Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:29 WEB
逐节对照
  • World English Bible - even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
  • 新标点和合本 - 这样,你们几时看见这些事成就,也该知道人子(“人子”或作“ 神的国”)近了,正在门口了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,当你们看见这些事发生,就知道那时候近了,就在门口了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 同样,当你们看见这些事发生,就知道那时候近了,就在门口了。
  • 当代译本 - 同样,当你们看见这些事情发生时,就知道人子快来了,就在门口。
  • 圣经新译本 - 同样,你们什么时候看见这些事发生,就知道他已经近在门口了。
  • 中文标准译本 - 照样,当你们看见这些事发生的时候,你们应当知道:人子 快到了,就在门口了。
  • 现代标点和合本 - 这样,你们几时看见这些事成就,也该知道人子 近了,正在门口了。
  • 和合本(拼音版) - 这样,你们几时看见这些事成就,也该知道人子近了 ,正在门口了。
  • New International Version - Even so, when you see these things happening, you know that it is near, right at the door.
  • New International Reader's Version - In the same way, when you see these things happening, you know that the end is near. It is right at the door.
  • English Standard Version - So also, when you see these things taking place, you know that he is near, at the very gates.
  • New Living Translation - In the same way, when you see all these things taking place, you can know that his return is very near, right at the door.
  • Christian Standard Bible - In the same way, when you see these things happening, recognize that he is near — at the door.
  • New American Standard Bible - So you too, when you see these things happening, recognize that He is near, right at the door.
  • New King James Version - So you also, when you see these things happening, know that it is near—at the doors!
  • Amplified Bible - Even so, you too, when you see these things happening, know [for certain] that He is near, right at the door.
  • American Standard Version - even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is nigh, even at the doors.
  • King James Version - So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
  • New English Translation - So also you, when you see these things happening, know that he is near, right at the door.
  • 新標點和合本 - 這樣,你們幾時看見這些事成就,也該知道人子(人子:或譯神的國)近了,正在門口了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,當你們看見這些事發生,就知道那時候近了,就在門口了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,當你們看見這些事發生,就知道那時候近了,就在門口了。
  • 當代譯本 - 同樣,當你們看見這些事情發生時,就知道人子快來了,就在門口。
  • 聖經新譯本 - 同樣,你們甚麼時候看見這些事發生,就知道他已經近在門口了。
  • 呂振中譯本 - 你們也是這樣:你們幾時看見這些事在發生,就 知道他 臨近了,在門口了。
  • 中文標準譯本 - 照樣,當你們看見這些事發生的時候,你們應當知道:人子 快到了,就在門口了。
  • 現代標點和合本 - 這樣,你們幾時看見這些事成就,也該知道人子 近了,正在門口了。
  • 文理和合譯本 - 如是、爾見此事將成、則知人子近已及門矣、
  • 文理委辦譯本 - 如是、爾見此兆、則知人子近及門矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是爾見有此諸兆、則知已近及門矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如是爾見諸事之顯、亦當知人子之及門矣。
  • Nueva Versión Internacional - Igualmente, cuando vean que suceden estas cosas, sepan que el tiempo está cerca, a las puertas.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 너희도 이런 일들이 일어나는 것을 보거든 내가 문 밖에 가까이 온 줄 알아라.
  • Новый Русский Перевод - Так и здесь, когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
  • Восточный перевод - Так и здесь: когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и здесь: когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и здесь: когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
  • La Bible du Semeur 2015 - De même, quand vous verrez se produire ces événements, sachez que le Fils de l’homme est proche, comme aux portes de la ville.
  • リビングバイブル - 同じように、いま言ったようなことが起これば、わたしはもう戸口まで来ているのです。
  • Nestle Aland 28 - οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.
  • Nova Versão Internacional - Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
  • Hoffnung für alle - Ebenso ist es, wenn all diese Ereignisse eintreffen. Dann könnt ihr sicher sein, dass das Ende unmittelbar bevorsteht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng thế, khi thấy các dấu hiệu ấy xuất hiện, các con biết ngày Ta trở lại rất gần, Ta đã đến ngay bên cửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นเดียวกันเมื่อท่านเห็นสิ่งเหล่านี้เกิดขึ้น ท่านก็รู้ว่าสิ่งนี้ ใกล้เข้ามาแล้ว อยู่ที่ประตูนี่เอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทำนอง​เดียว​กัน เมื่อ​เจ้า​เห็น​สิ่ง​เหล่า​นี้​เกิด​ขึ้น จง​รู้​เถิด​ว่า​ท่าน​อยู่​ใกล้​ประตู​มาก​แล้ว
交叉引用
  • Ezekiel 7:10 - “‘Behold, the day! Behold, it comes! Your doom has gone out. The rod has blossomed. Pride has budded.
