逐节对照
- English Standard Version - “From the fig tree learn its lesson: as soon as its branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.
- 新标点和合本 - “你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要从无花果树学习功课:当树枝发芽长叶的时候,你们就知道夏天近了。
- 和合本2010(神版-简体) - “你们要从无花果树学习功课:当树枝发芽长叶的时候,你们就知道夏天近了。
- 当代译本 - “你们可以从无花果树学个道理。当无花果树发芽长叶的时候,你们就知道夏天快来了。
- 圣经新译本 - “你们应该从无花果树学个功课:树枝发出嫩芽长出叶子的时候,你们就知道夏天近了。
- 中文标准译本 - “你们要从无花果树那里学个比喻:当无花果树的枝子发嫩长出叶子的时候,你们就知道夏天快到了。
- 现代标点和合本 - “你们可以从无花果树学个比方。当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。
- 和合本(拼音版) - “你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。
- New International Version - “Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.
- New International Reader's Version - “Learn a lesson from the fig tree. As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.
- New Living Translation - “Now learn a lesson from the fig tree. When its branches bud and its leaves begin to sprout, you know that summer is near.
- The Message - “Take a lesson from the fig tree. From the moment you notice its buds form, the merest hint of green, you know summer’s just around the corner. And so it is with you. When you see all these things, you know he is at the door. Don’t take this lightly. I’m not just saying this for some future generation, but for this one, too—these things will happen. Sky and earth will wear out; my words won’t wear out.
- Christian Standard Bible - “Learn this lesson from the fig tree: As soon as its branch becomes tender and sprouts leaves, you know that summer is near.
- New American Standard Bible - “Now learn the parable from the fig tree: as soon as its branch has become tender and sprouts its leaves, you know that summer is near.
- New King James Version - “Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender, and puts forth leaves, you know that summer is near.
- Amplified Bible - “Now learn this lesson from the fig tree: as soon as its branch becomes tender and it puts out its leaves, you recognize that summer is near.
- American Standard Version - Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;
- King James Version - Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
- New English Translation - “Learn this parable from the fig tree: Whenever its branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.
- World English Bible - “Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender, and produces its leaves, you know that the summer is near;
- 新標點和合本 - 「你們可以從無花果樹學個比方:當樹枝發嫩長葉的時候,你們就知道夏天近了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要從無花果樹學習功課:當樹枝發芽長葉的時候,你們就知道夏天近了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要從無花果樹學習功課:當樹枝發芽長葉的時候,你們就知道夏天近了。
- 當代譯本 - 「你們可以從無花果樹學個道理。當無花果樹發芽長葉的時候,你們就知道夏天快來了。
- 聖經新譯本 - “你們應該從無花果樹學個功課:樹枝發出嫩芽長出葉子的時候,你們就知道夏天近了。
- 呂振中譯本 - 『你們要從無花果樹學個比喻:當它的枝子一發嫩長葉時,你們就知道夏天近了。
- 中文標準譯本 - 「你們要從無花果樹那裡學個比喻:當無花果樹的枝子發嫩長出葉子的時候,你們就知道夏天快到了。
- 現代標點和合本 - 「你們可以從無花果樹學個比方。當樹枝發嫰長葉的時候,你們就知道夏天近了。
- 文理和合譯本 - 可由無花果樹取譬、其枝柔葉萌、則知夏近矣、
- 文理委辦譯本 - 當思無花果樹之譬、枝柔葉萌、則知夏近矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當以無花果樹為譬、枝柔葉萌、則知夏時近矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾於鳳果樹可取譬焉、方其枝柔葉綠、爾知夏日已近。
- Nueva Versión Internacional - »Aprendan de la higuera esta lección: Tan pronto como se ponen tiernas sus ramas y brotan sus hojas, ustedes saben que el verano está cerca.
- 현대인의 성경 - “무화과나무의 비유를 배워라. 가지가 연해지고 잎이 돋으면 여름이 가까운 줄 알지 않느냐?
- Новый Русский Перевод - Пусть для вас примером будет инжир: когда почки набухают и выпускают листья, вы знаете, что приближается лето.
- Восточный перевод - Пусть для вас примером будет инжир: когда почки набухают и выпускают листья, вы знаете, что приближается лето.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть для вас примером будет инжир: когда почки набухают и выпускают листья, вы знаете, что приближается лето.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть для вас примером будет инжир: когда почки набухают и выпускают листья, вы знаете, что приближается лето.
- La Bible du Semeur 2015 - Que l’exemple du figuier vous serve d’enseignement : quand ses rameaux deviennent tendres et que ses feuilles poussent, vous savez que l’été est proche.
- リビングバイブル - さて、いちじくの木から教訓を学びなさい。いちじくの葉が出てくれば、夏は間近です。
- Nestle Aland 28 - Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς, μάθετε τὴν παραβολήν: ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς ἁπαλὸς γένηται, καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν.
- Nova Versão Internacional - “Aprendam a lição da figueira: Quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
- Hoffnung für alle - Der Feigenbaum soll euch dafür ein Beispiel sein: Wenn seine Zweige saftig werden und Blätter treiben, dann wisst ihr, dass es bald Sommer ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con nên rút tỉa bài học cây vả. Khi cây đâm chồi nảy lộc, các con biết sắp đến mùa hạ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงเรียนรู้บทเรียนนี้จากต้นมะเดื่อ คือทันทีที่มันแตกกิ่งและผลิใบท่านก็รู้ว่าฤดูร้อนใกล้เข้ามาแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเรียนเรื่องอุปมาจากต้นมะเดื่อ เมื่อกิ่งก้านเขียวสดแตกใบอ่อน เจ้าก็รู้ว่าฤดูฝนใกล้จะถึงแล้ว
交叉引用
- Matthew 24:32 - “From the fig tree learn its lesson: as soon as its branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.
- Matthew 24:33 - So also, when you see all these things, you know that he is near, at the very gates.
- Luke 21:29 - And he told them a parable: “Look at the fig tree, and all the trees.
- Luke 21:30 - As soon as they come out in leaf, you see for yourselves and know that the summer is already near.
- Luke 21:31 - So also, when you see these things taking place, you know that the kingdom of God is near.