逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในวันนั้นจะน่ากลัวมากสำหรับผู้หญิงท้องและแม่ลูกอ่อนที่ให้นมลูก
- 新标点和合本 - 当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在那些日子,怀孕的和奶孩子的就苦了。
- 和合本2010(神版-简体) - 在那些日子,怀孕的和奶孩子的就苦了。
- 当代译本 - 那时,孕妇和哺育婴儿的母亲们可就遭殃了!
- 圣经新译本 - 当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了!
- 中文标准译本 - 在那些日子里,孕妇和哺乳的女人有祸了!
- 现代标点和合本 - 当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!
- 和合本(拼音版) - 当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!
- New International Version - How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!
- New International Reader's Version - How awful it will be in those days for pregnant women! How awful for nursing mothers!
- English Standard Version - And alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days!
- New Living Translation - How terrible it will be for pregnant women and for nursing mothers in those days.
- Christian Standard Bible - Woe to pregnant women and nursing mothers in those days!
- New American Standard Bible - But woe to those women who are pregnant, and to those who are nursing babies in those days!
- New King James Version - But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
- Amplified Bible - And woe to those women who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
- American Standard Version - But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
- King James Version - But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
- New English Translation - Woe to those who are pregnant and to those who are nursing their babies in those days!
- World English Bible - But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!
- 新標點和合本 - 當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那些日子,懷孕的和奶孩子的就苦了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在那些日子,懷孕的和奶孩子的就苦了。
- 當代譯本 - 那時,孕婦和哺育嬰兒的母親們可就遭殃了!
- 聖經新譯本 - 當那些日子,懷孕的和乳養孩子的有禍了!
- 呂振中譯本 - 當那些日子、懷孕的和餵奶子的有禍啊!
- 中文標準譯本 - 在那些日子裡,孕婦和哺乳的女人有禍了!
- 現代標點和合本 - 當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!
- 文理和合譯本 - 妊婦乳婦禍矣、
- 文理委辦譯本 - 當日妊婦乳婦、其有禍乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯時懷孕之婦及乳哺者有禍矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當時孕育哺乳者、亦可哀矣!
- Nueva Versión Internacional - ¡Ay de las que estén embarazadas o amamantando en aquellos días!
- 현대인의 성경 - 그때 아이 밴 여자들과 젖먹이가 딸린 여자들은 불행할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.
- Восточный перевод - Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.
- La Bible du Semeur 2015 - Malheur, en ces jours-là, aux femmes enceintes et à celles qui allaitent !
- リビングバイブル - このような日に妊娠している女と乳飲み子をかかえている母親は、ほんとうに不幸です。
- Nestle Aland 28 - οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις!
- Nova Versão Internacional - Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
