute dogs. They can’t bark— dreaming, lying down, loving to slumber.
- Proverbs 26:4 - Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
- Proverbs 26:5 - Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
- Jeremiah 8:7 - Yes, the stork in the sky knows her appointed times. The turtledove, the swallow, and the crane observe the time of their coming; but my people don’t know Yahweh’s law.
- Jeremiah 8:8 - “‘How do you say, “We are wise, and Yahweh’s law is with us?” But, behold, the false pen of the scribes has worked falsely.
- Jeremiah 8:9 - The wise men are disappointed. They are dismayed and trapped. Behold, they have rejected Yahweh’s word. What kind of wisdom is in them?
- Romans 1:18 - For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men who suppress the truth in unrighteousness,
- Romans 1:19 - because that which is known of God is revealed in them, for God revealed it to them.
- Romans 1:20 - For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divinity, that they may be without excuse.
- Romans 1:21 - Because knowing God, they didn’t glorify him as God, and didn’t give thanks, but became vain in their reasoning, and their senseless heart was darkened.
- Romans 1:22 - Professing themselves to be wise, they became fools,
- 2 Thessalonians 2:10 - and with all deception of wickedness for those who are being lost, because they didn’t receive the love of the truth, that they might be saved.
- 2 Thessalonians 2:11 - Because of this, God sends them a working of error, that they should believe a lie;
- 2 Thessalonians 2:12 - that they all might be judged who didn’t believe the truth, but had pleasure in unrighteousness.
- Isaiah 6:9 - He said, “Go, and tell this people, ‘You hear indeed, but don’t understand. You see indeed, but don’t perceive.’
- Isaiah 6:10 - Make the heart of this people fat. Make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and turn again, and be healed.”
- John 9:27 - He answered them, “I told you already, and you didn’t listen. Why do you want to hear it again? You don’t also want to become his disciples, do you?”
- Luke 20:7 - They answered that they didn’t know where it was from.
- Luke 20:8 - Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”
- 2 Corinthians 3:15 - But to this day, when Moses is read, a veil lies on their heart.
- Job 5:13 - He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
- Luke 22:66 - As soon as it was day, the assembly of the elders of the people were gathered together, both chief priests and scribes, and they led him away into their council, saying,
- Luke 22:67 - “If you are the Christ, tell us.” But he said to them, “If I tell you, you won’t believe,
- Luke 22:68 - and if I ask, you will in no way answer me or let me go.
- Luke 22:69 - From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
- Matthew 23:16 - “Woe to you, you blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated.’
- Matthew 23:17 - You blind fools! For which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold?
- Matthew 23:18 - ‘Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obligated?’
- Matthew 23:19 - You blind fools! For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
- Matthew 23:20 - He therefore who swears by the altar, swears by it, and by everything on it.
- Matthew 23:21 - He who swears by the temple, swears by it, and by him who has been living in it.
- Matthew 23:22 - He who swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits on it.
- Matthew 23:23 - “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint, dill, and cumin, and have left undone the weightier matters of the law: justice, mercy, and faith. But you ought to have done these, and not to have left the other undone.
- Matthew 23:24 - You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel!
- Matthew 23:25 - “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and unrighteousness.
- Matthew 23:26 - You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the platter, that its outside may become clean also.
- Luke 10:21 - In that same hour Jesus rejoiced in the Holy Spirit, and said, “I thank you, O Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding, and revealed them to little children. Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight.”
- Luke 10:22 - Turning to the disciples, he said, “All things have been delivered to me by my Father. No one knows who the Son is, except the Father, and who the Father is, except the Son, and he to whomever the Son desires to reveal him.”
- 2 Corinthians 4:3 - Even if our Good News is veiled, it is veiled in those who are dying,
- 2 Corinthians 4:4 - in whom the god of this world has blinded the minds of the unbelieving, that the light of the Good News of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn on them.
- Malachi 2:7 - For the priest’s lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth; for he is the messenger of Yahweh of Armies.
- Malachi 2:8 - But you have turned away from the path. You have caused many to stumble in the law. You have corrupted the covenant of Levi,” says Yahweh of Armies.
- Romans 1:28 - Even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up to a reprobate mind, to do those things which are not fitting;
- Isaiah 42:19 - Who is blind, but my servant? Or who is as deaf as my messenger whom I send? Who is as blind as he who is at peace, and as blind as Yahweh’s servant?
- Isaiah 42:20 - You see many things, but don’t observe. His ears are open, but he doesn’t listen.
- Isaiah 1:3 - The ox knows his owner, and the donkey his master’s crib; but Israel doesn’t know. My people don’t consider.”
- Hosea 4:6 - My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I will also reject you, that you may be no priest to me. Because you have forgotten your God’s law, I will also forget your children.
- John 3:10 - Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel, and don’t understand these things?