mrk 13:20 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ถ้า​องค์​เจ้า​ชีวิต​ไม่​ทำ​ให้​วัน​นั้น​สั้น​ลง​ก็​จะ​ไม่​มี​ใคร​รอด​ชีวิต​เลย แต่​เพราะ​เห็นแก่​คน​ที่​พระองค์​ได้​เลือก​ไว้ พระองค์​ก็​เลย​ทำ​ให้​วันเวลา​เหล่า​นั้น​สั้น​ลง
  • 新标点和合本 - 若不是主减少那日子,凡有血气的,总没有一个得救的;只是为主的选民,他将那日子减少了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若不是主减少那些日子,凡血肉之躯的,就没有一个能得救;但是为了他所拣选的选民,他将那些日子减少了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若不是主减少那些日子,凡血肉之躯的,就没有一个能得救;但是为了他所拣选的选民,他将那些日子减少了。
  • 当代译本 - 如果主不缩短灾期,恐怕没有人能活命,但为了祂的选民,祂已经缩短灾期。
  • 圣经新译本 - 如果不是主减少那些日子,没有一个人可以存活;但是为了自己的选民,他必使那些日子减少。
  • 中文标准译本 - 如果不是主减少了那些日子,就没有一个人 能得救。然而,为了那些蒙拣选的人,就是他所拣选的,他减少了那些日子。
  • 现代标点和合本 - 若不是主减少那日子,凡有血气的总没有一个得救的;只是为主的选民,他将那日子减少了。
  • 和合本(拼音版) - 若不是主减少那日子,凡有血气的,总没有一个得救的,只是为主的选民,他将那日子减少了。
  • New International Version - “If the Lord had not cut short those days, no one would survive. But for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened them.
  • New International Reader's Version - “If the Lord had not cut the time short, no one would live. But because of God’s chosen people, he has shortened it.
  • English Standard Version - And if the Lord had not cut short the days, no human being would be saved. But for the sake of the elect, whom he chose, he shortened the days.
  • New Living Translation - In fact, unless the Lord shortens that time of calamity, not a single person will survive. But for the sake of his chosen ones he has shortened those days.
  • Christian Standard Bible - If the Lord had not cut those days short, no one would be saved. But he cut those days short for the sake of the elect, whom he chose.
  • New American Standard Bible - And if the Lord had not shortened those days, no life would have been saved; but for the sake of the elect, whom He chose, He shortened the days.
  • New King James Version - And unless the Lord had shortened those days, no flesh would be saved; but for the elect’s sake, whom He chose, He shortened the days.
  • Amplified Bible - And if the Lord had not shortened the days, no human life would have been saved; but for the sake of the elect, whom He chose [for Himself], He shortened the days.
  • American Standard Version - And except the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the elect’s sake, whom he chose, he shortened the days.
  • King James Version - And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
  • New English Translation - And if the Lord had not cut short those days, no one would be saved. But because of the elect, whom he chose, he has cut them short.
  • World English Bible - Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.
  • 新標點和合本 - 若不是主減少那日子,凡有血氣的,總沒有一個得救的;只是為主的選民,他將那日子減少了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若不是主減少那些日子,凡血肉之軀的,就沒有一個能得救;但是為了他所揀選的選民,他將那些日子減少了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若不是主減少那些日子,凡血肉之軀的,就沒有一個能得救;但是為了他所揀選的選民,他將那些日子減少了。
  • 當代譯本 - 如果主不縮短災期,恐怕沒有人能活命,但為了祂的選民,祂已經縮短災期。
  • 聖經新譯本 - 如果不是主減少那些日子,沒有一個人可以存活;但是為了自己的選民,他必使那些日子減少。
  • 呂振中譯本 - 若不是主截短了那些日子,凡是 血 肉 之人 就沒有一個能得救。但為了他所揀選的選民,他已截短了那些日子了。
  • 中文標準譯本 - 如果不是主減少了那些日子,就沒有一個人 能得救。然而,為了那些蒙揀選的人,就是他所揀選的,他減少了那些日子。
  • 現代標點和合本 - 若不是主減少那日子,凡有血氣的總沒有一個得救的;只是為主的選民,他將那日子減少了。
  • 文理和合譯本 - 若主未減其日、則無得救者、但為選民故、乃減其日也、
  • 文理委辦譯本 - 若主不稍減其日、則無有得救者、惟為所選之民、是日其稍減耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若主不稍減其日、則無一人得救、惟天主為其所救之選民、已稍減其日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主若不減其時日、則血氣之倫、將無遺孑!惟為選民之故、主必減之耳。
  • Nueva Versión Internacional - Si el Señor no hubiera acortado esos días, nadie sobreviviría. Pero, por causa de los que él ha elegido, los ha acortado.
