Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:27 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.
  • 新标点和合本 - 他要差遣天使,把他的选民,从四方(“方”原文作“风”),从地极直到天边,都招聚了来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要差遣天使,从四方,从地极直到天边,召集他的选民。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要差遣天使,从四方,从地极直到天边,召集他的选民。”
  • 当代译本 - 祂必差遣天使从四面八方、天涯海角招聚祂拣选的人。
  • 圣经新译本 - 他要差派天使,把他的选民从四方,从地极直到天边,都招聚来。
  • 中文标准译本 - 他要差派天使们,并且从四方,从地极到天边,召集他所拣选的人。
  • 现代标点和合本 - 他要差遣天使,把他的选民从四方 ,从地极直到天边,都招聚了来。
  • 和合本(拼音版) - 他要差遣天使,把他的选民从四方、从地极直到天边,都招聚了来 。”
  • New International Version - And he will send his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the heavens.
  • New International Reader's Version - He will send his angels. He will gather his chosen people from all four directions. He will bring them from the ends of the earth to the ends of the heavens.
  • English Standard Version - And then he will send out the angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
  • New Living Translation - And he will send out his angels to gather his chosen ones from all over the world —from the farthest ends of the earth and heaven.
  • Christian Standard Bible - He will send out the angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
  • New American Standard Bible - And then He will send forth the angels, and will gather together His elect from the four winds, from the end of the earth to the end of heaven.
  • New King James Version - And then He will send His angels, and gather together His elect from the four winds, from the farthest part of earth to the farthest part of heaven.
  • Amplified Bible - And then He will send out the angels, and will gather together His elect [those He has chosen for Himself] from the four winds, from the farthest end of the earth to the farthest end of heaven.
  • American Standard Version - And then shall he send forth the angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
  • King James Version - And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
  • New English Translation - Then he will send angels and they will gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
  • 新標點和合本 - 他要差遣天使,把他的選民,從四方(方:原文是風),從地極直到天邊,都招聚了來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要差遣天使,從四方,從地極直到天邊,召集他的選民。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要差遣天使,從四方,從地極直到天邊,召集他的選民。」
  • 當代譯本 - 祂必差遣天使從四面八方、天涯海角招聚祂揀選的人。
  • 聖經新譯本 - 他要差派天使,把他的選民從四方,從地極直到天邊,都招聚來。
  • 呂振中譯本 - 那時他必差遣使者,將他揀選的人、由四方 、從地極到天邊、都聚攏來。』
  • 中文標準譯本 - 他要差派天使們,並且從四方,從地極到天邊,召集他所揀選的人。
  • 現代標點和合本 - 他要差遣天使,把他的選民從四方 ,從地極直到天邊,都招聚了來。
  • 文理和合譯本 - 必遣諸使、集厥選民於四方、自地之極、至天之涯、○
  • 文理委辦譯本 - 遣使者、集厥選民於四方、從地極至天涯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂遣其使者、集其選民於四方、自地極至天涯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遣天神至四方、自天涯地角召集其選民。
  • Nueva Versión Internacional - Y él enviará a sus ángeles para reunir de los cuatro vientos a los elegidos, desde los confines de la tierra hasta los confines del cielo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 내가 천사들을 보내 땅 끝에서 하늘 끝까지 사방에서 선택된 내 백성들을 모을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он пошлет ангелов и соберет Своих избранных с четырех сторон света, от края земли до края неба.
  • Восточный перевод - Он пошлёт ангелов и соберёт Своих избранных с четырёх сторон света, от края земли до края неба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пошлёт ангелов и соберёт Своих избранных с четырёх сторон света, от края земли до края неба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пошлёт ангелов и соберёт Своих избранных с четырёх сторон света, от края земли до края неба.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il enverra ses anges rassembler ses élus des quatre coins du monde, d’un bout à l’autre de l’univers.
  • リビングバイブル - わたしは天使たちを遣わし、世界中から、まさに天と地の果てから、選ばれた者たちを呼び集めるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ] ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ’ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ, ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων, ἀπ’ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ.
