Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:26 NIV
逐节对照
  • New International Version - “At that time people will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • 新标点和合本 - 那时,他们(马太24章30节是“地上的万族”)要看见人子有大能力、大荣耀,驾云降临。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,他们要看见人子带着大能力和荣耀驾云来临。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,他们要看见人子带着大能力和荣耀驾云来临。
  • 当代译本 - 那时,世人必看到人子驾着云、带着极大的能力和荣耀降临。
  • 圣经新译本 - 那时,他们要看见人子,满有能力和荣耀,驾着云降临;
  • 中文标准译本 - 那时候,人们将要看见人子带着极大的权能和荣耀,在云彩中来临。
  • 现代标点和合本 - 那时,他们 要看见人子有大能力、大荣耀驾云降临。
  • 和合本(拼音版) - 那时,他们 要看见人子有大能力、大荣耀,驾云降临。
  • New International Reader's Version - “At that time people will see the Son of Man coming in clouds. He will come with great power and glory.
  • English Standard Version - And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • New Living Translation - Then everyone will see the Son of Man coming on the clouds with great power and glory.
  • The Message - “And then they’ll see the Son of Man enter in grand style, his Arrival filling the sky—no one will miss it! He’ll dispatch the angels; they will pull in the chosen from the four winds, from pole to pole.
  • Christian Standard Bible - Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • New American Standard Bible - And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • New King James Version - Then they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
  • Amplified Bible - Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory [in royal majesty and splendor].
  • American Standard Version - And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
  • King James Version - And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
  • New English Translation - Then everyone will see the Son of Man arriving in the clouds with great power and glory.
  • World English Bible - Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • 新標點和合本 - 那時,他們(馬太二十四章三十節是地上的萬族)要看見人子有大能力、大榮耀,駕雲降臨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,他們要看見人子帶着大能力和榮耀駕雲來臨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,他們要看見人子帶着大能力和榮耀駕雲來臨。
  • 當代譯本 - 那時,世人必看到人子駕著雲、帶著極大的能力和榮耀降臨。
  • 聖經新譯本 - 那時,他們要看見人子,滿有能力和榮耀,駕著雲降臨;
  • 呂振中譯本 - 那時人必看見人子帶着大能力和榮耀、在雲中來臨。
  • 中文標準譯本 - 那時候,人們將要看見人子帶著極大的權能和榮耀,在雲彩中來臨。
  • 現代標點和合本 - 那時,他們 要看見人子有大能力、大榮耀駕雲降臨。
  • 文理和合譯本 - 且見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 文理委辦譯本 - 將見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時人將見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 將見人子於赫赫威光中駕雲而降、
  • Nueva Versión Internacional - »Verán entonces al Hijo del hombre venir en las nubes con gran poder y gloria.
  • 현대인의 성경 - 그때 사람들은 내가 구름을 타고 큰 능력과 영광으로 오는 것을 볼 것이다.
  • Новый Русский Перевод - И тогда люди увидят Сына Человеческого, идущего на облаках с великой силой и славой.
  • Восточный перевод - И тогда люди увидят Ниспосланного как Человек, идущего на облаках с великой силой и славой .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда люди увидят Ниспосланного как Человек, идущего на облаках с великой силой и славой .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда люди увидят Ниспосланного как Человек, идущего на облаках с великой силой и славой .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors on verra le Fils de l’homme venir sur les nuées avec beaucoup de puissance et de gloire.
  • リビングバイブル - その時すべての人が、メシヤのわたしが大きな力と栄光とを帯びて、雲に乗って来るのを見るでしょう。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τότε ὄψονται τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις, μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης;
  • Nova Versão Internacional - “Então verão o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
  • Hoffnung für alle - Und dann werden alle sehen, wie der Menschensohn mit großer Macht und Herrlichkeit auf den Wolken kommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhân loại sẽ trông thấy Con Người giáng xuống trong mây trời, với vinh quang và uy quyền tuyệt đối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อนั้นคนทั้งหลายจะเห็นบุตรมนุษย์เสด็จมาในหมู่เมฆด้วยเดชานุภาพและพระเกียรติสิริอันยิ่งใหญ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​พวก​เขา​จะ​เห็น​บุตรมนุษย์​มา​ใน​เมฆ​ด้วย​ฤทธานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​และ​สง่า​ราศี
交叉引用
  • Matthew 16:17 - Jesus replied, “Blessed are you, Simon son of Jonah, for this was not revealed to you by flesh and blood, but by my Father in heaven.
  • Daniel 7:9 - “As I looked, “thrones were set in place, and the Ancient of Days took his seat. His clothing was as white as snow; the hair of his head was white like wool. His throne was flaming with fire, and its wheels were all ablaze.
