Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:1 WEB
逐节对照
  • World English Bible - As he went out of the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!”
  • 新标点和合本 - 耶稣从殿里出来的时候,有一个门徒对他说:“夫子,请看,这是何等的石头!何等的殿宇!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣从圣殿里出来的时候,有一个门徒对他说:“老师,请看,这是多么了不起的石头!多么了不起的建筑!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣从圣殿里出来的时候,有一个门徒对他说:“老师,请看,这是多么了不起的石头!多么了不起的建筑!”
  • 当代译本 - 耶稣走出圣殿的时候,有一个门徒对祂说:“老师,你看!这是多么大的石头,多么宏伟的建筑啊!”
  • 圣经新译本 - 耶稣从殿里出来的时候,有一个门徒对他说:“老师,请看,这是多么美好的石头!多么美好的建筑!”
  • 中文标准译本 - 耶稣走出圣殿的时候,他的一个门徒对他说:“老师,你看!多好的石头,多好的建筑啊!”
  • 现代标点和合本 - 耶稣从殿里出来的时候,有一个门徒对他说:“夫子,请看,这是何等的石头,何等的殿宇!”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣从殿里出来的时候,有一个门徒对他说:“夫子,请看,这是何等的石头,何等的殿宇!”
  • New International Version - As Jesus was leaving the temple, one of his disciples said to him, “Look, Teacher! What massive stones! What magnificent buildings!”
  • New International Reader's Version - Jesus was leaving the temple. One of his disciples said to him, “Look, Teacher! What huge stones! What wonderful buildings!”
  • English Standard Version - And as he came out of the temple, one of his disciples said to him, “Look, Teacher, what wonderful stones and what wonderful buildings!”
  • New Living Translation - As Jesus was leaving the Temple that day, one of his disciples said, “Teacher, look at these magnificent buildings! Look at the impressive stones in the walls.”
  • The Message - As he walked away from the Temple, one of his disciples said, “Teacher, look at that stonework! Those buildings!”
  • Christian Standard Bible - As he was going out of the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, look! What massive stones! What impressive buildings!”
  • New American Standard Bible - As He was going out of the temple, one of His disciples *said to Him, “Teacher, look! What wonderful stones and what wonderful buildings!”
  • New King James Version - Then as He went out of the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, see what manner of stones and what buildings are here!”
  • Amplified Bible - As He was coming out of the temple [grounds], one of His disciples said to Him, “Teacher, look what wonderful stones and what wonderful buildings!”
  • American Standard Version - And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Teacher, behold, what manner of stones and what manner of buildings!
  • King James Version - And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!
  • New English Translation - Now as Jesus was going out of the temple courts, one of his disciples said to him, “Teacher, look at these tremendous stones and buildings!”
  • 新標點和合本 - 耶穌從殿裏出來的時候,有一個門徒對他說:「夫子,請看,這是何等的石頭!何等的殿宇!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌從聖殿裏出來的時候,有一個門徒對他說:「老師,請看,這是多麼了不起的石頭!多麼了不起的建築!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌從聖殿裏出來的時候,有一個門徒對他說:「老師,請看,這是多麼了不起的石頭!多麼了不起的建築!」
  • 當代譯本 - 耶穌走出聖殿的時候,有一個門徒對祂說:「老師,你看!這是多麼大的石頭,多麼宏偉的建築啊!」
  • 聖經新譯本 - 耶穌從殿裡出來的時候,有一個門徒對他說:“老師,請看,這是多麼美好的石頭!多麼美好的建築!”
