Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:13 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - And you will be hated by all for my name’s sake. But the one who endures to the end will be saved.
  • 新标点和合本 - 并且你们要为我的名被众人恨恶。惟有忍耐到底的,必然得救。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 而且你们要为我的名被众人憎恨。但坚忍到底的终必得救。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 而且你们要为我的名被众人憎恨。但坚忍到底的终必得救。”
  • 当代译本 - 你们将因我的名而被众人憎恨,但坚忍到底的必定得救。
  • 圣经新译本 - 你们为我的名,要被众人恨恶,然而坚忍到底的必然得救。
  • 中文标准译本 - 为了我的名,你们将被所有的人憎恨,但是忍耐到底的,这个人将会得救。
  • 现代标点和合本 - 并且你们要为我的名被众人恨恶,唯有忍耐到底的,必然得救。
  • 和合本(拼音版) - 并且你们要为我的名被众人恨恶,惟有忍耐到底的,必然得救。”
  • New International Version - Everyone will hate you because of me, but the one who stands firm to the end will be saved.
  • New International Reader's Version - Everyone will hate you because of me. But the one who remains strong in the faith will be saved.
  • New Living Translation - And everyone will hate you because you are my followers. But the one who endures to the end will be saved.
  • Christian Standard Bible - You will be hated by everyone because of my name, but the one who endures to the end will be saved.
  • New American Standard Bible - And you will be hated by everyone because of My name, but it is the one who has endured to the end who will be saved.
  • New King James Version - And you will be hated by all for My name’s sake. But he who endures to the end shall be saved.
  • Amplified Bible - You will be hated by everyone because of [your association with] My name, but the one who [patiently perseveres empowered by the Holy Spirit and] endures to the end, he will be saved.
  • American Standard Version - And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.
  • King James Version - And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
  • New English Translation - You will be hated by everyone because of my name. But the one who endures to the end will be saved.
  • World English Bible - You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.
  • 新標點和合本 - 並且你們要為我的名被眾人恨惡。惟有忍耐到底的,必然得救。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 而且你們要為我的名被眾人憎恨。但堅忍到底的終必得救。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 而且你們要為我的名被眾人憎恨。但堅忍到底的終必得救。」
  • 當代譯本 - 你們將因我的名而被眾人憎恨,但堅忍到底的必定得救。
  • 聖經新譯本 - 你們為我的名,要被眾人恨惡,然而堅忍到底的必然得救。
  • 呂振中譯本 - 你們必為我的名被眾人恨惡;惟獨堅忍到末終的、才能得救。
  • 中文標準譯本 - 為了我的名,你們將被所有的人憎恨,但是忍耐到底的,這個人將會得救。
  • 現代標點和合本 - 並且你們要為我的名被眾人恨惡,唯有忍耐到底的,必然得救。
  • 文理和合譯本 - 爾因我名為眾所憾、惟終忍者得救也、○
  • 文理委辦譯本 - 爾以我名見憾於眾、惟終忍者得救也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且爾為我名必見憾於眾、惟至終忍耐者得救也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等因吾之名、必見惡於眾;惟堅忍到底、至終不渝者、必蒙救拔。
  • Nueva Versión Internacional - Todo el mundo los odiará a ustedes por causa de mi nombre, pero el que se mantenga firme hasta el fin será salvo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 너희가 나 때문에 모든 사람에게 미움을 받을 것이나 끝까지 견디는 사람은 구원을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Все вас будут ненавидеть из-за Меня, но тот, кто выстоит до конца, будет спасен.
  • Восточный перевод - Все вас будут ненавидеть из-за Меня, но тот, кто выстоит до конца, будет спасён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все вас будут ненавидеть из-за Меня, но тот, кто выстоит до конца, будет спасён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все вас будут ненавидеть из-за Меня, но тот, кто выстоит до конца, будет спасён.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le monde vous haïra à cause de moi. Mais celui qui tiendra bon jusqu’au bout sera sauvé.
  • リビングバイブル - そしてあなたがたは、わたしの弟子であるというだけで、すべての人に憎まれます。しかし終わりまで、わたしへの信仰を捨てずに耐え忍ぶ者はみな救われます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου. ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου. ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
  • Hoffnung für alle - Alle Welt wird euch hassen, weil ihr euch zu mir bekennt. Aber wer bis zum Ende standhält, der wird gerettet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người sẽ ganh ghét các con vì các con thuộc về Ta. Nhưng ai nhẫn nhục chịu đựng đến cuối cùng sẽ được cứu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงจะเกลียดชังท่านเพราะเรา แต่ผู้ที่ยืนหยัดจนถึงที่สุดจะรอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​คน​ทั้ง​ปวง​จะ​เกลียดชัง​เจ้า​เหตุ​เพราะ​ชื่อ​ของ​เรา แต่​คน​ที่​ยืนหยัด​จน​ถึง​ที่​สุด​จะ​ได้​ชีวิต​รอด​พ้น
交叉引用
  • Revelation 3:10 - Because you have kept my word about patient endurance, I will keep you from the hour of trial that is coming on the whole world, to try those who dwell on the earth.
