Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:35 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - And as Jesus taught in the temple, he said, “How can the scribes say that the Christ is the son of David?
  • 新标点和合本 - 耶稣在殿里教训人,就问他们说:“文士怎么说基督是大卫的子孙呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣在圣殿里教导人,问他们说:“文士怎么说基督是大卫的后裔呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣在圣殿里教导人,问他们说:“文士怎么说基督是大卫的后裔呢?
  • 当代译本 - 耶稣在圣殿里教导的时候,问道:“律法教师怎么说基督是大卫的后裔呢?
  • 圣经新译本 - 耶稣在殿里教训人,说:“经学家怎么说基督是大卫的子孙呢?
  • 中文标准译本 - 耶稣在圣殿里教导人的时候问:“经文士们怎么说基督是大卫的后裔呢?
  • 现代标点和合本 - 耶稣在殿里教训人,就问他们说:“文士怎么说基督是大卫的子孙呢?
  • 和合本(拼音版) - 耶稣在殿里教训人,就问他们说:“文士怎么说基督是大卫的子孙呢?
  • New International Version - While Jesus was teaching in the temple courts, he asked, “Why do the teachers of the law say that the Messiah is the son of David?
  • New International Reader's Version - Jesus was teaching in the temple courtyard. He asked, “Why do the teachers of the law say that the Messiah is the son of David?
  • New Living Translation - Later, as Jesus was teaching the people in the Temple, he asked, “Why do the teachers of religious law claim that the Messiah is the son of David?
  • The Message - While he was teaching in the Temple, Jesus asked, “How is it that the religion scholars say that the Messiah is David’s ‘son,’ when we all know that David, inspired by the Holy Spirit, said, God said to my Master, “Sit here at my right hand until I put your enemies under your feet.” “David here designates the Messiah ‘my Master’—so how can the Messiah also be his ‘son’?” The large crowd was delighted with what they heard.
  • Christian Standard Bible - While Jesus was teaching in the temple, he asked, “How can the scribes say that the Messiah is the son of David?
  • New American Standard Bible - And Jesus responded and began saying, as He taught in the temple area, “How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
  • New King James Version - Then Jesus answered and said, while He taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Christ is the Son of David?
  • Amplified Bible - Jesus began to say, as He taught in [a portico or court of] the temple, “ How can the scribes say that the Christ is the son of David?
  • American Standard Version - And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?
  • King James Version - And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
  • New English Translation - While Jesus was teaching in the temple courts, he said, “How is it that the experts in the law say that the Christ is David’s son?
  • World English Bible - Jesus responded, as he taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
  • 新標點和合本 - 耶穌在殿裏教訓人,就問他們說:「文士怎麼說基督是大衛的子孫呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌在聖殿裏教導人,問他們說:「文士怎麼說基督是大衛的後裔呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌在聖殿裏教導人,問他們說:「文士怎麼說基督是大衛的後裔呢?
  • 當代譯本 - 耶穌在聖殿裡教導的時候,問道:「律法教師怎麼說基督是大衛的後裔呢?
  • 聖經新譯本 - 耶穌在殿裡教訓人,說:“經學家怎麼說基督是大衛的子孫呢?
  • 呂振中譯本 - 耶穌在殿院裏教訓人的時候、應時地說:『經學士怎樣說基督是 大衛 的子孫呢?
  • 中文標準譯本 - 耶穌在聖殿裡教導人的時候問:「經文士們怎麼說基督是大衛的後裔呢?
  • 現代標點和合本 - 耶穌在殿裡教訓人,就問他們說:「文士怎麼說基督是大衛的子孫呢?
  • 文理和合譯本 - 耶穌於殿訓誨、曰、士子何言基督為大衛裔乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌於殿教誨、曰、士子何言基督為大闢裔乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌在聖殿教誨時、曰、經士何言基督為 大衛 之裔乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌在殿施訓問曰:『經生何云基督為 大維 之裔乎?
  • Nueva Versión Internacional - Mientras enseñaba en el templo, Jesús les propuso: —¿Cómo es que los maestros de la ley dicen que el Cristo es hijo de David?