  • 현대인의 성경 - 만일 하나님이 이 고난의 기간을 줄이시지 않았더라면 아무도 살아 남지 못할 것이다. 그러나 하나님이 자기가 택하신 백성들을 위해 그 기간을 줄여 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Если бы Господь не сократил эти дни, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных, которых Он Сам избрал, Он сократил эти дни. ( Мат. 24:23-35 ; Лк. 21:25-33 )
  • Восточный перевод - Если бы Вечный не сократил эти дни, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных, которых Он Сам избрал, Он сократил эти дни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы Вечный не сократил эти дни, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных, которых Он Сам избрал, Он сократил эти дни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы Вечный не сократил эти дни, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных, которых Он Сам избрал, Он сократил эти дни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vraiment, si le Seigneur n’avait pas décidé de réduire le nombre de ces jours, personne n’en réchapperait ; mais, à cause de ceux qu’il a choisis, il abrégera ce temps.
  • リビングバイブル - 主が、このわざわいの期間を短くしてくださらないかぎり、地上には、一人も生き残れないでしょう。しかし、神に選ばれた人たちのために、その期間は短くされるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἰ μὴ ἐκολόβωσεν κύριος τὰς ἡμέρας, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ· ἀλλὰ διὰ τοὺς ἐκλεκτοὺς οὓς ἐξελέξατο ἐκολόβωσεν τὰς ἡμέρας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰ μὴ ἐκολόβωσεν Κύριος τὰς ἡμέρας, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ. ἀλλὰ διὰ τοὺς ἐκλεκτοὺς, οὓς ἐξελέξατο, ἐκολόβωσεν τὰς ἡμέρας.
  • Nova Versão Internacional - Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria . Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
  • Hoffnung für alle - Wenn der Herr diese Leidenszeit nicht verkürzen würde, könnte niemand gerettet werden! Aber seinen Auserwählten zuliebe hat er diese Zeit begrenzt.