  • Daniel 7:10 - A river of fire was flowing, coming out from before him. Thousands upon thousands attended him; ten thousand times ten thousand stood before him. The court was seated, and the books were opened.
  • Daniel 7:11 - “Then I continued to watch because of the boastful words the horn was speaking. I kept looking until the beast was slain and its body destroyed and thrown into the blazing fire.
  • Daniel 7:12 - (The other beasts had been stripped of their authority, but were allowed to live for a period of time.)
  • Daniel 7:13 - “In my vision at night I looked, and there before me was one like a son of man, coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient of Days and was led into his presence.
  • Daniel 7:14 - He was given authority, glory and sovereign power; all nations and peoples of every language worshiped him. His dominion is an everlasting dominion that will not pass away, and his kingdom is one that will never be destroyed.
  • 2 Thessalonians 1:7 - and give relief to you who are troubled, and to us as well. This will happen when the Lord Jesus is revealed from heaven in blazing fire with his powerful angels.
  • 2 Thessalonians 1:8 - He will punish those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus.
  • 2 Thessalonians 1:9 - They will be punished with everlasting destruction and shut out from the presence of the Lord and from the glory of his might
  • 2 Thessalonians 1:10 - on the day he comes to be glorified in his holy people and to be marveled at among all those who have believed. This includes you, because you believed our testimony to you.
  • 1 Thessalonians 4:16 - For the Lord himself will come down from heaven, with a loud command, with the voice of the archangel and with the trumpet call of God, and the dead in Christ will rise first.
  • Mark 14:62 - “I am,” said Jesus. “And you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven.”
  • Acts 1:11 - “Men of Galilee,” they said, “why do you stand here looking into the sky? This same Jesus, who has been taken from you into heaven, will come back in the same way you have seen him go into heaven.”
  • Matthew 25:31 - “When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, he will sit on his glorious throne.
  • Mark 8:38 - If anyone is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will be ashamed of them when he comes in his Father’s glory with the holy angels.”
  • Matthew 24:30 - “Then will appear the sign of the Son of Man in heaven. And then all the peoples of the earth will mourn when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with power and great glory.
  • Matthew 16:27 - For the Son of Man is going to come in his Father’s glory with his angels, and then he will reward each person according to what they have done.
  • Revelation 1:7 - “Look, he is coming with the clouds,” and “every eye will see him, even those who pierced him”; and all peoples on earth “will mourn because of him.” So shall it be! Amen.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - “At that time people will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • 新标点和合本 - 那时,他们(马太24章30节是“地上的万族”)要看见人子有大能力、大荣耀,驾云降临。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,他们要看见人子带着大能力和荣耀驾云来临。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,他们要看见人子带着大能力和荣耀驾云来临。
  • 当代译本 - 那时,世人必看到人子驾着云、带着极大的能力和荣耀降临。
  • 圣经新译本 - 那时,他们要看见人子,满有能力和荣耀,驾着云降临;
  • 中文标准译本 - 那时候,人们将要看见人子带着极大的权能和荣耀,在云彩中来临。
  • 现代标点和合本 - 那时,他们 要看见人子有大能力、大荣耀驾云降临。
  • 和合本(拼音版) - 那时,他们 要看见人子有大能力、大荣耀,驾云降临。
  • New International Reader's Version - “At that time people will see the Son of Man coming in clouds. He will come with great power and glory.
  • English Standard Version - And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • New Living Translation - Then everyone will see the Son of Man coming on the clouds with great power and glory.
  • The Message - “And then they’ll see the Son of Man enter in grand style, his Arrival filling the sky—no one will miss it! He’ll dispatch the angels; they will pull in the chosen from the four winds, from pole to pole.
  • Christian Standard Bible - Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • New American Standard Bible - And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • New King James Version - Then they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
  • Amplified Bible - Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory [in royal majesty and splendor].
  • American Standard Version - And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
  • King James Version - And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
  • New English Translation - Then everyone will see the Son of Man arriving in the clouds with great power and glory.
  • World English Bible - Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • 新標點和合本 - 那時,他們(馬太二十四章三十節是地上的萬族)要看見人子有大能力、大榮耀,駕雲降臨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,他們要看見人子帶着大能力和榮耀駕雲來臨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,他們要看見人子帶着大能力和榮耀駕雲來臨。
  • 當代譯本 - 那時,世人必看到人子駕著雲、帶著極大的能力和榮耀降臨。
  • 聖經新譯本 - 那時,他們要看見人子,滿有能力和榮耀,駕著雲降臨;
  • 呂振中譯本 - 那時人必看見人子帶着大能力和榮耀、在雲中來臨。
  • 中文標準譯本 - 那時候,人們將要看見人子帶著極大的權能和榮耀,在雲彩中來臨。
  • 現代標點和合本 - 那時,他們 要看見人子有大能力、大榮耀駕雲降臨。
  • 文理和合譯本 - 且見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 文理委辦譯本 - 將見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時人將見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 將見人子於赫赫威光中駕雲而降、
  • Nueva Versión Internacional - »Verán entonces al Hijo del hombre venir en las nubes con gran poder y gloria.