  • Nova Versão Internacional - E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
  • Hoffnung für alle - Er wird die Engel aussenden, und sie werden seine Auserwählten aus allen Teilen der Welt zu ihm bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ sai các thiên sứ tập họp con dân Ta khắp bốn phương, từ những nơi chân trời góc biển.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงส่งทูตสวรรค์ของพระองค์มารวบรวมผู้ที่ทรงเลือกสรรไว้จากทั้งสี่ทิศ จากปลายแผ่นดินโลกถึงสุดขอบฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​จะ​ส่ง​เหล่า​ทูต​สวรรค์​ไป​เพื่อ​รวบ​รวม​บรรดา​ผู้​ที่​ท่าน​เลือก​ไว้​จาก​ลม​ทั้ง​สี่ คือ​จาก​สุด​ปลาย​ของ​แผ่นดิน​โลก​จน​ถึง​สุด​ปลาย​ฟ้า​สวรรค์
交叉引用
  • 2 Timothy 2:10 - Therefore I endure all things for the chosen ones’ sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
  • Matthew 13:49 - So will it be in the end of the world. The angels will come and separate the wicked from among the righteous,
  • Matthew 25:31 - “But when the Son of Man comes in his glory, and all the holy angels with him, then he will sit on the throne of his glory.
  • Matthew 25:32 - Before him all the nations will be gathered, and he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.
  • 1 Thessalonians 4:14 - For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with him those who have fallen asleep in Jesus.
  • 1 Thessalonians 4:15 - For this we tell you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will in no way precede those who have fallen asleep.
  • 1 Thessalonians 4:16 - For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel and with God’s trumpet. The dead in Christ will rise first,
  • 1 Thessalonians 4:17 - then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air. So we will be with the Lord forever.
  • Isaiah 65:9 - I will bring offspring out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains. My chosen will inherit it, and my servants will dwell there.
  • Matthew 12:42 - The queen of the south will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, someone greater than Solomon is here.
  • 1 Peter 1:2 - according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, that you may obey Jesus Christ and be sprinkled with his blood: Grace to you and peace be multiplied.
  • Revelation 7:5 - of the tribe of Judah twelve thousand were sealed, of the tribe of Reuben twelve thousand, of the tribe of Gad twelve thousand,
  • Revelation 7:6 - of the tribe of Asher twelve thousand, of the tribe of Naphtali twelve thousand, of the tribe of Manasseh twelve thousand,
  • Revelation 7:7 - of the tribe of Simeon twelve thousand, of the tribe of Levi twelve thousand, of the tribe of Issachar twelve thousand,
  • Revelation 7:8 - of the tribe of Zebulun twelve thousand, of the tribe of Joseph twelve thousand, and of the tribe of Benjamin twelve thousand were sealed.
  • Revelation 7:9 - After these things I looked, and behold, a great multitude, which no man could count, out of every nation and of all tribes, peoples, and languages, standing before the throne and before the Lamb, dressed in white robes, with palm branches in their hands.
  • John 11:52 - and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God who are scattered abroad.
  • Genesis 49:10 - The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he comes to whom it belongs. To him will the obedience of the peoples be.
  • Romans 8:33 - Who could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies.
  • Revelation 7:1 - After this, I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, so that no wind would blow on the earth, or on the sea, or on any tree.
  • Revelation 7:2 - I saw another angel ascend from the sunrise, having the seal of the living God. He cried with a loud voice to the four angels to whom it was given to harm the earth and the sea,
  • Revelation 7:3 - saying, “Don’t harm the earth, neither the sea, nor the trees, until we have sealed the bondservants of our God on their foreheads!”
  • Colossians 3:12 - Put on therefore, as God’s chosen ones, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, humility, and perseverance;
  • Luke 18:7 - Won’t God avenge his chosen ones who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
  • Matthew 24:24 - For there will arise false christs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
  • Revelation 15:6 - The seven angels who had the seven plagues came out, clothed with pure, bright linen, and wearing golden sashes around their breasts.
  • Revelation 15:7 - One of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.
  • Matthew 24:22 - Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
  • John 10:16 - I have other sheep, which are not of this fold. I must bring them also, and they will hear my voice. They will become one flock with one shepherd.
  • Luke 16:22 - The beggar died, and he was carried away by the angels to Abraham’s bosom. The rich man also died, and was buried.
  • Mark 13:20 - Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.
  • 2 Thessalonians 2:1 - Now, brothers, concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to him, we ask you
  • Matthew 13:41 - The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his Kingdom all things that cause stumbling, and those who do iniquity,
  • Mark 13:22 - For there will arise false christs and false prophets, and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.
  • Deuteronomy 30:4 - If your outcasts are in the uttermost parts of the heavens, from there Yahweh your God will gather you, and from there he will bring you back.
  • Zechariah 2:6 - Come! Come! Flee from the land of the north,’ says Yahweh; ‘for I have spread you abroad as the four winds of the sky,’ says Yahweh.
  • Matthew 24:31 - He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.