  • 呂振中譯本 - 耶穌從殿裏出來的時候,他的門徒有一個對他說:『老師請看,何等的石頭,何等的建築啊!』
  • 中文標準譯本 - 耶穌走出聖殿的時候,他的一個門徒對他說:「老師,你看!多好的石頭,多好的建築啊!」
  • 現代標點和合本 - 耶穌從殿裡出來的時候,有一個門徒對他說:「夫子,請看,這是何等的石頭,何等的殿宇!」
  • 文理和合譯本 - 耶穌出殿、其徒之一曰、夫子、試觀斯石若何、殿宇若何、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌出殿、有一門徒曰、先生、請觀斯宇斯石、一至於此乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌出聖殿、有一門徒謂之曰、請觀此石若何、此殿宇又若何、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌出殿、有門徒曰:『夫子、請觀斯宇斯石、不亦美乎!』
  • Nueva Versión Internacional - Cuando salía Jesús del templo, le dijo uno de sus discípulos: —¡Mira, Maestro! ¡Qué piedras! ¡Qué edificios!
  • 현대인의 성경 - 예수님이 성전에서 나가실 때 한 제자가 “선생님, 이것 좀 보십시오. 굉장한 돌이지요! 얼마나 훌륭한 건물입니까!” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Иисус выходил из храма, один из учеников сказал Ему: – Учитель! Посмотри, какие камни! Какие здания!
  • Восточный перевод - Когда Иса выходил из ворот храма, один из учеников сказал Ему: – Учитель! Посмотри, какие камни! Какие здания!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иса выходил из ворот храма, один из учеников сказал Ему: – Учитель! Посмотри, какие камни! Какие здания!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Исо выходил из ворот храма, один из учеников сказал Ему: – Учитель! Посмотри, какие камни! Какие здания!
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme Jésus sortait du Temple, un de ses disciples lui dit : Regarde, Maître, quelles belles pierres ! Quel édifice magnifique !
  • リビングバイブル - イエスが宮から出ようとしておられた時、弟子の一人が言いました。「先生。これはまあ、なんと美しい建物でしょう。なんと見事な石でしょう。」
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτῷ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ· διδάσκαλε, ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ, λέγει αὐτῷ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, Διδάσκαλε, ἴδε, ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί!
  • Nova Versão Internacional - Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: “Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas!”
  • Hoffnung für alle - Als Jesus den Tempel verließ, zeigte einer seiner Jünger begeistert auf die Tempelbauten: »Lehrer, sieh dir diese Steine und diese gewaltigen Bauwerke an!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Giê-xu bước ra khỏi Đền Thờ, một môn đệ thưa: “Thầy xem, Đền Thờ này thật tráng lệ, trang trí toàn đá quý cả!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะพระเยซูเสด็จออกจากพระวิหาร สาวกคนหนึ่งทูลพระองค์ว่า “ดูสิ พระอาจารย์! หินก้อนมหึมาทั้งนั้น! ช่างเป็นอาคารที่งามตระการตายิ่งนัก!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​พระ​เยซู​กำลัง​ออก​ไป​จาก​พระ​วิหาร สาวก​ของ​พระ​องค์​คน​หนึ่ง​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “อาจารย์ ดู​เถิด​ว่า​หิน​และ​ตึก​ช่าง​ใหญ่​มหึมา​อะไร​เช่น​นี้”
交叉引用
  • Luke 21:5 - As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
  • Luke 21:6 - “As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
  • Luke 21:7 - They asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
  • Luke 21:8 - He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he ,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.
  • Luke 21:9 - When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
  • Luke 21:10 - Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
  • Luke 21:11 - There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
  • Luke 21:12 - But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
  • Luke 21:13 - It will turn out as a testimony for you.
  • Luke 21:14 - Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
  • Luke 21:15 - for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
  • Luke 21:16 - You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
  • Luke 21:17 - You will be hated by all men for my name’s sake.
  • Luke 21:18 - And not a hair of your head will perish.
  • Luke 21:19 - “By your endurance you will win your lives.
  • Luke 21:20 - “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
  • Luke 21:21 - Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
  • Luke 21:22 - For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
  • Luke 21:23 - Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
  • Luke 21:24 - They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
  • Luke 21:25 - There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
  • Luke 21:26 - men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens will be shaken.
  • Luke 21:27 - Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
  • Luke 21:28 - But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”
  • Luke 21:29 - He told them a parable. “See the fig tree and all the trees.
  • Luke 21:30 - When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
  • Luke 21:31 - Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.