  • 현대인의 성경 - 예수님은 성전에서 가르치실 때 이렇게 말씀하셨다. “왜 율법학자들이 그리스도를 다윗의 후손이라고 하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Продолжая учить в храме, Иисус сказал: – Почему учители Закона говорят, что Христос – Сын Давида?
  • Восточный перевод - Продолжая учить в храме, Иса сказал: – Почему учители Таурата говорят, что Масих – лишь сын Давуда?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Продолжая учить в храме, Иса сказал: – Почему учители Таурата говорят, что аль-Масих – лишь сын Давуда?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Продолжая учить в храме, Исо сказал: – Почему учители Таврота говорят, что Масех – лишь сын Довуда?
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant qu’il enseignait dans la cour du Temple, Jésus demanda : Comment les spécialistes de la Loi peuvent-ils dire que le Messie doit être un descendant de David ?
  • リビングバイブル - その後、神殿の境内で教えておられた時、イエスはこうお尋ねになりました。「ユダヤ教の教師たちは、どうしてキリストがダビデ王の子だと言いはるのですか。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ χριστὸς υἱὸς Δαυίδ ἐστιν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ, πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ Χριστὸς, υἱὸς Δαυείδ ἐστιν?
  • Nova Versão Internacional - Ensinando no templo, Jesus perguntou: “Como os mestres da lei dizem que o Cristo é filho de Davi?
  • Hoffnung für alle - Als Jesus im Tempel lehrte, stellte er die Frage: »Wie können die Schriftgelehrten behaupten, der Christus, der von Gott erwählte Retter, sei ein Nachkomme von König David?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong lúc giảng dạy tại Đền Thờ, Chúa Giê-xu hỏi: “Tại sao các thầy dạy luật nói Đấng Mết-si-a là con của Đa-vít?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะพระเยซูทรงสอนอยู่ในลานพระวิหาร พระองค์ตรัสถามว่า “เป็นไปได้อย่างไรที่พวกธรรมาจารย์บอกว่าพระคริสต์ เป็นบุตรดาวิด?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​พระ​เยซู​สั่งสอน​ใน​บริเวณ​พระ​วิหาร พระ​องค์​กล่าว​ว่า “พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​พูด​ได้​อย่างไร​ว่า พระ​คริสต์​เป็น​บุตร​ของ​ดาวิด
交叉引用
  • John 18:20 - Jesus answered him, “I have spoken openly to the world. I have always taught in synagogues and in the temple, where all Jews come together. I have said nothing in secret.
  • Mark 11:27 - And they came again to Jerusalem. And as he was walking in the temple, the chief priests and the scribes and the elders came to him,
  • Luke 20:1 - One day, as Jesus was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes with the elders came up
  • Matthew 9:27 - And as Jesus passed on from there, two blind men followed him, crying aloud, “Have mercy on us, Son of David.”
  • Luke 21:37 - And every day he was teaching in the temple, but at night he went out and lodged on the mount called Olivet.
  • John 7:42 - Has not the Scripture said that the Christ comes from the offspring of David, and comes from Bethlehem, the village where David was?”
  • Luke 19:47 - And he was teaching daily in the temple. The chief priests and the scribes and the principal men of the people were seeking to destroy him,
  • Matthew 22:41 - Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
  • Matthew 22:42 - saying, “What do you think about the Christ? Whose son is he?” They said to him, “The son of David.”
  • Matthew 22:43 - He said to them, “How is it then that David, in the Spirit, calls him Lord, saying,
  • Matthew 22:44 - “‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet”’?
  • Matthew 22:45 - If then David calls him Lord, how is he his son?”
  • Matthew 26:55 - At that hour Jesus said to the crowds, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs to capture me? Day after day I sat in the temple teaching, and you did not seize me.
  • Luke 20:41 - But he said to them, “How can they say that the Christ is David’s son?
  • Luke 20:42 - For David himself says in the Book of Psalms, “‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand,
  • Luke 20:43 - until I make your enemies your footstool.”’
  • Luke 20:44 - David thus calls him Lord, so how is he his son?”
