逐节对照
- New International Reader's Version - Many people spread their coats on the road. Others spread branches they had cut in the fields.
- 新标点和合本 - 有许多人把衣服铺在路上,也有人把田间的树枝砍下来,铺在路上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有许多人把衣服铺在路上,还有人把田间的树枝砍下来铺上。
- 和合本2010(神版-简体) - 有许多人把衣服铺在路上,还有人把田间的树枝砍下来铺上。
- 当代译本 - 许多人把衣服铺在路上,还有人将田间的树枝砍下来铺在路上。
- 圣经新译本 - 许多人把衣服铺在路上,还有人从田野里砍了些树枝也铺在路上。
- 中文标准译本 - 许多人把自己的外衣铺在路上,也有人从田野里 砍来树枝铺在路上 。
- 现代标点和合本 - 有许多人把衣服铺在路上,也有人把田间的树枝砍下来铺在路上。
- 和合本(拼音版) - 有许多人把衣服铺在路上,也有人把田间的树枝砍下来,铺在路上。
- New International Version - Many people spread their cloaks on the road, while others spread branches they had cut in the fields.
- English Standard Version - And many spread their cloaks on the road, and others spread leafy branches that they had cut from the fields.
- New Living Translation - Many in the crowd spread their garments on the road ahead of him, and others spread leafy branches they had cut in the fields.
- The Message - The people gave him a wonderful welcome, some throwing their coats on the street, others spreading out rushes they had cut in the fields. Running ahead and following after, they were calling out, Hosanna! Blessed is he who comes in God’s name! Blessed the coming kingdom of our father David! Hosanna in highest heaven!
- Christian Standard Bible - Many people spread their clothes on the road, and others spread leafy branches cut from the fields.
- New American Standard Bible - And many people spread their cloaks on the road, and others spread leafy branches which they had cut from the fields.
- New King James Version - And many spread their clothes on the road, and others cut down leafy branches from the trees and spread them on the road.
- Amplified Bible - And many [of the people] spread their coats on the road [as an act of tribute and homage before a new king], and others [scattered a layer of] leafy branches which they had cut from the fields [honoring Him as Messiah].
- American Standard Version - And many spread their garments upon the way; and others branches, which they had cut from the fields.
- King James Version - And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way.
- New English Translation - Many spread their cloaks on the road and others spread branches they had cut in the fields.
- World English Bible - Many spread their garments on the way, and others were cutting down branches from the trees, and spreading them on the road.
- 新標點和合本 - 有許多人把衣服鋪在路上,也有人把田間的樹枝砍下來,鋪在路上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有許多人把衣服鋪在路上,還有人把田間的樹枝砍下來鋪上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有許多人把衣服鋪在路上,還有人把田間的樹枝砍下來鋪上。
- 當代譯本 - 許多人把衣服鋪在路上,還有人將田間的樹枝砍下來鋪在路上。
- 聖經新譯本 - 許多人把衣服鋪在路上,還有人從田野裡砍了些樹枝也鋪在路上。
- 呂振中譯本 - 有許多人把他們的衣裳鋪在路上;另有人 鋪上 枝葉,由田間砍了下來。
- 中文標準譯本 - 許多人把自己的外衣鋪在路上,也有人從田野裡 砍來樹枝鋪在路上 。
- 現代標點和合本 - 有許多人把衣服鋪在路上,也有人把田間的樹枝砍下來鋪在路上。
- 文理和合譯本 - 多有以己衣布於路者、或伐田間樹枝布之、
- 文理委辦譯本 - 多人以衣布道、或伐樹枝、布於途、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 多人以衣布於道、亦有伐樹枝布於道者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾復舖衣于道、或自田間折樹枝布之;
- Nueva Versión Internacional - Muchos tendieron sus mantos sobre el camino; otros usaron ramas que habían cortado en los campos.
- 현대인의 성경 - 많은 사람들이 겉옷을 벗어 길에 펴기도 하고 들에서 푸른 나뭇가지를 꺾어다 길에 깔기도 하였다.
- Новый Русский Перевод - Многие начали расстилать свои плащи на дороге, другие расстилали зеленые ветви, срезанные ими в поле.
- Восточный перевод - Многие начали расстилать свои плащи на дороге, другие расстилали зелёные ветви, срезанные ими в поле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие начали расстилать свои плащи на дороге, другие расстилали зелёные ветви, срезанные ими в поле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие начали расстилать свои плащи на дороге, другие расстилали зелёные ветви, срезанные ими в поле.
- La Bible du Semeur 2015 - Beaucoup de gens étendirent leurs manteaux sur le chemin ; d’autres, des branches vertes coupées dans les champs.
- リビングバイブル - 群衆の中の多くの者たちも次々と上着を脱ぎ、イエスの進んで行かれる道に敷いたり、野原から葉のついた枝を切ってきて、敷き並べたりしました。
- Nestle Aland 28 - καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν, ἄλλοι δὲ στιβάδας κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν, ἄλλοι δὲ στιβάδας κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν.
- Nova Versão Internacional - Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
- Hoffnung für alle - Viele Leute breiteten ihre Kleider als Teppich vor ihm aus, andere legten Zweige auf den Weg, die sie von Bäumen auf den Feldern abgerissen hatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều người trải áo trên đường, người khác rải lá cây vừa bẻ ngoài đồng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงชนเป็นอันมากเอาเสื้อคลุมปูบนทาง บางคนตัดกิ่งไม้จากท้องทุ่งมาปู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนจำนวนมากปูเสื้อตัวนอกของตนลงบนถนน บ้างก็ปูด้วยใบไม้ที่ตัดมาจากทุ่งนา
交叉引用
- Leviticus 23:40 - On the first day you must get branches from palms, willows and other leafy trees. You must be filled with joy in front of the Lord your God for seven days.