mrk 12:31 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ข้อ​ที่​สำคัญ​รอง​ลง​มา​คือ ‘ให้​รัก​เพื่อน​บ้าน​เหมือน​รัก​ตัวเอง’ ไม่​มี​กฎ​ข้อ​ไหน​ที่​ยิ่งใหญ่​ไป​กว่า​สอง​ข้อนี้​อีก​แล้ว”
  • 新标点和合本 - 其次就是说:‘要爱人如己。’再没有比这两条诫命更大的了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第二是:‘要爱邻 如己。’再没有比这两条诫命更大的了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 第二是:‘要爱邻 如己。’再没有比这两条诫命更大的了。”
  • 当代译本 - 其次就是‘要爱邻如己’ 。再也没有任何诫命比这两条更重要了。”
  • 圣经新译本 - 其次是:‘要爱人如己。’再没有别的诫命比这两条更重要的了。”
  • 中文标准译本 - “其次就是‘要爱邻如己。’ 没有别的诫命比这两条更大的了。”
  • 现代标点和合本 - 其次就是说:‘要爱人如己。’再没有比这两条诫命更大的了。”
  • 和合本(拼音版) - 其次就是说:‘要爱人如己。’ 再没有比这两条诫命更大的了。”
  • New International Version - The second is this: ‘Love your neighbor as yourself.’ There is no commandment greater than these.”
  • New International Reader's Version - And here is the second one. ‘Love your neighbor as you love yourself.’ ( Leviticus 19:18 ) There is no commandment more important than these.”
  • English Standard Version - The second is this: ‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”
  • New Living Translation - The second is equally important: ‘Love your neighbor as yourself.’ No other commandment is greater than these.”
  • Christian Standard Bible - The second is, Love your neighbor as yourself. There is no other command greater than these.”
  • New American Standard Bible - The second is this: ‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”
  • New King James Version - And the second, like it, is this: ‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”
  • Amplified Bible - This is the second: ‘You shall [unselfishly] love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”
  • American Standard Version - The second is this, Thou shalt love thy neighbor as thyself. There is none other commandment greater than these.
  • King James Version - And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.
  • New English Translation - The second is: ‘Love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”
  • World English Bible - The second is like this, ‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”
  • 新標點和合本 - 其次就是說:『要愛人如己。 』再沒有比這兩條誡命更大的了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二是:『要愛鄰 如己。』再沒有比這兩條誡命更大的了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第二是:『要愛鄰 如己。』再沒有比這兩條誡命更大的了。」
  • 當代譯本 - 其次就是『要愛鄰如己』 。再也沒有任何誡命比這兩條更重要了。」
  • 聖經新譯本 - 其次是:‘要愛人如己。’再沒有別的誡命比這兩條更重要的了。”
  • 呂振中譯本 - 其次的是:「要愛你的鄰舍如同你自己」。再沒有別的誡命比這 兩條 更大的了。』
  • 中文標準譯本 - 「其次就是『要愛鄰如己。』 沒有別的誡命比這兩條更大的了。」
  • 現代標點和合本 - 其次就是說:『要愛人如己。』再沒有比這兩條誡命更大的了。」
  • 文理和合譯本 - 次則愛鄰如己、誡未有大於斯二者、
  • 文理委辦譯本 - 其次愛人如己、亦猶是、誡未有大於此者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其次愛人如己、亦如之、諸誡未有大於此二者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 次則愛人如己。誡無重於此者。』
  • Nueva Versión Internacional - El segundo es: “Ama a tu prójimo como a ti mismo”. No hay otro mandamiento más importante que estos.
  • 현대인의 성경 - 그리고 둘째로 중요한 것은 ‘네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라’ 는 계명이다. 이 두 계명보다 더 큰 계명은 없다.”
  • Новый Русский Перевод - Вторая заповедь: «Люби ближнего твоего, как самого себя» . Нет заповедей важнее этих двух.
  • Восточный перевод - Второе повеление: «Люби ближнего твоего, как самого себя» . Нет повелений важнее этих двух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Второе повеление: «Люби ближнего твоего, как самого себя» . Нет повелений важнее этих двух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Второе повеление: «Люби ближнего твоего, как самого себя» . Нет повелений важнее этих двух.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici celui qui vient en second rang : Tu aimeras ton prochain comme toi-même . Il n’y a pas de commandement plus important que ceux-là.
  • リビングバイブル - 第二は、『自分を愛するように、あなたの隣人を愛しなさい』(レビ19・18)という戒めです。これ以上に重要な戒めはありません。」
  • Nestle Aland 28 - δευτέρα αὕτη· ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δευτέρα αὕτη, ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν.
