Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:6 NIV
逐节对照
  • New International Version - Many will come in my name, claiming, ‘I am he,’ and will deceive many.
  • 新标点和合本 - 将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • 当代译本 - 将来会有许多人冒我的名来,说,‘我是基督’,欺骗许多人。
  • 圣经新译本 - 有许多人要来,假冒我的名说‘我就是基督’,并且要迷惑许多的人。
  • 中文标准译本 - 许多人会以我的名而来,声称‘我就是那一位 ’,并且会迷惑许多人。
  • 现代标点和合本 - 将来有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • 和合本(拼音版) - 将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • New International Reader's Version - Many will come in my name. They will claim, ‘I am he.’ They will fool many people.
  • English Standard Version - Many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and they will lead many astray.
  • New Living Translation - for many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah.’ They will deceive many.
  • Christian Standard Bible - Many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and they will deceive many.
  • New American Standard Bible - Many will come in My name, saying, ‘I am He!’ and they will mislead many.
  • New King James Version - For many will come in My name, saying, ‘I am He,’ and will deceive many.
  • Amplified Bible - Many will come in My name [misusing My name or claiming to be the Messiah], saying, ‘I am He!’ and will deceive and mislead many.
  • American Standard Version - Many shall come in my name, saying, I am he; and shall lead many astray.
  • King James Version - For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
  • New English Translation - Many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and they will mislead many.
  • World English Bible - For many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and will lead many astray.
  • 新標點和合本 - 將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,並且要迷惑許多人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將有好些人冒我的名來,說『我是基督』,並且要迷惑許多人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將有好些人冒我的名來,說『我是基督』,並且要迷惑許多人。
  • 當代譯本 - 將來會有許多人冒我的名來,說,『我是基督』,欺騙許多人。
  • 聖經新譯本 - 有許多人要來,假冒我的名說‘我就是基督’,並且要迷惑許多的人。
  • 呂振中譯本 - 必有許多人要冒我的名來、說:「我就是」,便迷惑了許多人。
  • 中文標準譯本 - 許多人會以我的名而來,聲稱『我就是那一位 』,並且會迷惑許多人。
  • 現代標點和合本 - 將來有好些人冒我的名來,說『我是基督』,並且要迷惑許多人。
  • 文理和合譯本 - 將多有冒我名而來者、曰、我基督也、致惑多人、
  • 文理委辦譯本 - 將有多人冒我名來、曰、我基督也、致惑眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因將有多人、冒我名而來曰、我乃基督、因而惑眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 必有人假吾名、冒稱基督、出而惑眾。
  • Nueva Versión Internacional - Vendrán muchos que, usando mi nombre, dirán: “Yo soy”, y engañarán a muchos.
  • 현대인의 성경 - 많은 사람들이 내 이름으로 와서 ‘내가 그리스도이다’ 하고 말하며 많은 사람을 속일 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Многие будут приходить под Моим именем, говоря: «Это Я», и многих обманут.
  • Восточный перевод - Многие будут приходить под Моим именем, говоря, что они – это Я, и многих обманут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие будут приходить под Моим именем, говоря, что они – это Я, и многих обманут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие будут приходить под Моим именем, говоря, что они – это Я, и многих обманут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Plusieurs viendront sous mon nom en disant : « C’est moi le Messie ! », et ils tromperont beaucoup de gens.
  • リビングバイブル - 自分こそキリストだと名乗る者が大ぜい現れて、多くの人を惑わすからです。
  • Nestle Aland 28 - πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες, ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
  • Nova Versão Internacional - Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu!’ e enganarão a muitos.
  • Hoffnung für alle - Viele werden unter meinem Namen auftreten und von sich behaupten: ›Ich bin es – der Retter, auf den ihr wartet!‹ Und so werden sie viele in die Irre führen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều người sẽ mạo danh Ta, tự xưng ‘ta là Đấng Mết-si-a.’ Họ làm cho nhiều người lầm lạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลายคนจะมาในนามของเราและอ้างตัวว่า ‘เราคือผู้นั้น’ แล้วล่อลวงคนเป็นอันมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​มี​คน​จำนวน​มาก​มา​กล่าว​อ้าง​นาม​ของ​เรา​โดย​ว่า ‘เรา​เป็น​พระ​องค์’ และ​จะ​ชักจูง​คน​จำนวน​มาก​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด
交叉引用
  • Jeremiah 23:21 - I did not send these prophets, yet they have run with their message; I did not speak to them, yet they have prophesied.