- Hoffnung für alle - Besonders hart trifft es in jener Zeit schwangere Frauen und Mütter, die gerade ein Kind stillen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong những ngày đó, không ai khổ cho bằng đàn bà có thai hay người mẹ có con còn bú!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันเหล่านั้นน่าหวาดกลัวยิ่งนักสำหรับหญิงมีครรภ์หรือแม่ลูกอ่อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติจะเกิดแก่หญิงมีครรภ์และมารดาผู้ให้นมลูกในวันนั้น
- Thai KJV - แต่ในวันเหล่านั้น วิบัติจะเกิดขึ้นแก่หญิงที่มีครรภ์ หรือหญิงที่มีลูกอ่อนกินนมอยู่
交叉引用
- ลูกา 21:23 - ในวันนั้นจะน่ากลัวมากสำหรับคนท้องและแม่ลูกอ่อนที่ให้นมลูก เพราะจะเกิดภัยพิบัติในแผ่นดินยูเดีย และพระเจ้าจะลงโทษชนชาติอิสราเอลเหล่านี้
- บทเพลงร้องทุกข์ 4:3 - ขนาดหมาไนยังเลี้ยงนมลูกของมัน แม้แต่แม่หมายังให้ลูกของมันดูดนมจากเต้า แต่ทำไมคนของเราถึงโหดร้าย เหมือนนกกระจอกเทศที่ทิ้งลูกของมันในที่เปล่าเปลี่ยวแห้งแล้ง
- บทเพลงร้องทุกข์ 4:4 - ลิ้นของเด็กที่ยังไม่หย่านมติดอยู่ที่เพดานปากเพราะกระหายจัด พวกเด็กเล็กๆร้องขออาหาร แต่ไม่มีใครให้อาหารกับพวกเขา
- บทเพลงร้องทุกข์ 2:19 - ลุกขึ้นมาร้องตะโกนในยามค่ำคืน ลุกขึ้นมาร้องตะโกนในทุกช่วงต้นยาม เทใจของเจ้าออกมาเหมือนน้ำต่อหน้าองค์เจ้าชีวิต ชูมือของเจ้าขึ้นต่อพระองค์เพื่อขอชีวิตของลูกๆเจ้าที่เป็นลมล้มพับไปเพราะความหิวตามหัวถนนต่างๆ
- บทเพลงร้องทุกข์ 2:20 - มองดูสิ พระยาห์เวห์ สังเกตดูสิว่า พระองค์ได้ทำอย่างนี้กับใคร สมควรแล้วหรือที่ผู้หญิงจะกินลูกของตัวเอง ลูกๆที่พวกเขาดูแล สมควรแล้วหรือที่พวกนักบวชและพวกผู้พูดแทนพระเจ้าจะถูกฆ่าในสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ขององค์เจ้าชีวิต
- โฮเชยา 9:14 - พระยาห์เวห์เจ้าข้า โปรดให้สิ่งที่พวกเขาสมควรจะได้รับ ให้ครรภ์ที่แท้งลูกและเต้าที่ไม่มีน้ำนมกับพวกเขาด้วยเถิด
- เฉลยธรรมบัญญัติ 28:56 - แม้แต่กุลสตรี คนที่นุ่มนวลในหมู่พวกท่าน ที่ชอบเอาอกเอาใจคนอื่นที่สุด แม้ยามเดินส้นเท้าก็ไม่เคยแตะพื้น เพราะนางเป็นคนที่นุ่มนวลและอ่อนช้อย นางจะกลายเป็นคนโหดร้ายกับสามีที่นางรัก กับลูกชายและลูกสาวของนาง
- เฉลยธรรมบัญญัติ 28:57 - นางจะไม่ยอมแบ่งเนื้อและรกของลูกนางที่เพิ่งคลอดออกมาให้กับลูกๆคนอื่นของนาง เพราะนางจะแอบเอาไว้กินเองเมื่อนางอดอยากไม่มีอะไรจะกิน สิ่งเลวร้ายทั้งหมดนี้จะเกิดขึ้นเมื่อศัตรูของท่านล้อมท่านและทำให้ท่านต้องทนทุกข์ทรมาน ในทุกเมืองของท่าน
- โฮเชยา 13:16 - สะมาเรียจะต้องรับผิด เพราะเธอกบฏต่อพระเจ้าของเธอ พวกเขาจะถูกดาบฟาดฟันให้ล้มลง ลูกเด็กเล็กแดงของเขาจะถูกฟาดลงกับพื้นดิน และพวกผู้หญิงของพวกเขาที่มีครรภ์จะถูกผ่าท้อง
- บทเพลงร้องทุกข์ 4:10 - พวกแม่ที่เต็มไปด้วยความรัก เอาลูกของตัวเองมาต้มกิน พวกลูกๆได้กลายเป็นอาหารสำหรับพวกเขา ตอนที่คนของผมถูกทำลาย
- มัทธิว 24:19 - ในวันนั้นจะน่ากลัวมากสำหรับผู้หญิงท้องและแม่ลูกอ่อนที่ให้นมลูก
- มัทธิว 24:20 - อธิษฐานขอให้เวลาที่จะต้องหนีนั้นไม่ใช่หน้าหนาวหรือวันหยุดทางศาสนา
- มัทธิว 24:21 - เพราะในเวลานั้นจะเกิดความทุกข์ยากอย่างใหญ่หลวงชนิดที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อนนับตั้งแต่โลกได้เกิดขึ้นจนถึงเดี๋ยวนี้ และจะไม่มีอะไรที่แย่ไปกว่านี้อีกแล้วในอนาคต
- ลูกา 23:29 - เวลานั้นจะมาถึง ที่คนจะพูดว่า ‘หญิงที่เป็นหมัน ไม่เคยคลอดลูก และไม่เคยเลี้ยงนมลูก ก็ได้เปรียบจริงๆ’