  • Nova Versão Internacional - O segundo é este: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’ . Não existe mandamento maior do que estes”.
  • Hoffnung für alle - Ebenso wichtig ist das andere Gebot: ›Liebe deinen Mitmenschen wie dich selbst.‹ Kein anderes Gebot ist wichtiger als diese beiden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Điều răn thứ hai cũng quan trọng: ‘Yêu người lân cận như chính mình.’ Không còn điều răn nào lớn hơn hai điều ấy.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนข้อที่สองคือ ‘จงรักเพื่อนบ้านเหมือนรักตนเอง’ ไม่มีบทบัญญัติใดใหญ่กว่าสองข้อนี้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้อ​ที่​สอง​คือ ‘จง​รัก​เพื่อน​บ้าน​ของ​เจ้า​ให้​เหมือน​รัก​ตน​เอง’ ไม่​มี​พระ​บัญญัติ​ข้อ​อื่น​ใด​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า 2 ข้อ​นี้”
  • Thai KJV - และพระบัญญัติที่สองนั้นก็เป็นเช่นกันคือ ‘จงรักเพื่อนบ้านเหมือนรักตนเอง’ พระบัญญัติอื่นที่ใหญ่กว่าพระบัญญัติทั้งสองนี้ไม่มี”
交叉引用
  • เลวีนิติ 19:13 - เจ้า​ต้อง​ไม่​โกง​เพื่อน​บ้าน​เจ้า และ​เจ้า​ต้อง​ไม่​ไป​ปล้น​เขา เจ้า​ต้อง​ไม่​หน่วง​เหนี่ยว​ค่าแรง​ของ​คนงาน​ไว้​จนถึง​วัน​รุ่งขึ้น
  • ลูกา 10:36 - “คุณ​คิด​ว่า ใน​สาม​คนนี้ ใคร​ทำ​ตัว​เป็น​เพื่อน​บ้าน​ของ​ชาย​ที่​ถูก​โจร​ปล้น​นี้”
  • ลูกา 10:37 - คน​ที่​เก่ง​กฎ​ของ​โมเสส​คนนี้​ก็​ตอบ​ว่า “คน​ที่​แสดง​ความเมตตา​กับ​เขา​นะ​สิ​ครับ” พระเยซู​ก็​พูด​กับ​เขา​ว่า “คุณ​ก็​ทำ​อย่าง​เขา​บ้าง​สิ”
  • ยากอบ 2:8 - พระคัมภีร์​ว่า “ให้​รัก​เพื่อน​บ้าน​เหมือน​รัก​ตน​เอง” ถ้า​พวก​คุณ​ทำ​ตาม​กฎ​ข้อนี้ คุณ​ก็​ทำ​ถูกต้อง​แล้ว
  • ยากอบ 2:9 - แต่​ถ้า​คุณ​ลำเอียง คุณ​ก็​ทำ​บาป​และ​ถือ​ว่า​เป็น​ผู้​ฝ่าฝืน​กฎ
  • ยากอบ 2:10 - เพราะ​เมื่อ​คุณ​พยายาม​รักษา​กฎ​ทุก​ข้อ แต่​ผิด​แค่​ข้อ​เดียว​ก็​ถือ​ว่า​ผิด​กฎ​ทั้งหมด​ด้วย
  • ยากอบ 2:11 - เพราะ​พระเจ้า​ที่​พูด​ว่า “อย่า​เป็น​ชู้​ผัว​เมีย​เขา” ก็​พูด​ว่า “อย่า​ฆ่า​คน” ​ด้วย ถ้า​คุณ​ไม่​ได้​เป็น​ชู้​ผัว​เมีย​เขา แต่​กลับ​ไป​ฆ่า​คน คุณ​ก็​กลาย​เป็น​ผู้​ฝ่าฝืน​กฎ​อยู่​ดี
  • ยากอบ 2:12 - ไม่ว่า​คุณ​จะ​พูด​หรือ​ทำ​อะไร​ก็​ตาม ก็​ให้​จำ​เอา​ไว้​ว่า พระเจ้า​จะ​ตัดสิน​คุณ​ด้วย​กฎ​ที่​จะ​ทำให้​คุณ​เป็น​อิสระ