  • Jeremiah 23:22 - But if they had stood in my council, they would have proclaimed my words to my people and would have turned them from their evil ways and from their evil deeds.
  • Jeremiah 23:23 - “Am I only a God nearby,” declares the Lord, “and not a God far away?
  • Jeremiah 23:24 - Who can hide in secret places so that I cannot see them?” declares the Lord. “Do not I fill heaven and earth?” declares the Lord.
  • Jeremiah 23:25 - “I have heard what the prophets say who prophesy lies in my name. They say, ‘I had a dream! I had a dream!’
  • John 8:24 - I told you that you would die in your sins; if you do not believe that I am he, you will indeed die in your sins.”
  • 1 John 4:1 - Dear friends, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, because many false prophets have gone out into the world.
  • Matthew 24:11 - and many false prophets will appear and deceive many people.
  • Matthew 24:23 - At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Messiah!’ or, ‘There he is!’ do not believe it.
  • Matthew 24:24 - For false messiahs and false prophets will appear and perform great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
  • Acts 5:36 - Some time ago Theudas appeared, claiming to be somebody, and about four hundred men rallied to him. He was killed, all his followers were dispersed, and it all came to nothing.
  • Acts 5:37 - After him, Judas the Galilean appeared in the days of the census and led a band of people in revolt. He too was killed, and all his followers were scattered.
  • Acts 5:38 - Therefore, in the present case I advise you: Leave these men alone! Let them go! For if their purpose or activity is of human origin, it will fail.
  • Acts 5:39 - But if it is from God, you will not be able to stop these men; you will only find yourselves fighting against God.”
  • John 5:43 - I have come in my Father’s name, and you do not accept me; but if someone else comes in his own name, you will accept him.
  • Jeremiah 14:14 - Then the Lord said to me, “The prophets are prophesying lies in my name. I have not sent them or appointed them or spoken to them. They are prophesying to you false visions, divinations, idolatries and the delusions of their own minds.
  • Matthew 24:5 - For many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah,’ and will deceive many.
  • Mark 13:22 - For false messiahs and false prophets will appear and perform signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Many will come in my name, claiming, ‘I am he,’ and will deceive many.
  • 新标点和合本 - 将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • 当代译本 - 将来会有许多人冒我的名来,说,‘我是基督’,欺骗许多人。
  • 圣经新译本 - 有许多人要来,假冒我的名说‘我就是基督’,并且要迷惑许多的人。
  • 中文标准译本 - 许多人会以我的名而来,声称‘我就是那一位 ’,并且会迷惑许多人。
  • 现代标点和合本 - 将来有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • 和合本(拼音版) - 将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • New International Reader's Version - Many will come in my name. They will claim, ‘I am he.’ They will fool many people.
  • English Standard Version - Many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and they will lead many astray.
  • New Living Translation - for many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah.’ They will deceive many.
  • Christian Standard Bible - Many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and they will deceive many.
  • New American Standard Bible - Many will come in My name, saying, ‘I am He!’ and they will mislead many.
  • New King James Version - For many will come in My name, saying, ‘I am He,’ and will deceive many.
  • Amplified Bible - Many will come in My name [misusing My name or claiming to be the Messiah], saying, ‘I am He!’ and will deceive and mislead many.
  • American Standard Version - Many shall come in my name, saying, I am he; and shall lead many astray.
  • King James Version - For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
  • New English Translation - Many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and they will mislead many.
  • World English Bible - For many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and will lead many astray.
  • 新標點和合本 - 將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,並且要迷惑許多人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將有好些人冒我的名來,說『我是基督』,並且要迷惑許多人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將有好些人冒我的名來,說『我是基督』,並且要迷惑許多人。
  • 當代譯本 - 將來會有許多人冒我的名來,說,『我是基督』,欺騙許多人。
  • 聖經新譯本 - 有許多人要來,假冒我的名說‘我就是基督’,並且要迷惑許多的人。
  • 呂振中譯本 - 必有許多人要冒我的名來、說:「我就是」,便迷惑了許多人。
  • 中文標準譯本 - 許多人會以我的名而來,聲稱『我就是那一位 』,並且會迷惑許多人。
  • 現代標點和合本 - 將來有好些人冒我的名來,說『我是基督』,並且要迷惑許多人。
  • 文理和合譯本 - 將多有冒我名而來者、曰、我基督也、致惑多人、
  • 文理委辦譯本 - 將有多人冒我名來、曰、我基督也、致惑眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因將有多人、冒我名而來曰、我乃基督、因而惑眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 必有人假吾名、冒稱基督、出而惑眾。
  • Nueva Versión Internacional - Vendrán muchos que, usando mi nombre, dirán: “Yo soy”, y engañarán a muchos.