  • 新标点和合本 - 他要差遣天使,把他的选民,从四方(“方”原文作“风”),从地极直到天边,都招聚了来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要差遣天使,从四方,从地极直到天边,召集他的选民。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要差遣天使,从四方,从地极直到天边,召集他的选民。”
  • 当代译本 - 祂必差遣天使从四面八方、天涯海角招聚祂拣选的人。
  • 圣经新译本 - 他要差派天使,把他的选民从四方,从地极直到天边,都招聚来。
  • 中文标准译本 - 他要差派天使们,并且从四方,从地极到天边,召集他所拣选的人。
  • 现代标点和合本 - 他要差遣天使,把他的选民从四方 ,从地极直到天边,都招聚了来。
  • 和合本(拼音版) - 他要差遣天使,把他的选民从四方、从地极直到天边,都招聚了来 。”
  • New International Version - And he will send his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the heavens.
  • New International Reader's Version - He will send his angels. He will gather his chosen people from all four directions. He will bring them from the ends of the earth to the ends of the heavens.
  • English Standard Version - And then he will send out the angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
  • New Living Translation - And he will send out his angels to gather his chosen ones from all over the world —from the farthest ends of the earth and heaven.
  • Christian Standard Bible - He will send out the angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
  • New American Standard Bible - And then He will send forth the angels, and will gather together His elect from the four winds, from the end of the earth to the end of heaven.
  • New King James Version - And then He will send His angels, and gather together His elect from the four winds, from the farthest part of earth to the farthest part of heaven.
  • Amplified Bible - And then He will send out the angels, and will gather together His elect [those He has chosen for Himself] from the four winds, from the farthest end of the earth to the farthest end of heaven.
  • American Standard Version - And then shall he send forth the angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
  • King James Version - And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
  • New English Translation - Then he will send angels and they will gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
  • 新標點和合本 - 他要差遣天使,把他的選民,從四方(方:原文是風),從地極直到天邊,都招聚了來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要差遣天使,從四方,從地極直到天邊,召集他的選民。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要差遣天使,從四方,從地極直到天邊,召集他的選民。」
  • 當代譯本 - 祂必差遣天使從四面八方、天涯海角招聚祂揀選的人。
  • 聖經新譯本 - 他要差派天使,把他的選民從四方,從地極直到天邊,都招聚來。
  • 呂振中譯本 - 那時他必差遣使者,將他揀選的人、由四方 、從地極到天邊、都聚攏來。』
  • 中文標準譯本 - 他要差派天使們,並且從四方,從地極到天邊,召集他所揀選的人。
  • 現代標點和合本 - 他要差遣天使,把他的選民從四方 ,從地極直到天邊,都招聚了來。
  • 文理和合譯本 - 必遣諸使、集厥選民於四方、自地之極、至天之涯、○
  • 文理委辦譯本 - 遣使者、集厥選民於四方、從地極至天涯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂遣其使者、集其選民於四方、自地極至天涯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遣天神至四方、自天涯地角召集其選民。
  • Nueva Versión Internacional - Y él enviará a sus ángeles para reunir de los cuatro vientos a los elegidos, desde los confines de la tierra hasta los confines del cielo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 내가 천사들을 보내 땅 끝에서 하늘 끝까지 사방에서 선택된 내 백성들을 모을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он пошлет ангелов и соберет Своих избранных с четырех сторон света, от края земли до края неба.
  • Восточный перевод - Он пошлёт ангелов и соберёт Своих избранных с четырёх сторон света, от края земли до края неба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пошлёт ангелов и соберёт Своих избранных с четырёх сторон света, от края земли до края неба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пошлёт ангелов и соберёт Своих избранных с четырёх сторон света, от края земли до края неба.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il enverra ses anges rassembler ses élus des quatre coins du monde, d’un bout à l’autre de l’univers.
  • リビングバイブル - わたしは天使たちを遣わし、世界中から、まさに天と地の果てから、選ばれた者たちを呼び集めるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ] ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ’ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ, ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων, ἀπ’ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ.