  • Ezekiel 7:11 - Violence has risen up into a rod of wickedness. None of them will remain, nor of their multitude, nor of their wealth. There will be nothing of value among them.
  • Ezekiel 7:12 - The time has come! The day draws near. Don’t let the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is on all its multitude.
  • Ezekiel 12:25 - For I am Yahweh. I will speak, and the word that I speak will be performed. It will be no more deferred; for in your days, rebellious house, I will speak the word, and will perform it,” says the Lord Yahweh.’”
  • Ezekiel 12:26 - Again Yahweh’s word came to me, saying,
  • Ezekiel 12:27 - “Son of man, behold, they of the house of Israel say, ‘The vision that he sees is for many days to come, and he prophesies of times that are far off.’
  • Ezekiel 12:28 - “Therefore tell them, ‘The Lord Yahweh says: “None of my words will be deferred any more, but the word which I speak will be performed,” says the Lord Yahweh.’”
  • Hebrews 10:25 - not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.
  • Hebrews 10:26 - For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
  • Hebrews 10:27 - but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
  • Hebrews 10:28 - A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
  • Hebrews 10:29 - How much worse punishment do you think he will be judged worthy of who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
  • Hebrews 10:30 - For we know him who said, “Vengeance belongs to me;” says the Lord, “I will repay.” Again, “The Lord will judge his people.”
  • Hebrews 10:31 - It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
  • Hebrews 10:32 - But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
  • Hebrews 10:33 - partly, being exposed to both reproaches and oppressions; and partly, becoming partakers with those who were treated so.
  • Hebrews 10:34 - For you both had compassion on me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.
  • Hebrews 10:35 - Therefore don’t throw away your boldness, which has a great reward.
  • Hebrews 10:36 - For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
  • Hebrews 10:37 - “In a very little while, he who comes will come, and will not wait.
  • James 5:9 - Don’t grumble, brothers, against one another, so that you won’t be judged. Behold, the judge stands at the door.
  • 1 Peter 4:17 - For the time has come for judgment to begin with the household of God. If it begins first with us, what will happen to those who don’t obey the Good News of God?
  • 1 Peter 4:18 - “If it is hard for the righteous to be saved, what will happen to the ungodly and the sinner?”
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
  • 新标点和合本 - 这样,你们几时看见这些事成就,也该知道人子(“人子”或作“ 神的国”)近了,正在门口了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,当你们看见这些事发生,就知道那时候近了,就在门口了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 同样,当你们看见这些事发生,就知道那时候近了,就在门口了。
  • 当代译本 - 同样,当你们看见这些事情发生时,就知道人子快来了,就在门口。
  • 圣经新译本 - 同样,你们什么时候看见这些事发生,就知道他已经近在门口了。
  • 中文标准译本 - 照样,当你们看见这些事发生的时候,你们应当知道:人子 快到了,就在门口了。
  • 现代标点和合本 - 这样,你们几时看见这些事成就,也该知道人子 近了,正在门口了。
  • 和合本(拼音版) - 这样,你们几时看见这些事成就,也该知道人子近了 ,正在门口了。
  • New International Version - Even so, when you see these things happening, you know that it is near, right at the door.
  • New International Reader's Version - In the same way, when you see these things happening, you know that the end is near. It is right at the door.
  • English Standard Version - So also, when you see these things taking place, you know that he is near, at the very gates.
  • New Living Translation - In the same way, when you see all these things taking place, you can know that his return is very near, right at the door.
  • Christian Standard Bible - In the same way, when you see these things happening, recognize that he is near — at the door.
  • New American Standard Bible - So you too, when you see these things happening, recognize that He is near, right at the door.
  • New King James Version - So you also, when you see these things happening, know that it is near—at the doors!
  • Amplified Bible - Even so, you too, when you see these things happening, know [for certain] that He is near, right at the door.
  • American Standard Version - even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is nigh, even at the doors.
  • King James Version - So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
  • New English Translation - So also you, when you see these things happening, know that he is near, right at the door.