  • 현대인의 성경 - 많은 사람들이 내 이름으로 와서 ‘내가 그리스도이다’ 하고 말하며 많은 사람을 속일 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Многие будут приходить под Моим именем, говоря: «Это Я», и многих обманут.
  • Восточный перевод - Многие будут приходить под Моим именем, говоря, что они – это Я, и многих обманут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие будут приходить под Моим именем, говоря, что они – это Я, и многих обманут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие будут приходить под Моим именем, говоря, что они – это Я, и многих обманут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Plusieurs viendront sous mon nom en disant : « C’est moi le Messie ! », et ils tromperont beaucoup de gens.
  • リビングバイブル - 自分こそキリストだと名乗る者が大ぜい現れて、多くの人を惑わすからです。
  • Nestle Aland 28 - πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες, ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
  • Nova Versão Internacional - Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu!’ e enganarão a muitos.
  • Hoffnung für alle - Viele werden unter meinem Namen auftreten und von sich behaupten: ›Ich bin es – der Retter, auf den ihr wartet!‹ Und so werden sie viele in die Irre führen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều người sẽ mạo danh Ta, tự xưng ‘ta là Đấng Mết-si-a.’ Họ làm cho nhiều người lầm lạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลายคนจะมาในนามของเราและอ้างตัวว่า ‘เราคือผู้นั้น’ แล้วล่อลวงคนเป็นอันมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​มี​คน​จำนวน​มาก​มา​กล่าว​อ้าง​นาม​ของ​เรา​โดย​ว่า ‘เรา​เป็น​พระ​องค์’ และ​จะ​ชักจูง​คน​จำนวน​มาก​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด
  • Jeremiah 23:21 - I did not send these prophets, yet they have run with their message; I did not speak to them, yet they have prophesied.
  • Jeremiah 23:22 - But if they had stood in my council, they would have proclaimed my words to my people and would have turned them from their evil ways and from their evil deeds.
  • Jeremiah 23:23 - “Am I only a God nearby,” declares the Lord, “and not a God far away?
  • Jeremiah 23:24 - Who can hide in secret places so that I cannot see them?” declares the Lord. “Do not I fill heaven and earth?” declares the Lord.
  • Jeremiah 23:25 - “I have heard what the prophets say who prophesy lies in my name. They say, ‘I had a dream! I had a dream!’
  • John 8:24 - I told you that you would die in your sins; if you do not believe that I am he, you will indeed die in your sins.”
  • 1 John 4:1 - Dear friends, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, because many false prophets have gone out into the world.
  • Matthew 24:11 - and many false prophets will appear and deceive many people.
  • Matthew 24:23 - At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Messiah!’ or, ‘There he is!’ do not believe it.
  • Matthew 24:24 - For false messiahs and false prophets will appear and perform great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
  • Acts 5:36 - Some time ago Theudas appeared, claiming to be somebody, and about four hundred men rallied to him. He was killed, all his followers were dispersed, and it all came to nothing.
  • Acts 5:37 - After him, Judas the Galilean appeared in the days of the census and led a band of people in revolt. He too was killed, and all his followers were scattered.
  • Acts 5:38 - Therefore, in the present case I advise you: Leave these men alone! Let them go! For if their purpose or activity is of human origin, it will fail.
  • Acts 5:39 - But if it is from God, you will not be able to stop these men; you will only find yourselves fighting against God.”
  • John 5:43 - I have come in my Father’s name, and you do not accept me; but if someone else comes in his own name, you will accept him.
  • Jeremiah 14:14 - Then the Lord said to me, “The prophets are prophesying lies in my name. I have not sent them or appointed them or spoken to them. They are prophesying to you false visions, divinations, idolatries and the delusions of their own minds.
  • Matthew 24:5 - For many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah,’ and will deceive many.
  • Mark 13:22 - For false messiahs and false prophets will appear and perform signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
圣经
资源
计划
奉献