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - And as Jesus taught in the temple, he said, “How can the scribes say that the Christ is the son of David?
  • 新标点和合本 - 耶稣在殿里教训人,就问他们说:“文士怎么说基督是大卫的子孙呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣在圣殿里教导人,问他们说:“文士怎么说基督是大卫的后裔呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣在圣殿里教导人,问他们说:“文士怎么说基督是大卫的后裔呢?
  • 当代译本 - 耶稣在圣殿里教导的时候,问道:“律法教师怎么说基督是大卫的后裔呢?
  • 圣经新译本 - 耶稣在殿里教训人,说:“经学家怎么说基督是大卫的子孙呢?
  • 中文标准译本 - 耶稣在圣殿里教导人的时候问:“经文士们怎么说基督是大卫的后裔呢?
  • 现代标点和合本 - 耶稣在殿里教训人,就问他们说:“文士怎么说基督是大卫的子孙呢?
  • 和合本(拼音版) - 耶稣在殿里教训人,就问他们说:“文士怎么说基督是大卫的子孙呢?
  • New International Version - While Jesus was teaching in the temple courts, he asked, “Why do the teachers of the law say that the Messiah is the son of David?
  • New International Reader's Version - Jesus was teaching in the temple courtyard. He asked, “Why do the teachers of the law say that the Messiah is the son of David?
  • New Living Translation - Later, as Jesus was teaching the people in the Temple, he asked, “Why do the teachers of religious law claim that the Messiah is the son of David?
  • The Message - While he was teaching in the Temple, Jesus asked, “How is it that the religion scholars say that the Messiah is David’s ‘son,’ when we all know that David, inspired by the Holy Spirit, said, God said to my Master, “Sit here at my right hand until I put your enemies under your feet.” “David here designates the Messiah ‘my Master’—so how can the Messiah also be his ‘son’?” The large crowd was delighted with what they heard.
  • Christian Standard Bible - While Jesus was teaching in the temple, he asked, “How can the scribes say that the Messiah is the son of David?
  • New American Standard Bible - And Jesus responded and began saying, as He taught in the temple area, “How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
  • New King James Version - Then Jesus answered and said, while He taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Christ is the Son of David?
  • Amplified Bible - Jesus began to say, as He taught in [a portico or court of] the temple, “ How can the scribes say that the Christ is the son of David?
  • American Standard Version - And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?
  • King James Version - And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
  • New English Translation - While Jesus was teaching in the temple courts, he said, “How is it that the experts in the law say that the Christ is David’s son?
  • World English Bible - Jesus responded, as he taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
  • 新標點和合本 - 耶穌在殿裏教訓人,就問他們說:「文士怎麼說基督是大衛的子孫呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌在聖殿裏教導人,問他們說:「文士怎麼說基督是大衛的後裔呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌在聖殿裏教導人,問他們說:「文士怎麼說基督是大衛的後裔呢?
  • 當代譯本 - 耶穌在聖殿裡教導的時候,問道:「律法教師怎麼說基督是大衛的後裔呢?
  • 聖經新譯本 - 耶穌在殿裡教訓人,說:“經學家怎麼說基督是大衛的子孫呢?
  • 呂振中譯本 - 耶穌在殿院裏教訓人的時候、應時地說:『經學士怎樣說基督是 大衛 的子孫呢?
  • 中文標準譯本 - 耶穌在聖殿裡教導人的時候問:「經文士們怎麼說基督是大衛的後裔呢?
  • 現代標點和合本 - 耶穌在殿裡教訓人,就問他們說:「文士怎麼說基督是大衛的子孫呢?
  • 文理和合譯本 - 耶穌於殿訓誨、曰、士子何言基督為大衛裔乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌於殿教誨、曰、士子何言基督為大闢裔乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌在聖殿教誨時、曰、經士何言基督為 大衛 之裔乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌在殿施訓問曰:『經生何云基督為 大維 之裔乎?
  • Nueva Versión Internacional - Mientras enseñaba en el templo, Jesús les propuso: —¿Cómo es que los maestros de la ley dicen que el Cristo es hijo de David?