  • James 1:12 - Blessed is the man who remains steadfast under trial, for when he has stood the test he will receive the crown of life, which God has promised to those who love him.
  • 1 John 3:13 - Do not be surprised, brothers, that the world hates you.
  • Hebrews 3:14 - For we have come to share in Christ, if indeed we hold our original confidence firm to the end.
  • Hebrews 10:39 - But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who have faith and preserve their souls.
  • John 17:14 - I have given them your word, and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.
  • Luke 21:17 - You will be hated by all for my name’s sake.
  • Revelation 2:10 - Do not fear what you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested, and for ten days you will have tribulation. Be faithful unto death, and I will give you the crown of life.
  • Matthew 24:9 - “Then they will deliver you up to tribulation and put you to death, and you will be hated by all nations for my name’s sake.
  • Daniel 12:12 - Blessed is he who waits and arrives at the 1,335 days.
  • Romans 2:7 - to those who by patience in well-doing seek for glory and honor and immortality, he will give eternal life;
  • Galatians 6:9 - And let us not grow weary of doing good, for in due season we will reap, if we do not give up.
  • Matthew 5:11 - “Blessed are you when others revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely on my account.
  • Matthew 5:12 - Rejoice and be glad, for your reward is great in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
  • John 15:21 - But all these things they will do to you on account of my name, because they do not know him who sent me.
  • Luke 6:22 - “Blessed are you when people hate you and when they exclude you and revile you and spurn your name as evil, on account of the Son of Man!
  • Matthew 24:13 - But the one who endures to the end will be saved.
  • Matthew 10:22 - and you will be hated by all for my name’s sake. But the one who endures to the end will be saved.
  • John 15:18 - “If the world hates you, know that it has hated me before it hated you.
  • John 15:19 - If you were of the world, the world would love you as its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - And you will be hated by all for my name’s sake. But the one who endures to the end will be saved.
  • 新标点和合本 - 并且你们要为我的名被众人恨恶。惟有忍耐到底的,必然得救。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 而且你们要为我的名被众人憎恨。但坚忍到底的终必得救。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 而且你们要为我的名被众人憎恨。但坚忍到底的终必得救。”
  • 当代译本 - 你们将因我的名而被众人憎恨,但坚忍到底的必定得救。
  • 圣经新译本 - 你们为我的名,要被众人恨恶,然而坚忍到底的必然得救。
  • 中文标准译本 - 为了我的名,你们将被所有的人憎恨,但是忍耐到底的,这个人将会得救。
  • 现代标点和合本 - 并且你们要为我的名被众人恨恶,唯有忍耐到底的,必然得救。
  • 和合本(拼音版) - 并且你们要为我的名被众人恨恶,惟有忍耐到底的,必然得救。”
  • New International Version - Everyone will hate you because of me, but the one who stands firm to the end will be saved.
  • New International Reader's Version - Everyone will hate you because of me. But the one who remains strong in the faith will be saved.
  • New Living Translation - And everyone will hate you because you are my followers. But the one who endures to the end will be saved.
  • Christian Standard Bible - You will be hated by everyone because of my name, but the one who endures to the end will be saved.
  • New American Standard Bible - And you will be hated by everyone because of My name, but it is the one who has endured to the end who will be saved.
  • New King James Version - And you will be hated by all for My name’s sake. But he who endures to the end shall be saved.
  • Amplified Bible - You will be hated by everyone because of [your association with] My name, but the one who [patiently perseveres empowered by the Holy Spirit and] endures to the end, he will be saved.
  • American Standard Version - And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.
  • King James Version - And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
  • New English Translation - You will be hated by everyone because of my name. But the one who endures to the end will be saved.
  • World English Bible - You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.
