逐节对照
- 環球聖經譯本 - 天地都會消逝,但我的話絕不會消逝。
- 新标点和合本 - 天地要废去,我的话却不能废去。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 天地要废去,我的话却绝不废去。”
- 和合本2010(神版-简体) - 天地要废去,我的话却绝不废去。”
- 当代译本 - 天地都要消逝,但我的话永不消逝。
- 圣经新译本 - 天地都要过去,但我的话决不会废去。
- 中文标准译本 - 天和地将要消逝,但是我的话绝不会消逝。
- 现代标点和合本 - 天地要废去,我的话却不能废去。
- 和合本(拼音版) - 天地要废去,我的话却不能废去。”
- New International Version - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
- New International Reader's Version - Heaven and earth will pass away. But my words will never pass away.
- English Standard Version - Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
- New Living Translation - Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.
- Christian Standard Bible - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
- New American Standard Bible - Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
- New King James Version - Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away.
- Amplified Bible - Heaven and earth [as now known] will pass away, but My words will not pass away.
- American Standard Version - Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
- King James Version - Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
- New English Translation - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
- World English Bible - Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
- 新標點和合本 - 天地要廢去,我的話卻不能廢去。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 天地要廢去,我的話卻絕不廢去。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 天地要廢去,我的話卻絕不廢去。」
- 當代譯本 - 天地都要消逝,但我的話永不消逝。
- 聖經新譯本 - 天地都要過去,但我的話決不會廢去。
- 呂振中譯本 - 天地會過去,我的話斷不能過去。
- 中文標準譯本 - 天和地將要消逝,但是我的話絕不會消逝。
- 現代標點和合本 - 天地要廢去,我的話卻不能廢去。
- 文理和合譯本 - 天地必廢、我言不廢、
- 文理委辦譯本 - 天地可廢、我言不可廢、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天地可廢、我言不廢、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天地可廢、吾言不朽。』
- Nueva Versión Internacional - El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras jamás pasarán.
- 현대인의 성경 - 하늘과 땅은 없어질지라도 내 말은 결코 없어지지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Небо и земля пройдут, но Мои слова не пройдут.
- Восточный перевод - Небо и земля исчезнут, но Мои слова останутся в силе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Небо и земля исчезнут, но Мои слова останутся в силе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Небо и земля исчезнут, но Мои слова останутся в силе.
- La Bible du Semeur 2015 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront jamais.
- リビングバイブル - 天地は消え去りますが、わたしのことばは永遠に残ります。
- Nestle Aland 28 - ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.
- Nova Versão Internacional - Os céus e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
- Hoffnung für alle - Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber haben für immer Bestand.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trời đất sẽ tiêu tan nhưng lời Ta vẫn còn mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าและดินจะสูญสิ้นไปแต่ถ้อยคำของเราจะไม่มีวันสูญสิ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สวรรค์และโลกจะดับสูญไป แต่คำของเราจะไม่มีวันสูญหายไป
- Thai KJV - ฟ้าและดินจะล่วงไป แต่ถ้อยคำของเราจะสูญหายไปหามิได้เลย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - สวรรค์และโลกจะสูญสิ้นไป แต่ถ้อยคำของเราจะไม่มีวันสูญหายไป
- onav - إِنَّ السَّمَاءَ وَالأَرْضَ تَزُولانِ، وَلكِنَّ كَلامِي لَا يَزُولُ أَبَداً.
交叉引用
- 撒迦利亞書 1:6 - 然而,我曾吩咐我僕人眾先知的那些話語和規定,違背它們的懲罰已經追上你們的列祖了!所以他們就回轉,說:‘萬軍之耶和華定意按我們的行為對付我們,他果然對我們這樣做了。’”’”
- 提摩太後書 2:13 - 即使我們背信,他仍然信實, 因為他不能違背自己。”
- 提多書 1:2 - 讓他們有永生的盼望,這永生是真實不欺的 神在萬世以前所應許的;
- 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座和那位坐在上面的,天地都從他面前逃跑,再沒有容身之處。
- 彼得後書 3:10 - 但是主的日子會像賊那樣來到;在那日,天必轟然一聲就消失了,所有物質都會因為被烈火焚燒而熔化;地和地上一切工作都將不復存在。
- 彼得後書 3:11 - 既然這一切都要這樣熔化,你們又應當怎樣為人呢?你們要過聖潔和敬虔的生活,
- 彼得後書 3:12 - 等候並加速 神的日子來臨,因為天要在那日被火焚燒而熔化,所有物質都要被烈火熔解!
- 約書亞記 23:14 - “現在,我很快就要離世了!你們心裡完全清楚知道:耶和華你們的 神應許你們的各樣福祉,一樣也沒有落空—全都臨到你們身上,一樣也沒有落空!
- 約書亞記 23:15 - 然而,正如耶和華你們的 神應許的各樣福祉臨到你們身上,如果你們違背耶和華的約,他也會照樣使各樣災禍臨到你們身上,直到把你們從耶和華你們的 神所賜給你們的這美地上消滅。
- 民數記 23:19 - 神不是人,決不食言; 不是世人,絕不反悔。 他說了,怎會不做? 講了,怎會不實現?
- 詩篇 19:7 - 耶和華的律法完美, 使人生命復甦; 耶和華的法度確立, 使幼稚者有智慧。
- 希伯來書 1:10 - 又說: “主啊,你起初奠立地的根基, 天也是你手的工作。
- 希伯來書 1:11 - 天地都會消滅,你卻長存; 天地都要像衣服漸漸破舊,
- 希伯來書 1:12 - 你將把天地像外袍一樣捲起來, 天地就像衣服一樣被更換; 你卻始終如一, 你的年數沒有窮盡。”
- 詩篇 102:25 - 你起初奠立地的根基, 天也是你手的工作。
- 詩篇 102:26 - 天地都會消滅,你卻長存; 天地都要像衣服漸漸破舊; 你將更換天地,像更換衣服; 天地就都改變。
- 詩篇 102:27 - 你卻始終如一, 你的年數沒有窮盡。
- 路加福音 21:33 - 天地都會消逝,但我的話絕不會消逝。
- 馬太福音 5:18 - 我確實地告訴你們,直到天地消逝,律法的一點一畫都絕不會消逝,直到一切都發生了。
- 馬太福音 24:35 - 天地都會消逝,但我的話絕不會消逝。
- 以賽亞書 51:6 - 你們要仰觀天空,俯視大地; 天空將像煙雲消散, 大地要像衣服漸漸破舊, 地上居民會像蚊蟲死去, 但是我的拯救永遠長存, 我的公義不會廢止。
- 以賽亞書 40:8 - 草必枯乾,花必凋謝, 惟有我們 神的道永遠長存。”