  • 현대인의 성경 - 예수님은 성전에서 가르치실 때 이렇게 말씀하셨다. “왜 율법학자들이 그리스도를 다윗의 후손이라고 하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Продолжая учить в храме, Иисус сказал: – Почему учители Закона говорят, что Христос – Сын Давида?
  • Восточный перевод - Продолжая учить в храме, Иса сказал: – Почему учители Таурата говорят, что Масих – лишь сын Давуда?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Продолжая учить в храме, Иса сказал: – Почему учители Таурата говорят, что аль-Масих – лишь сын Давуда?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Продолжая учить в храме, Исо сказал: – Почему учители Таврота говорят, что Масех – лишь сын Довуда?
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant qu’il enseignait dans la cour du Temple, Jésus demanda : Comment les spécialistes de la Loi peuvent-ils dire que le Messie doit être un descendant de David ?
  • リビングバイブル - その後、神殿の境内で教えておられた時、イエスはこうお尋ねになりました。「ユダヤ教の教師たちは、どうしてキリストがダビデ王の子だと言いはるのですか。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ χριστὸς υἱὸς Δαυίδ ἐστιν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ, πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ Χριστὸς, υἱὸς Δαυείδ ἐστιν?
  • Nova Versão Internacional - Ensinando no templo, Jesus perguntou: “Como os mestres da lei dizem que o Cristo é filho de Davi?
  • Hoffnung für alle - Als Jesus im Tempel lehrte, stellte er die Frage: »Wie können die Schriftgelehrten behaupten, der Christus, der von Gott erwählte Retter, sei ein Nachkomme von König David?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong lúc giảng dạy tại Đền Thờ, Chúa Giê-xu hỏi: “Tại sao các thầy dạy luật nói Đấng Mết-si-a là con của Đa-vít?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะพระเยซูทรงสอนอยู่ในลานพระวิหาร พระองค์ตรัสถามว่า “เป็นไปได้อย่างไรที่พวกธรรมาจารย์บอกว่าพระคริสต์ เป็นบุตรดาวิด?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​พระ​เยซู​สั่งสอน​ใน​บริเวณ​พระ​วิหาร พระ​องค์​กล่าว​ว่า “พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​พูด​ได้​อย่างไร​ว่า พระ​คริสต์​เป็น​บุตร​ของ​ดาวิด
  • John 18:20 - Jesus answered him, “I have spoken openly to the world. I have always taught in synagogues and in the temple, where all Jews come together. I have said nothing in secret.
  • Mark 11:27 - And they came again to Jerusalem. And as he was walking in the temple, the chief priests and the scribes and the elders came to him,
  • Luke 20:1 - One day, as Jesus was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes with the elders came up
  • Matthew 9:27 - And as Jesus passed on from there, two blind men followed him, crying aloud, “Have mercy on us, Son of David.”
  • Luke 21:37 - And every day he was teaching in the temple, but at night he went out and lodged on the mount called Olivet.
  • John 7:42 - Has not the Scripture said that the Christ comes from the offspring of David, and comes from Bethlehem, the village where David was?”
  • Luke 19:47 - And he was teaching daily in the temple. The chief priests and the scribes and the principal men of the people were seeking to destroy him,
  • Matthew 22:41 - Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
  • Matthew 22:42 - saying, “What do you think about the Christ? Whose son is he?” They said to him, “The son of David.”
  • Matthew 22:43 - He said to them, “How is it then that David, in the Spirit, calls him Lord, saying,
  • Matthew 22:44 - “‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet”’?
  • Matthew 22:45 - If then David calls him Lord, how is he his son?”
  • Matthew 26:55 - At that hour Jesus said to the crowds, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs to capture me? Day after day I sat in the temple teaching, and you did not seize me.
  • Luke 20:41 - But he said to them, “How can they say that the Christ is David’s son?
  • Luke 20:42 - For David himself says in the Book of Psalms, “‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand,
  • Luke 20:43 - until I make your enemies your footstool.”’
  • Luke 20:44 - David thus calls him Lord, so how is he his son?”
圣经
资源
计划
奉献