  • 현대인의 성경 - 그때 사람들은 내가 구름을 타고 큰 능력과 영광으로 오는 것을 볼 것이다.
  • Новый Русский Перевод - И тогда люди увидят Сына Человеческого, идущего на облаках с великой силой и славой.
  • Восточный перевод - И тогда люди увидят Ниспосланного как Человек, идущего на облаках с великой силой и славой .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда люди увидят Ниспосланного как Человек, идущего на облаках с великой силой и славой .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда люди увидят Ниспосланного как Человек, идущего на облаках с великой силой и славой .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors on verra le Fils de l’homme venir sur les nuées avec beaucoup de puissance et de gloire.
  • リビングバイブル - その時すべての人が、メシヤのわたしが大きな力と栄光とを帯びて、雲に乗って来るのを見るでしょう。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τότε ὄψονται τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις, μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης;
  • Nova Versão Internacional - “Então verão o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
  • Hoffnung für alle - Und dann werden alle sehen, wie der Menschensohn mit großer Macht und Herrlichkeit auf den Wolken kommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhân loại sẽ trông thấy Con Người giáng xuống trong mây trời, với vinh quang và uy quyền tuyệt đối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อนั้นคนทั้งหลายจะเห็นบุตรมนุษย์เสด็จมาในหมู่เมฆด้วยเดชานุภาพและพระเกียรติสิริอันยิ่งใหญ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​พวก​เขา​จะ​เห็น​บุตรมนุษย์​มา​ใน​เมฆ​ด้วย​ฤทธานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​และ​สง่า​ราศี
  • Matthew 16:17 - Jesus replied, “Blessed are you, Simon son of Jonah, for this was not revealed to you by flesh and blood, but by my Father in heaven.
  • Daniel 7:9 - “As I looked, “thrones were set in place, and the Ancient of Days took his seat. His clothing was as white as snow; the hair of his head was white like wool. His throne was flaming with fire, and its wheels were all ablaze.
  • Daniel 7:10 - A river of fire was flowing, coming out from before him. Thousands upon thousands attended him; ten thousand times ten thousand stood before him. The court was seated, and the books were opened.
  • Daniel 7:11 - “Then I continued to watch because of the boastful words the horn was speaking. I kept looking until the beast was slain and its body destroyed and thrown into the blazing fire.
  • Daniel 7:12 - (The other beasts had been stripped of their authority, but were allowed to live for a period of time.)
  • Daniel 7:13 - “In my vision at night I looked, and there before me was one like a son of man, coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient of Days and was led into his presence.
  • Daniel 7:14 - He was given authority, glory and sovereign power; all nations and peoples of every language worshiped him. His dominion is an everlasting dominion that will not pass away, and his kingdom is one that will never be destroyed.
  • 2 Thessalonians 1:7 - and give relief to you who are troubled, and to us as well. This will happen when the Lord Jesus is revealed from heaven in blazing fire with his powerful angels.
  • 2 Thessalonians 1:8 - He will punish those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus.
  • 2 Thessalonians 1:9 - They will be punished with everlasting destruction and shut out from the presence of the Lord and from the glory of his might
  • 2 Thessalonians 1:10 - on the day he comes to be glorified in his holy people and to be marveled at among all those who have believed. This includes you, because you believed our testimony to you.
  • 1 Thessalonians 4:16 - For the Lord himself will come down from heaven, with a loud command, with the voice of the archangel and with the trumpet call of God, and the dead in Christ will rise first.
  • Mark 14:62 - “I am,” said Jesus. “And you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven.”
  • Acts 1:11 - “Men of Galilee,” they said, “why do you stand here looking into the sky? This same Jesus, who has been taken from you into heaven, will come back in the same way you have seen him go into heaven.”
  • Matthew 25:31 - “When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, he will sit on his glorious throne.
  • Mark 8:38 - If anyone is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will be ashamed of them when he comes in his Father’s glory with the holy angels.”
  • Matthew 24:30 - “Then will appear the sign of the Son of Man in heaven. And then all the peoples of the earth will mourn when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with power and great glory.
  • Matthew 16:27 - For the Son of Man is going to come in his Father’s glory with his angels, and then he will reward each person according to what they have done.
  • Revelation 1:7 - “Look, he is coming with the clouds,” and “every eye will see him, even those who pierced him”; and all peoples on earth “will mourn because of him.” So shall it be! Amen.
圣经
资源
计划
奉献