  • Luke 21:32 - Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
  • Luke 21:33 - Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
  • Luke 21:34 - “So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
  • Luke 21:35 - For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
  • Luke 21:36 - Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
  • Matthew 24:1 - Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
  • Matthew 24:2 - But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
  • Matthew 24:3 - As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?”
  • Matthew 24:4 - Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
  • Matthew 24:5 - For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
  • Matthew 24:6 - You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
  • Matthew 24:7 - For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
  • Matthew 24:8 - But all these things are the beginning of birth pains.
  • Matthew 24:9 - Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
  • Matthew 24:10 - Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
  • Matthew 24:11 - Many false prophets will arise, and will lead many astray.
  • Matthew 24:12 - Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
  • Matthew 24:13 - But he who endures to the end will be saved.
  • Matthew 24:14 - This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
  • Matthew 24:15 - “When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
  • Matthew 24:16 - then let those who are in Judea flee to the mountains.
  • Matthew 24:17 - Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
  • Matthew 24:18 - Let him who is in the field not return back to get his clothes.
  • Matthew 24:19 - But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
  • Matthew 24:20 - Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
  • Matthew 24:21 - for then there will be great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
  • Matthew 24:22 - Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
  • Matthew 24:23 - “Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ,’ or, ‘There,’ don’t believe it.
  • Matthew 24:24 - For there will arise false christs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
  • Matthew 24:25 - “Behold, I have told you beforehand.
  • Matthew 24:26 - If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; or ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
  • Matthew 24:27 - For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
  • Matthew 24:28 - For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.
  • Matthew 24:29 - But immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
  • Matthew 24:30 - and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
  • Matthew 24:31 - He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
  • Matthew 24:32 - “Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and produces its leaves, you know that the summer is near.
  • Matthew 24:33 - Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
  • Matthew 24:34 - Most certainly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
  • Matthew 24:35 - Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
  • Matthew 24:36 - But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
  • Matthew 24:37 - “As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
  • Matthew 24:38 - For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
  • Matthew 24:39 - and they didn’t know until the flood came, and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.
  • Matthew 24:40 - Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
  • Matthew 24:41 - Two women will be grinding at the mill: one will be taken and one will be left.
  • Matthew 24:42 - Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
  • Matthew 24:43 - But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
  • Matthew 24:44 - Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
  • Matthew 24:45 - “Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
  • Matthew 24:46 - Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
  • Matthew 24:47 - Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
  • Matthew 24:48 - But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
  • Matthew 24:49 - and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
  • Matthew 24:50 - the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it, and in an hour when he doesn’t know it,
  • Matthew 24:51 - and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.
  • Ezekiel 7:20 - As for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they made the images of their abominations and their detestable things therein. Therefore I have made it to them as an unclean thing.
  • Ezekiel 7:21 - I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a plunder; and they will profane it.
  • Ezekiel 7:22 - I will also turn my face from them, and they will profane my secret place. Robbers will enter into it, and profane it.
  • Ezekiel 8:6 - He said to me, “Son of man, do you see what they do? Even the great abominations that the house of Israel commit here, that I should go far off from my sanctuary? But you will again see yet other great abominations.”
  • Ezekiel 10:19 - The cherubim lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight when they went out, with the wheels beside them. Then they stood at the door of the east gate of Yahweh’s house; and the glory of the God of Israel was over them above.
  • Ezekiel 10:4 - Yahweh’s glory mounted up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of Yahweh’s glory.
  • Malachi 3:1 - “Behold, I send my messenger, and he will prepare the way before me; and the Lord, whom you seek, will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom you desire, behold, he comes!” says Yahweh of Armies.
  • Malachi 3:2 - “But who can endure the day of his coming? And who will stand when he appears? For he is like a refiner’s fire, and like launderers’ soap;
  • Ezekiel 11:22 - Then the cherubim lifted up their wings, and the wheels were beside them. The glory of the God of Israel was over them above.
  • Ezekiel 11:23 - Yahweh’s glory went up from the middle of the city, and stood on the mountain which is on the east side of the city.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - As he went out of the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!”