  • ยากอบ 2:13 - เพราะ​ฉะนั้น คุณ​ก็​ควร​มี​เมตตา​กับ​คน​อื่น​ด้วย ไม่​อย่าง​นั้น​พระเจ้า​ก็​จะ​ไม่​เมตตา​คุณ​เหมือน​กัน แต่​ถ้า​คุณ​มี​ความ​เมตตา คุณ​ก็​ไม่​ต้อง​กลัว​คำ​ตัดสิน​ของ​พระเจ้า
  • เลวีนิติ 19:18 - ลืม​สิ่ง​ไม่ดี​ที่​คนอื่น​ทำ​กับ​เจ้า และ​อย่า​แก้แค้น ให้​รัก​เพื่อน​บ้าน​ของ​เจ้า​เหมือน​รัก​ตัวเอง เรา​คือ​ยาห์เวห์
  • มัทธิว 19:18 - ชาย​หนุ่ม​จึง​ถาม​ว่า “กฎ​ข้อ​ไหน​ครับ” พระเยซู​ตอบ​ว่า “ข้อ​ที่​ว่า ‘อย่า​ฆ่า​คน อย่า​มี​ชู้ อย่า​ขโมย อย่า​เป็น​พยาน​เท็จ
  • มัทธิว 19:19 - ให้​เคารพ​นับถือ​พ่อ​แม่ และ​รัก​เพื่อน​บ้าน​เหมือน​รัก​ตัวเอง’ ”
  • ลูกา 10:27 - เขา​ก็​ตอบ​ว่า “ให้​รัก​องค์​เจ้า​ชีวิต​พระเจ้า​ของ​คุณ ด้วย​สุดใจ สุดจิต สุด​กำลัง และ​สุดความคิด และ​ให้​รัก​เพื่อน​บ้าน​เหมือน​รัก​ตนเอง”
  • 1 โครินธ์ 13:4 - ความรัก​นั้น​ก็​อดทน​นาน มี​เมตตากรุณา ไม่​อิจฉา​ริษยา ไม่​โอ้อวด
  • 1 โครินธ์ 13:5 - ไม่​หยิ่ง​จองหอง ไม่​หยาบคาย ไม่​เห็นแก่ตัว ไม่​ฉุนเฉียว ไม่​จดจำ​ความผิด​ของ​คนอื่น
  • 1 โครินธ์ 13:6 - ความรัก​ไม่​ยินดี​เมื่อ​เห็น​คนอื่น​ทำชั่ว​แต่​ยินดี​กับ​ความจริง
  • 1 โครินธ์ 13:7 - ความรัก​ปกป้อง​เสมอ ไว้วางใจ​เสมอ มี​ความหวัง​เสมอ และ​ทน​ต่อ​ทุกอย่าง​เสมอ
  • 1 โครินธ์ 13:8 - ความรัก​ไม่มี​วัน​สูญสิ้น​ไป แต่​การ​พูด​แทน​พระเจ้า​จะ​มี​วัน​เลิกรา การ​พูด​ภาษา​แปลกๆ​ก็​จะ​มี​วัน​หยุด​ลง พรสวรรค์​ที่​มี​ความรู้​พิเศษ​จาก​พระเจ้า​ก็​จะ​มี​วัน​เลิกรา
  • กาลาเทีย 5:14 - เพราะ​กฎ​ทั้งหมด​สรุป​ออกมา​ได้​ข้อเดียว คือ “รัก​เพื่อน​บ้าน​เหมือน​รัก​ตัวเอง”
  • มัทธิว 7:12 - ดังนั้น​ให้​ทำ​กับ​คน​อื่น​เหมือน​กับ​ที่​คุณ​อยาก​ให้​คน​อื่น​ทำ​กับ​คุณ​ใน​ทุก​เรื่อง เพราะ​กฎปฏิบัติ​ของ​โมเสส และ​คำสอน​ของ​พวก​ผู้พูดแทนพระเจ้า ก็​สรุป​ได้​อย่างนี้​แหละ
  • มัทธิว 22:39 - ส่วน​คำสั่ง​ข้อ​สอง​ที่​สำคัญ​รอง​ลง​มา​คือ ‘รัก​เพื่อน​บ้าน​เหมือน​รัก​ตัวเอง’
  • โรม 13:8 - อย่า​เป็น​หนี้​อะไร​กับ​ใคร​เลย นอก​จาก​หนี้​รัก​ที่​มี​ต่อ​กัน​และ​กัน เพราะ​คน​ที่​รัก​คน​อื่น​ก็​ถือ​ว่า​ได้​ทำ​ตาม​กฎ​ครบ​ถ้วน​แล้ว
  • โรม 13:9 - ใน​กฎ​บัญญัติ​มี​คำ​สั่ง​มากมาย​เช่น “อย่า​เป็น​ชู้” “อย่า​ฆ่า​คน” “อย่า​ขโมย” “อย่า​โลภ” และ​ยัง​มี​คำสั่ง​อื่นๆ​อีก แต่​ทั้งหมด​นั้น​ก็​สรุป​ได้​ว่า “ให้​รัก​เพื่อน​บ้าน​เหมือน​รัก​ตนเอง”
逐节对照交叉引用