« ( Matthäus 24,23‒28 ; Lukas 17,23‒24 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Đức Chúa Trời không rút ngắn những ngày tai họa, cả nhân loại sẽ bị diệt vong. Nhưng vì con dân Ngài, Chúa sẽ giảm bớt những ngày đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ทรงร่นวันเหล่านั้นให้สั้นเข้าก็จะไม่มีใครเหลือรอดเลย แต่เพราะเห็นแก่ผู้ที่ทรงเลือกสรรไว้พระองค์จึงทรงทำให้วันเหล่านั้นสั้นลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ลด​จำนวน​วัน​ให้​น้อย​ลง​แล้ว ก็​จะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​รอด​ชีวิต​ได้​เลย แต่​เพราะ​เห็น​แก่​ผู้​ที่​พระ​เจ้า​ได้​เลือก​ไว้ พระ​องค์​จึง​ลด​จำนวน​วัน​ลง
  • Thai KJV - ถ้าองค์พระผู้เป็นเจ้ามิได้ทรงให้วันเหล่านั้นย่นสั้นเข้า จะไม่มีเนื้อหนังใดๆรอดได้เลย แต่เพราะทรงเห็นแก่ผู้ถูกเลือกสรรซึ่งพระองค์ได้ทรงเลือกไว้ พระองค์จึงทรงให้วันเหล่านั้นย่นสั้นเข้า
交叉引用
  • อิสยาห์ 1:9 - ถ้า​พระยาห์เวห์​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น ไม่เหลือ​ผู้รอดชีวิต​ไว้บ้าง พวกเรา​ก็คง​ถูกทำลาย​จนหมดเกลี้ยง​ไปแล้ว เหมือนกับ​เมืองโสโดม​และ​โกโมราห์
  • โรม 11:23 - แต่​ถ้า​พวก​นั้น​กลับ​มา​ไว้วางใจ​พระเจ้า​ใหม่ พวก​เขา​ก็​จะ​ถูก​ต่อ​เข้า​ไป​กับ​ต้น​เดิม​อีก​ครั้ง​หนึ่ง เพราะ​พระเจ้า​สามารถ​ต่อ​พวก​เขา​เข้า​ไป​ใหม่​ได้
  • โรม 11:24 - แม้แต่​คุณ​ที่​เป็น​กิ่ง​ของ​ต้น​มะกอก​ป่า ยัง​ตัด​เอา​มา​ต่อ​เข้า​กับ​ต้น​มะกอก​บ้าน​ได้​เลย ทั้งๆที่​ขัด​กับ​ธรรมชาติ ถ้า​จะ​เอา​กิ่ง​เดิม​ของ​มะกอก​บ้าน​ที่​ถูก​ตัด​ทิ้ง​ไป​นั้น​มา​ต่อ​เข้า​กับ​ต้น​เดิม​ของ​มัน จะ​ยิ่ง​ง่าย​กว่า​นั้น​มาก​ขนาด​ไหน
  • อิสยาห์ 6:13 - ถึงแม้​จะ​เหลือ​คน​อยู่ที่นั่น​แค่​สิบเปอร์เซ็นต์ แผ่นดิน​ก็​ยัง​จะ​ถูกเผาอีก แต่​เหมือนกับ​ต้นโอ๊ก​หรือ​ต้นสน​ที่​เมื่อ​ถูกโค่น​จนเหลือ​แต่ตอ แผ่นดินนี้​จะ​มี​ตอ​ซึ่งก็คือ​เมล็ดศักดิ์สิทธิ์​ที่​สามารถ​แตกออกมา​ได้อีก”
  • โรม 11:5 - เวลานี้​ก็​เหมือน​กัน ยัง​มี​คน​กลุ่ม​เล็กๆ​เหลือ​อยู่ เป็น​คน​ที่​พระเจ้า​เลือก​ไว้​ด้วย​ความ​เมตตา​กรุณา​ของ​พระองค์
  • โรม 11:6 - ถ้า​พระองค์​เลือก​เรา​มา​ด้วย​ความ​เมตตา​กรุณา แสดง​ว่า​มัน​ไม่​ได้​ขึ้น​อยู่​กับ​การ​กระทำ ไม่​อย่าง​นั้น​แล้ว​จะ​เรียกว่า​เป็น​ความ​เมตตา​ได้​อย่างไร
  • โรม 11:7 - ถ้า​อย่าง​นั้น​จะ​ว่า​อย่าง​ไร​ดี คน​อิสราเอล​ไม่​ได้​เจอ​สิ่ง​ที่​เขา​หา แต่​กลุ่ม​คน​ที่​พระเจ้า​ได้​เลือก​ไว้​กลับ​เป็น​ผู้​ที่​ได้​เจอ ส่วน​คน​อิสราเอล​ที่​เหลือ​ก็​มี​จิตใจ​ดื้อด้าน​ไป