  • 新标点和合本 - 耶稣从殿里出来的时候,有一个门徒对他说:“夫子,请看,这是何等的石头!何等的殿宇!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣从圣殿里出来的时候,有一个门徒对他说:“老师,请看,这是多么了不起的石头!多么了不起的建筑!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣从圣殿里出来的时候,有一个门徒对他说:“老师,请看,这是多么了不起的石头!多么了不起的建筑!”
  • 当代译本 - 耶稣走出圣殿的时候,有一个门徒对祂说:“老师,你看!这是多么大的石头,多么宏伟的建筑啊!”
  • 圣经新译本 - 耶稣从殿里出来的时候,有一个门徒对他说:“老师,请看,这是多么美好的石头!多么美好的建筑!”
  • 中文标准译本 - 耶稣走出圣殿的时候,他的一个门徒对他说:“老师,你看!多好的石头,多好的建筑啊!”
  • 现代标点和合本 - 耶稣从殿里出来的时候,有一个门徒对他说:“夫子,请看,这是何等的石头,何等的殿宇!”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣从殿里出来的时候,有一个门徒对他说:“夫子,请看,这是何等的石头,何等的殿宇!”
  • New International Version - As Jesus was leaving the temple, one of his disciples said to him, “Look, Teacher! What massive stones! What magnificent buildings!”
  • New International Reader's Version - Jesus was leaving the temple. One of his disciples said to him, “Look, Teacher! What huge stones! What wonderful buildings!”
  • English Standard Version - And as he came out of the temple, one of his disciples said to him, “Look, Teacher, what wonderful stones and what wonderful buildings!”
  • New Living Translation - As Jesus was leaving the Temple that day, one of his disciples said, “Teacher, look at these magnificent buildings! Look at the impressive stones in the walls.”
  • The Message - As he walked away from the Temple, one of his disciples said, “Teacher, look at that stonework! Those buildings!”
  • Christian Standard Bible - As he was going out of the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, look! What massive stones! What impressive buildings!”
  • New American Standard Bible - As He was going out of the temple, one of His disciples *said to Him, “Teacher, look! What wonderful stones and what wonderful buildings!”
  • New King James Version - Then as He went out of the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, see what manner of stones and what buildings are here!”
  • Amplified Bible - As He was coming out of the temple [grounds], one of His disciples said to Him, “Teacher, look what wonderful stones and what wonderful buildings!”
  • American Standard Version - And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Teacher, behold, what manner of stones and what manner of buildings!
  • King James Version - And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!
  • New English Translation - Now as Jesus was going out of the temple courts, one of his disciples said to him, “Teacher, look at these tremendous stones and buildings!”
  • 新標點和合本 - 耶穌從殿裏出來的時候,有一個門徒對他說:「夫子,請看,這是何等的石頭!何等的殿宇!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌從聖殿裏出來的時候,有一個門徒對他說:「老師,請看,這是多麼了不起的石頭!多麼了不起的建築!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌從聖殿裏出來的時候,有一個門徒對他說:「老師,請看,這是多麼了不起的石頭!多麼了不起的建築!」
  • 當代譯本 - 耶穌走出聖殿的時候,有一個門徒對祂說:「老師,你看!這是多麼大的石頭,多麼宏偉的建築啊!」
  • 聖經新譯本 - 耶穌從殿裡出來的時候,有一個門徒對他說:“老師,請看,這是多麼美好的石頭!多麼美好的建築!”