  • 新標點和合本 - 這樣,你們幾時看見這些事成就,也該知道人子(人子:或譯神的國)近了,正在門口了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,當你們看見這些事發生,就知道那時候近了,就在門口了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,當你們看見這些事發生,就知道那時候近了,就在門口了。
  • 當代譯本 - 同樣,當你們看見這些事情發生時,就知道人子快來了,就在門口。
  • 聖經新譯本 - 同樣,你們甚麼時候看見這些事發生,就知道他已經近在門口了。
  • 呂振中譯本 - 你們也是這樣:你們幾時看見這些事在發生,就 知道他 臨近了,在門口了。
  • 中文標準譯本 - 照樣,當你們看見這些事發生的時候,你們應當知道:人子 快到了,就在門口了。
  • 現代標點和合本 - 這樣,你們幾時看見這些事成就,也該知道人子 近了,正在門口了。
  • 文理和合譯本 - 如是、爾見此事將成、則知人子近已及門矣、
  • 文理委辦譯本 - 如是、爾見此兆、則知人子近及門矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是爾見有此諸兆、則知已近及門矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如是爾見諸事之顯、亦當知人子之及門矣。
  • Nueva Versión Internacional - Igualmente, cuando vean que suceden estas cosas, sepan que el tiempo está cerca, a las puertas.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 너희도 이런 일들이 일어나는 것을 보거든 내가 문 밖에 가까이 온 줄 알아라.
  • Новый Русский Перевод - Так и здесь, когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
  • Восточный перевод - Так и здесь: когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и здесь: когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и здесь: когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
  • La Bible du Semeur 2015 - De même, quand vous verrez se produire ces événements, sachez que le Fils de l’homme est proche, comme aux portes de la ville.
  • リビングバイブル - 同じように、いま言ったようなことが起これば、わたしはもう戸口まで来ているのです。
  • Nestle Aland 28 - οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.
  • Nova Versão Internacional - Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
  • Hoffnung für alle - Ebenso ist es, wenn all diese Ereignisse eintreffen. Dann könnt ihr sicher sein, dass das Ende unmittelbar bevorsteht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng thế, khi thấy các dấu hiệu ấy xuất hiện, các con biết ngày Ta trở lại rất gần, Ta đã đến ngay bên cửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นเดียวกันเมื่อท่านเห็นสิ่งเหล่านี้เกิดขึ้น ท่านก็รู้ว่าสิ่งนี้ ใกล้เข้ามาแล้ว อยู่ที่ประตูนี่เอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทำนอง​เดียว​กัน เมื่อ​เจ้า​เห็น​สิ่ง​เหล่า​นี้​เกิด​ขึ้น จง​รู้​เถิด​ว่า​ท่าน​อยู่​ใกล้​ประตู​มาก​แล้ว
  • Ezekiel 7:10 - “‘Behold, the day! Behold, it comes! Your doom has gone out. The rod has blossomed. Pride has budded.
  • Ezekiel 7:11 - Violence has risen up into a rod of wickedness. None of them will remain, nor of their multitude, nor of their wealth. There will be nothing of value among them.
  • Ezekiel 7:12 - The time has come! The day draws near. Don’t let the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is on all its multitude.
  • Ezekiel 12:25 - For I am Yahweh. I will speak, and the word that I speak will be performed. It will be no more deferred; for in your days, rebellious house, I will speak the word, and will perform it,” says the Lord Yahweh.’”
  • Ezekiel 12:26 - Again Yahweh’s word came to me, saying,
  • Ezekiel 12:27 - “Son of man, behold, they of the house of Israel say, ‘The vision that he sees is for many days to come, and he prophesies of times that are far off.’
  • Ezekiel 12:28 - “Therefore tell them, ‘The Lord Yahweh says: “None of my words will be deferred any more, but the word which I speak will be performed,” says the Lord Yahweh.’”
  • Hebrews 10:25 - not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.
  • Hebrews 10:26 - For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
  • Hebrews 10:27 - but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
  • Hebrews 10:28 - A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
  • Hebrews 10:29 - How much worse punishment do you think he will be judged worthy of who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
  • Hebrews 10:30 - For we know him who said, “Vengeance belongs to me;” says the Lord, “I will repay.” Again, “The Lord will judge his people.”
  • Hebrews 10:31 - It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
  • Hebrews 10:32 - But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
  • Hebrews 10:33 - partly, being exposed to both reproaches and oppressions; and partly, becoming partakers with those who were treated so.
  • Hebrews 10:34 - For you both had compassion on me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.
  • Hebrews 10:35 - Therefore don’t throw away your boldness, which has a great reward.
  • Hebrews 10:36 - For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
  • Hebrews 10:37 - “In a very little while, he who comes will come, and will not wait.
  • James 5:9 - Don’t grumble, brothers, against one another, so that you won’t be judged. Behold, the judge stands at the door.
  • 1 Peter 4:17 - For the time has come for judgment to begin with the household of God. If it begins first with us, what will happen to those who don’t obey the Good News of God?
  • 1 Peter 4:18 - “If it is hard for the righteous to be saved, what will happen to the ungodly and the sinner?”
圣经
资源
计划
奉献