逐节对照
- 環球聖經譯本 - 神不是死人的 神,而是活人的 神。你們大錯特錯了!”
- 新标点和合本 - 神不是死人的 神,乃是活人的 神。你们是大错了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。你们是大错了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 神不是死人的 神,而是活人的 神。你们是大错了。”
- 当代译本 - 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。你们大错了!”
- 圣经新译本 - 他不是死人的 神,而是活人的 神。你们是大错特错了!”
- 中文标准译本 - 神不是死人的神,而是活人的神 。你们完全错了!”
- 现代标点和合本 - 神不是死人的神,乃是活人的神。你们是大错了!”
- 和合本(拼音版) - 上帝不是死人的上帝;乃是活人的上帝。你们是大错了。”
- New International Version - He is not the God of the dead, but of the living. You are badly mistaken!”
- New International Reader's Version - He is not the God of the dead. He is the God of the living. You have made a big mistake!”
- English Standard Version - He is not God of the dead, but of the living. You are quite wrong.”
- New Living Translation - So he is the God of the living, not the dead. You have made a serious error.”
- Christian Standard Bible - He is not the God of the dead but of the living. You are badly mistaken.”
- New American Standard Bible - He is not the God of the dead, but of the living; you are greatly mistaken.”
- New King James Version - He is not the God of the dead, but the God of the living. You are therefore greatly mistaken.”
- Amplified Bible - He is not the God of the dead, but of the living; you are greatly mistaken and you are deceiving yourselves!”
- American Standard Version - He is not the God of the dead, but of the living: ye do greatly err.
- King James Version - He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.
- New English Translation - He is not the God of the dead but of the living. You are badly mistaken!”
- World English Bible - He is not the God of the dead, but of the living. You are therefore badly mistaken.”
- 新標點和合本 - 神不是死人的神,乃是活人的神。你們是大錯了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。你們是大錯了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 神不是死人的 神,而是活人的 神。你們是大錯了。」
- 當代譯本 - 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。你們大錯了!」
- 聖經新譯本 - 他不是死人的 神,而是活人的 神。你們是大錯特錯了!”
- 呂振中譯本 - 上帝並不是死人的 上帝 ,乃是活人的 上帝 呀。你們大錯了!』
- 中文標準譯本 - 神不是死人的神,而是活人的神 。你們完全錯了!」
- 現代標點和合本 - 神不是死人的神,乃是活人的神。你們是大錯了!」
- 文理和合譯本 - 是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝也、爾曹誤甚矣、○
- 文理委辦譯本 - 是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝矣、故爾曹謬甚、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主非死者之天主、乃生者之天主、故爾曹謬甚、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼固非死者之上主、乃生者之上主也。甚矣哉、爾曹之惑也!』
- Nueva Versión Internacional - Él no es Dios de muertos, sino de vivos. ¡Ustedes andan muy equivocados!
- 현대인의 성경 - 하나님은 죽은 사람들의 하나님이 아니라 살아 있는 사람들의 하나님이시다. 너희는 크게 잘못 생각하고 있다.”
- Новый Русский Перевод - Он Бог не мертвых, а живых. Вы глубоко заблуждаетесь.
- Восточный перевод - Он Бог не мёртвых, а живых. Вы глубоко заблуждаетесь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он Бог не мёртвых, а живых. Вы глубоко заблуждаетесь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он Бог не мёртвых, а живых. Вы глубоко заблуждаетесь.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais le Dieu des vivants. Oui, vous êtes complètement dans l’erreur.
- リビングバイブル - 実際には、これらの人たちは数百年も前に死んでいたのに、神はモーセに、彼らはなお生きていると教えられたのです。そうでなければ、すでに存在していない人の『神である』などと、おっしゃるはずがありません。あなたがたは、この点で決定的にまちがっています。」
- Nestle Aland 28 - οὐκ ἔστιν θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων· πολὺ πλανᾶσθε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔστιν Θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων. πολὺ πλανᾶσθε.
- Nova Versão Internacional - Ele não é Deus de mortos, mas de vivos. Vocês estão muito enganados!”
- Hoffnung für alle - Er ist doch nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebenden. Ihr seid völlig im Irrtum!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài là Đức Chúa Trời của người sống, không phải của người chết. Các ông lầm to rồi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ใช่พระเจ้าของคนตายแต่เป็นพระเจ้าของคนเป็น พวกท่านเข้าใจผิดไปมาก!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ไม่ใช่พระเจ้าของคนตาย แต่เป็นพระเจ้าของคนเป็น พวกท่านเข้าใจผิดเป็นอย่างมากทีเดียว”
- Thai KJV - พระองค์มิได้เป็นพระเจ้าของคนตาย แต่ทรงเป็นพระเจ้าของคนเป็น ท่านทั้งหลายจึงผิดมากทีเดียว”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเจ้าไม่ได้เป็นพระเจ้าของคนตาย แต่เป็นพระเจ้าของคนมีชีวิต พวกคุณเข้าใจเรื่องนี้ผิดหมดเลย”
- onav - فَإِنَّهُ لَيْسَ بِإِلهِ أَمْوَاتٍ، بَلْ هُوَ إِلهُ أَحْيَاءَ. فَأَنْتُمْ إِذَنْ فِي ضَلالٍ عَظِيمٍ!»
交叉引用
- 箴言 19:27 - 我兒啊,你若停止聽從管教, 就會走迷,離開知識的要道。
- 希伯來書 3:10 - 四十年之久,為此我厭惡那一代的人, 說:‘他們心裡常常迷誤, 不認識我的道路。’
- 馬可福音 12:24 - 耶穌對他們說:“你們錯了,不正是因為你們不明白聖經,也不明白 神的能力嗎?
- 希伯來書 11:13 - 這些人都懷著信心死去,還沒有得到所應許的,卻從遠處看見就歡迎,又承認自己在世上是異鄉人,是寄居者。
- 希伯來書 11:14 - 事實上,說這樣話的人,是表明他們在尋求一個家鄉。
- 希伯來書 11:15 - 他們如果懷念自己離開的地方,還有機會回去,
- 希伯來書 11:16 - 但現在他們是嚮往一個更美好的天上家鄉。因此, 神就讓自己稱為他們的 神,不以他們為恥,因為他已經為他們預備了一座城。
- 羅馬書 14:9 - 基督死了,又活過來,目的就是要做死人和活人的主。