  • 呂振中譯本 - 耶穌從殿裏出來的時候,他的門徒有一個對他說:『老師請看,何等的石頭,何等的建築啊!』
  • 中文標準譯本 - 耶穌走出聖殿的時候,他的一個門徒對他說:「老師,你看!多好的石頭,多好的建築啊!」
  • 現代標點和合本 - 耶穌從殿裡出來的時候,有一個門徒對他說:「夫子,請看,這是何等的石頭,何等的殿宇!」
  • 文理和合譯本 - 耶穌出殿、其徒之一曰、夫子、試觀斯石若何、殿宇若何、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌出殿、有一門徒曰、先生、請觀斯宇斯石、一至於此乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌出聖殿、有一門徒謂之曰、請觀此石若何、此殿宇又若何、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌出殿、有門徒曰:『夫子、請觀斯宇斯石、不亦美乎!』
  • Nueva Versión Internacional - Cuando salía Jesús del templo, le dijo uno de sus discípulos: —¡Mira, Maestro! ¡Qué piedras! ¡Qué edificios!
  • 현대인의 성경 - 예수님이 성전에서 나가실 때 한 제자가 “선생님, 이것 좀 보십시오. 굉장한 돌이지요! 얼마나 훌륭한 건물입니까!” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Иисус выходил из храма, один из учеников сказал Ему: – Учитель! Посмотри, какие камни! Какие здания!
  • Восточный перевод - Когда Иса выходил из ворот храма, один из учеников сказал Ему: – Учитель! Посмотри, какие камни! Какие здания!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иса выходил из ворот храма, один из учеников сказал Ему: – Учитель! Посмотри, какие камни! Какие здания!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Исо выходил из ворот храма, один из учеников сказал Ему: – Учитель! Посмотри, какие камни! Какие здания!
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme Jésus sortait du Temple, un de ses disciples lui dit : Regarde, Maître, quelles belles pierres ! Quel édifice magnifique !
  • リビングバイブル - イエスが宮から出ようとしておられた時、弟子の一人が言いました。「先生。これはまあ、なんと美しい建物でしょう。なんと見事な石でしょう。」
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτῷ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ· διδάσκαλε, ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ, λέγει αὐτῷ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, Διδάσκαλε, ἴδε, ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί!
  • Nova Versão Internacional - Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: “Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas!”
  • Hoffnung für alle - Als Jesus den Tempel verließ, zeigte einer seiner Jünger begeistert auf die Tempelbauten: »Lehrer, sieh dir diese Steine und diese gewaltigen Bauwerke an!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Giê-xu bước ra khỏi Đền Thờ, một môn đệ thưa: “Thầy xem, Đền Thờ này thật tráng lệ, trang trí toàn đá quý cả!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะพระเยซูเสด็จออกจากพระวิหาร สาวกคนหนึ่งทูลพระองค์ว่า “ดูสิ พระอาจารย์! หินก้อนมหึมาทั้งนั้น! ช่างเป็นอาคารที่งามตระการตายิ่งนัก!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​พระ​เยซู​กำลัง​ออก​ไป​จาก​พระ​วิหาร สาวก​ของ​พระ​องค์​คน​หนึ่ง​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “อาจารย์ ดู​เถิด​ว่า​หิน​และ​ตึก​ช่าง​ใหญ่​มหึมา​อะไร​เช่น​นี้”
  • Luke 21:5 - As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
  • Luke 21:6 - “As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
  • Luke 21:7 - They asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
  • Luke 21:8 - He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he ,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.
  • Luke 21:9 - When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
  • Luke 21:10 - Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
  • Luke 21:11 - There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
  • Luke 21:12 - But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
  • Luke 21:13 - It will turn out as a testimony for you.
  • Luke 21:14 - Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
  • Luke 21:15 - for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
  • Luke 21:16 - You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
  • Luke 21:17 - You will be hated by all men for my name’s sake.
  • Luke 21:18 - And not a hair of your head will perish.
  • Luke 21:19 - “By your endurance you will win your lives.
  • Luke 21:20 - “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
  • Luke 21:21 - Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
  • Luke 21:22 - For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
  • Luke 21:23 - Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
  • Luke 21:24 - They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
  • Luke 21:25 - There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
  • Luke 21:26 - men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens will be shaken.
  • Luke 21:27 - Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
  • Luke 21:28 - But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”
  • Luke 21:29 - He told them a parable. “See the fig tree and all the trees.
  • Luke 21:30 - When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
  • Luke 21:31 - Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.