  • มัทธิว 24:22 - ยิ่ง​ไป​กว่า​นั้น ถ้า​พระเจ้า​ไม่​ทำ​ให้​วัน​เวลา​เหล่า​นั้น​สั้น​ลง ก็​จะ​ไม่​มี​ใคร​รอด​ชีวิต​เลย แต่​เพราะ​พระองค์​เห็นแก่​คน​ที่​พระองค์​ได้​เลือก​ไว้ พระองค์​จึง​ทำ​ให้​วัน​เวลา​เหล่า​นั้น​สั้น​ลง
  • เศคาริยาห์ 13:8 - พระยาห์เวห์​พูดว่า “คน​สอง​ในสาม​ของ​แผ่นดิน​นี้​จะ​ถูก​กำจัด​และ​ตายไป และ​จะ​เหลือ​หนึ่ง​ในสาม​ใน​แผ่นดิน
  • เศคาริยาห์ 13:9 - เรา​จะ​เอา​ที่​เหลือ​หนึ่ง​ในสาม​นั้น​ใส่​เข้าไป​ใน​ไฟ เรา​จะ​หลอม​พวกเขา​เหมือนกับ​หลอม​เงิน เรา​จะ​ทดสอบ​พวกเขา​เหมือนกับ​ทดสอบ​ทองคำ​เพื่อ​ให้​มัน​บริสุทธิ์” แล้ว​พวกเขา​จะ​ร้องขอ​ให้​เรา​ช่วย และ​เรา​จะ​ตอบ​พวกเขา​ว่า “พวกเจ้า​เป็น​คน​ของเรา” พวกเขา​จะ​พูดว่า “พระยาห์เวห์​เป็น​พระเจ้า​ของเรา”
  • โรม 11:28 - พวก​ยิว​ได้​กลาย​เป็น​ศัตรู​ของ​พระเจ้า เพราะ​ไม่​ยอมรับ​ข่าวดีนี้ มัน​จึง​กลาย​เป็น​ผล​ดี​กับ​พวก​คุณ แต่​พวก​ยิว​ก็​ยัง​เป็น​พวก​ที่​พระเจ้า​เลือก​และ​พระองค์​ก็​ยัง​รัก​พวก​ยิว เนื่อง​จาก​คำ​สัญญา​ที่​พระเจ้า​ให้​ไว้​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา
  • โรม 11:29 - เพราะ​พระเจ้า​ไม่​เคย​เอา​พรสวรรค์​ที่​พระองค์​ให้​ไป​แล้ว​กลับ​คืน และ​ไม่​เคย​เรียก​ใคร แล้ว​เปลี่ยนใจ
  • โรม 11:30 - ครั้งหนึ่ง​พวก​คุณ​เคย​ไม่​เชื่อฟัง​พระเจ้า​เหมือน​กัน แต่​เดี๋ยวนี้​พวก​คุณ​ก็​ได้รับ​ความ​เมตตา​กรุณา​จาก​พระเจ้า​แล้ว เพราะ​พวก​ยิว​ไม่​ยอม​เชื่อฟัง
  • โรม 11:31 - เหมือน​กับ​ตอนนี้​ที่​พวก​ยิว​ไม่​ยอม​เชื่อฟัง​พระเจ้า ก็​เพื่อ​พวก​เขา​จะ​ได้รับ​ความ​เมตตา​จาก​พระเจ้า​เหมือน​กับ​ที่​พวก​คุณ​ได้รับ
  • โรม 11:32 - ที่​ผม​พูด​อย่างนี้​ก็​เพราะ​พระเจ้า​ได้​ขัง​ทุก​คน​ทั้ง​คนยิว​และ​คน​ที่​ไม่​ใช่​ยิว​ไว้​ใน​ชีวิต​ที่​ไม่​เชื่อฟัง​พระองค์ เพื่อ​พระองค์​จะ​ได้​แสดง​ความ​เมตตา​กับ​พวก​เขา​ทุก​คน​เหมือนกันหมด
  • อิสยาห์ 65:8 - พระยาห์เวห์​พูด​ว่า “เมื่อ​คนคั้นองุ่น​ยังเห็นว่า​ยังมี​น้ำองุ่น​เหลืออยู่​ใน​พวงองุ่น พวกเขา​ก็​จะ​พูดว่า ‘อย่า​เพิ่ง​ทำลายมัน เพราะ​ยังมี​น้ำองุ่น​เหลืออยู่’ เช่นเดียวกัน เรา​ก็​จะ​ไม่ทำลาย​ประชาชน​พวกนี้​จนราบคาบ เพราะ​ยังมี​พวกผู้รับใช้​ของเรา​เหลือ​อยู่ในนั้น
  • อิสยาห์ 65:9 - เรา​จะ​ให้​ลูกหลาน​กับยาโคบ ให้​ทายาท​กับยูดาห์ ผู้ที่​จะ​รับ​ภูเขา​ทั้งหลาย​ของเรา​เป็นมรดก พวกที่​เรา​เลือกมา​จะได้รับ​แผ่นดินนี้​เป็นมรดก พวกผู้รับใช้​ของเรา​จะได้​ตั้งรกราก​อยู่ที่นั่น
逐节对照交叉引用