  • 新標點和合本 - 並且你們要為我的名被眾人恨惡。惟有忍耐到底的,必然得救。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 而且你們要為我的名被眾人憎恨。但堅忍到底的終必得救。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 而且你們要為我的名被眾人憎恨。但堅忍到底的終必得救。」
  • 當代譯本 - 你們將因我的名而被眾人憎恨,但堅忍到底的必定得救。
  • 聖經新譯本 - 你們為我的名,要被眾人恨惡,然而堅忍到底的必然得救。
  • 呂振中譯本 - 你們必為我的名被眾人恨惡;惟獨堅忍到末終的、才能得救。
  • 中文標準譯本 - 為了我的名,你們將被所有的人憎恨,但是忍耐到底的,這個人將會得救。
  • 現代標點和合本 - 並且你們要為我的名被眾人恨惡,唯有忍耐到底的,必然得救。
  • 文理和合譯本 - 爾因我名為眾所憾、惟終忍者得救也、○
  • 文理委辦譯本 - 爾以我名見憾於眾、惟終忍者得救也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且爾為我名必見憾於眾、惟至終忍耐者得救也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等因吾之名、必見惡於眾;惟堅忍到底、至終不渝者、必蒙救拔。
  • Nueva Versión Internacional - Todo el mundo los odiará a ustedes por causa de mi nombre, pero el que se mantenga firme hasta el fin será salvo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 너희가 나 때문에 모든 사람에게 미움을 받을 것이나 끝까지 견디는 사람은 구원을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Все вас будут ненавидеть из-за Меня, но тот, кто выстоит до конца, будет спасен.
  • Восточный перевод - Все вас будут ненавидеть из-за Меня, но тот, кто выстоит до конца, будет спасён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все вас будут ненавидеть из-за Меня, но тот, кто выстоит до конца, будет спасён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все вас будут ненавидеть из-за Меня, но тот, кто выстоит до конца, будет спасён.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le monde vous haïra à cause de moi. Mais celui qui tiendra bon jusqu’au bout sera sauvé.
  • リビングバイブル - そしてあなたがたは、わたしの弟子であるというだけで、すべての人に憎まれます。しかし終わりまで、わたしへの信仰を捨てずに耐え忍ぶ者はみな救われます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου. ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου. ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
  • Hoffnung für alle - Alle Welt wird euch hassen, weil ihr euch zu mir bekennt. Aber wer bis zum Ende standhält, der wird gerettet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người sẽ ganh ghét các con vì các con thuộc về Ta. Nhưng ai nhẫn nhục chịu đựng đến cuối cùng sẽ được cứu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงจะเกลียดชังท่านเพราะเรา แต่ผู้ที่ยืนหยัดจนถึงที่สุดจะรอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​คน​ทั้ง​ปวง​จะ​เกลียดชัง​เจ้า​เหตุ​เพราะ​ชื่อ​ของ​เรา แต่​คน​ที่​ยืนหยัด​จน​ถึง​ที่​สุด​จะ​ได้​ชีวิต​รอด​พ้น
  • Revelation 3:10 - Because you have kept my word about patient endurance, I will keep you from the hour of trial that is coming on the whole world, to try those who dwell on the earth.
  • James 1:12 - Blessed is the man who remains steadfast under trial, for when he has stood the test he will receive the crown of life, which God has promised to those who love him.
  • 1 John 3:13 - Do not be surprised, brothers, that the world hates you.
  • Hebrews 3:14 - For we have come to share in Christ, if indeed we hold our original confidence firm to the end.
  • Hebrews 10:39 - But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who have faith and preserve their souls.
  • John 17:14 - I have given them your word, and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.
  • Luke 21:17 - You will be hated by all for my name’s sake.
  • Revelation 2:10 - Do not fear what you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested, and for ten days you will have tribulation. Be faithful unto death, and I will give you the crown of life.
  • Matthew 24:9 - “Then they will deliver you up to tribulation and put you to death, and you will be hated by all nations for my name’s sake.
  • Daniel 12:12 - Blessed is he who waits and arrives at the 1,335 days.
  • Romans 2:7 - to those who by patience in well-doing seek for glory and honor and immortality, he will give eternal life;
  • Galatians 6:9 - And let us not grow weary of doing good, for in due season we will reap, if we do not give up.
  • Matthew 5:11 - “Blessed are you when others revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely on my account.
  • Matthew 5:12 - Rejoice and be glad, for your reward is great in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
  • John 15:21 - But all these things they will do to you on account of my name, because they do not know him who sent me.
  • Luke 6:22 - “Blessed are you when people hate you and when they exclude you and revile you and spurn your name as evil, on account of the Son of Man!
  • Matthew 24:13 - But the one who endures to the end will be saved.
  • Matthew 10:22 - and you will be hated by all for my name’s sake. But the one who endures to the end will be saved.
  • John 15:18 - “If the world hates you, know that it has hated me before it hated you.
  • John 15:19 - If you were of the world, the world would love you as its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.
圣经
资源
计划
奉献