  • Nova Versão Internacional - E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
  • Hoffnung für alle - Er wird die Engel aussenden, und sie werden seine Auserwählten aus allen Teilen der Welt zu ihm bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ sai các thiên sứ tập họp con dân Ta khắp bốn phương, từ những nơi chân trời góc biển.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงส่งทูตสวรรค์ของพระองค์มารวบรวมผู้ที่ทรงเลือกสรรไว้จากทั้งสี่ทิศ จากปลายแผ่นดินโลกถึงสุดขอบฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​จะ​ส่ง​เหล่า​ทูต​สวรรค์​ไป​เพื่อ​รวบ​รวม​บรรดา​ผู้​ที่​ท่าน​เลือก​ไว้​จาก​ลม​ทั้ง​สี่ คือ​จาก​สุด​ปลาย​ของ​แผ่นดิน​โลก​จน​ถึง​สุด​ปลาย​ฟ้า​สวรรค์
  • 2 Timothy 2:10 - Therefore I endure all things for the chosen ones’ sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
  • Matthew 13:49 - So will it be in the end of the world. The angels will come and separate the wicked from among the righteous,
  • Matthew 25:31 - “But when the Son of Man comes in his glory, and all the holy angels with him, then he will sit on the throne of his glory.
  • Matthew 25:32 - Before him all the nations will be gathered, and he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.
  • 1 Thessalonians 4:14 - For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with him those who have fallen asleep in Jesus.
  • 1 Thessalonians 4:15 - For this we tell you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will in no way precede those who have fallen asleep.
  • 1 Thessalonians 4:16 - For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel and with God’s trumpet. The dead in Christ will rise first,
  • 1 Thessalonians 4:17 - then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air. So we will be with the Lord forever.
  • Isaiah 65:9 - I will bring offspring out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains. My chosen will inherit it, and my servants will dwell there.
  • Matthew 12:42 - The queen of the south will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, someone greater than Solomon is here.
  • 1 Peter 1:2 - according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, that you may obey Jesus Christ and be sprinkled with his blood: Grace to you and peace be multiplied.
  • Revelation 7:5 - of the tribe of Judah twelve thousand were sealed, of the tribe of Reuben twelve thousand, of the tribe of Gad twelve thousand,
  • Revelation 7:6 - of the tribe of Asher twelve thousand, of the tribe of Naphtali twelve thousand, of the tribe of Manasseh twelve thousand,
  • Revelation 7:7 - of the tribe of Simeon twelve thousand, of the tribe of Levi twelve thousand, of the tribe of Issachar twelve thousand,
  • Revelation 7:8 - of the tribe of Zebulun twelve thousand, of the tribe of Joseph twelve thousand, and of the tribe of Benjamin twelve thousand were sealed.
  • Revelation 7:9 - After these things I looked, and behold, a great multitude, which no man could count, out of every nation and of all tribes, peoples, and languages, standing before the throne and before the Lamb, dressed in white robes, with palm branches in their hands.
  • John 11:52 - and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God who are scattered abroad.
  • Genesis 49:10 - The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he comes to whom it belongs. To him will the obedience of the peoples be.
  • Romans 8:33 - Who could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies.
  • Revelation 7:1 - After this, I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, so that no wind would blow on the earth, or on the sea, or on any tree.
  • Revelation 7:2 - I saw another angel ascend from the sunrise, having the seal of the living God. He cried with a loud voice to the four angels to whom it was given to harm the earth and the sea,
  • Revelation 7:3 - saying, “Don’t harm the earth, neither the sea, nor the trees, until we have sealed the bondservants of our God on their foreheads!”
  • Colossians 3:12 - Put on therefore, as God’s chosen ones, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, humility, and perseverance;
  • Luke 18:7 - Won’t God avenge his chosen ones who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
  • Matthew 24:24 - For there will arise false christs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
  • Revelation 15:6 - The seven angels who had the seven plagues came out, clothed with pure, bright linen, and wearing golden sashes around their breasts.
  • Revelation 15:7 - One of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.
  • Matthew 24:22 - Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
  • John 10:16 - I have other sheep, which are not of this fold. I must bring them also, and they will hear my voice. They will become one flock with one shepherd.
  • Luke 16:22 - The beggar died, and he was carried away by the angels to Abraham’s bosom. The rich man also died, and was buried.
  • Mark 13:20 - Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.
  • 2 Thessalonians 2:1 - Now, brothers, concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to him, we ask you
  • Matthew 13:41 - The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his Kingdom all things that cause stumbling, and those who do iniquity,
  • Mark 13:22 - For there will arise false christs and false prophets, and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.
  • Deuteronomy 30:4 - If your outcasts are in the uttermost parts of the heavens, from there Yahweh your God will gather you, and from there he will bring you back.
  • Zechariah 2:6 - Come! Come! Flee from the land of the north,’ says Yahweh; ‘for I have spread you abroad as the four winds of the sky,’ says Yahweh.
  • Matthew 24:31 - He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
圣经
资源
计划
奉献