  • Luke 21:32 - Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
  • Luke 21:33 - Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
  • Luke 21:34 - “So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
  • Luke 21:35 - For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
  • Luke 21:36 - Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
  • Matthew 24:1 - Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
  • Matthew 24:2 - But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
  • Matthew 24:3 - As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?”
  • Matthew 24:4 - Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
  • Matthew 24:5 - For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
  • Matthew 24:6 - You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
  • Matthew 24:7 - For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
  • Matthew 24:8 - But all these things are the beginning of birth pains.
  • Matthew 24:9 - Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
  • Matthew 24:10 - Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
  • Matthew 24:11 - Many false prophets will arise, and will lead many astray.
  • Matthew 24:12 - Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
  • Matthew 24:13 - But he who endures to the end will be saved.
  • Matthew 24:14 - This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
  • Matthew 24:15 - “When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
  • Matthew 24:16 - then let those who are in Judea flee to the mountains.
  • Matthew 24:17 - Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
  • Matthew 24:18 - Let him who is in the field not return back to get his clothes.
  • Matthew 24:19 - But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
  • Matthew 24:20 - Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
  • Matthew 24:21 - for then there will be great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
  • Matthew 24:22 - Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
  • Matthew 24:23 - “Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ,’ or, ‘There,’ don’t believe it.
  • Matthew 24:24 - For there will arise false christs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
  • Matthew 24:25 - “Behold, I have told you beforehand.
  • Matthew 24:26 - If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; or ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
  • Matthew 24:27 - For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
  • Matthew 24:28 - For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.
  • Matthew 24:29 - But immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
  • Matthew 24:30 - and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
  • Matthew 24:31 - He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
  • Matthew 24:32 - “Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and produces its leaves, you know that the summer is near.
  • Matthew 24:33 - Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
  • Matthew 24:34 - Most certainly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
  • Matthew 24:35 - Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
  • Matthew 24:36 - But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
  • Matthew 24:37 - “As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
  • Matthew 24:38 - For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
  • Matthew 24:39 - and they didn’t know until the flood came, and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.
  • Matthew 24:40 - Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
  • Matthew 24:41 - Two women will be grinding at the mill: one will be taken and one will be left.
  • Matthew 24:42 - Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
  • Matthew 24:43 - But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
  • Matthew 24:44 - Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
  • Matthew 24:45 - “Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
  • Matthew 24:46 - Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
  • Matthew 24:47 - Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
  • Matthew 24:48 - But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
  • Matthew 24:49 - and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
  • Matthew 24:50 - the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it, and in an hour when he doesn’t know it,
  • Matthew 24:51 - and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.
  • Ezekiel 7:20 - As for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they made the images of their abominations and their detestable things therein. Therefore I have made it to them as an unclean thing.
  • Ezekiel 7:21 - I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a plunder; and they will profane it.
  • Ezekiel 7:22 - I will also turn my face from them, and they will profane my secret place. Robbers will enter into it, and profane it.
  • Ezekiel 8:6 - He said to me, “Son of man, do you see what they do? Even the great abominations that the house of Israel commit here, that I should go far off from my sanctuary? But you will again see yet other great abominations.”
  • Ezekiel 10:19 - The cherubim lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight when they went out, with the wheels beside them. Then they stood at the door of the east gate of Yahweh’s house; and the glory of the God of Israel was over them above.
  • Ezekiel 10:4 - Yahweh’s glory mounted up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of Yahweh’s glory.
  • Malachi 3:1 - “Behold, I send my messenger, and he will prepare the way before me; and the Lord, whom you seek, will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom you desire, behold, he comes!” says Yahweh of Armies.
  • Malachi 3:2 - “But who can endure the day of his coming? And who will stand when he appears? For he is like a refiner’s fire, and like launderers’ soap;
  • Ezekiel 11:22 - Then the cherubim lifted up their wings, and the wheels were beside them. The glory of the God of Israel was over them above.
  • Ezekiel 11:23 - Yahweh’s glory went up from the middle of the city, and stood on the mountain which is on the east side of the city.
圣经
资源
计划
奉献