逐节对照
  • 环球圣经译本 - 你们听见有战争和战争风声的时候,不要惊慌,这些事必须发生,不过结局还没有到。
  • 新标点和合本 - 你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌。这些事是必须有的,只是末期还没有到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌;这些事必须发生,但这还不是终结。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌;这些事必须发生,但这还不是终结。
  • 当代译本 - “你们听见战争爆发、战讯频传时,不要惊慌,因为这些事必然发生,只是末日还没有到。
  • 圣经新译本 - 你们听见战争和战争的风声,也不要惊慌,这是免不了的,不过,结局还没有到。
  • 中文标准译本 - 当你们听见战争和战争消息的时候,不可惊慌。这些事必须发生,不过结局还没有到。
  • 现代标点和合本 - 你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌,这些事是必须有的,只是末期还没有到。
  • 和合本(拼音版) - 你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌。这些事是必须有的,只是末期还没有到。
  • New International Version - When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.
  • New International Reader's Version - You will hear about wars. You will also hear people talking about future wars. Don’t be alarmed. These things must happen. But the end still isn’t here.
  • English Standard Version - And when you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. This must take place, but the end is not yet.
  • New Living Translation - And you will hear of wars and threats of wars, but don’t panic. Yes, these things must take place, but the end won’t follow immediately.
  • Christian Standard Bible - When you hear of wars and rumors of wars, don’t be alarmed; these things must take place, but it is not yet the end.
  • New American Standard Bible - When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed; those things must take place; but that is not yet the end.
  • New King James Version - But when you hear of wars and rumors of wars, do not be troubled; for such things must happen, but the end is not yet.
  • Amplified Bible - When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed (frightened, troubled); these things must take place, but the end is not yet.
  • American Standard Version - And when ye shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled: these things must needs come to pass; but the end is not yet.
  • King James Version - And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.
  • New English Translation - When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. These things must happen, but the end is still to come.
  • World English Bible - “When you hear of wars and rumors of wars, don’t be troubled. For those must happen, but the end is not yet.
  • 新標點和合本 - 你們聽見打仗和打仗的風聲,不要驚慌。這些事是必須有的,只是末期還沒有到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當你們聽見打仗和打仗的風聲,不要驚慌;這些事必須發生,但這還不是終結。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當你們聽見打仗和打仗的風聲,不要驚慌;這些事必須發生,但這還不是終結。
  • 當代譯本 - 「你們聽見戰爭爆發、戰訊頻傳時,不要驚慌,因為這些事必然發生,只是末日還沒有到。
  • 環球聖經譯本 - 你們聽見有戰爭和戰爭風聲的時候,不要驚慌,這些事必須發生,不過結局還沒有到。
  • 聖經新譯本 - 你們聽見戰爭和戰爭的風聲,也不要驚慌,這是免不了的,不過,結局還沒有到。
  • 呂振中譯本 - 你們聽見戰爭和戰爭的風聲時,不要驚慌;這是必須有的,但還不是末終。
  • 中文標準譯本 - 當你們聽見戰爭和戰爭消息的時候,不可驚慌。這些事必須發生,不過結局還沒有到。
  • 現代標點和合本 - 你們聽見打仗和打仗的風聲,不要驚慌,這些事是必須有的,只是末期還沒有到。
  • 文理和合譯本 - 且爾聞戰及戰之風聲、毋懼、此事必有、惟末期未至耳、
  • 文理委辦譯本 - 且爾聞戰、與戰風聲、勿懼、此事必有、惟末期未至耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾聞戰及戰之風聲、勿懼、蓋此事必有、惟末日尚未至、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即聞戰爭之起、以及風聲鶴唳之警、亦無庸張惶。斯乃事所必有、惟末日未至而有待耳。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando sepan de guerras y de rumores de guerras, no se alarmen. Es necesario que eso suceda, pero no será todavía el fin.
  • 현대인의 성경 - 또 난리와 전쟁 소문을 들어도 두려워하지 말아라. 그런 일이 반드시 일어나야 하지만 끝은 아직 아니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда вы услышите о войнах, настоящих и грядущих, не пугайтесь. Все это должно произойти, но это еще не конец.
  • Восточный перевод - Когда вы услышите о войнах, настоящих и грядущих, не бойтесь. Это должно произойти, но это ещё не конец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы услышите о войнах, настоящих и грядущих, не бойтесь. Это должно произойти, но это ещё не конец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы услышите о войнах, настоящих и грядущих, не бойтесь. Это должно произойти, но это ещё не конец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand vous entendrez parler de guerres et de menaces de guerres, ne vous laissez pas troubler, car cela doit arriver, mais ce ne sera pas encore la fin.
  • リビングバイブル - また、あちこちで戦争が始まるでしょう。けれども、まだ終わりが来たわけではありません。
  • Nestle Aland 28 - ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γενέσθαι, ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε; δεῖ γενέσθαι, ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος.
  • Nova Versão Internacional - Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet von Kriegen hören und davon, dass Kriege drohen. Aber lasst euch dadurch nicht erschrecken! Das muss geschehen, doch es bedeutet noch nicht das Ende.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con sẽ nghe chiến tranh bùng nổ, và những tin tức khủng khiếp về chiến tranh, nhưng các con đừng bối rối, vì những biến cố ấy phải xảy ra, nhưng chưa đến ngày tận thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านได้ยินข่าวสงครามและข่าวลือเรื่องสงคราม อย่าตื่นตกใจ เพราะสิ่งเหล่านั้นต้องเกิดขึ้นแต่ยังไม่ถึงจุดจบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เจ้า​ได้ยิน​เรื่อง​การ​สงคราม​ต่างๆ และ​ข่าว​ลือ​เรื่อง​สงคราม ก็​อย่า​ตกใจ​กลัว สิ่ง​เหล่า​นั้น​ต้อง​เกิด​ขึ้น​ก่อน แต่​การ​สิ้นสุด​จะ​ยัง​ไม่​เกิด​ขึ้น​ใน​ทันที
  • Thai KJV - เมื่อท่านทั้งหลายจะได้ยินถึงการสงครามและข่าวลือเรื่องสงคราม อย่าตื่นตระหนกเลย ด้วยว่าบรรดาสิ่งเหล่านี้จำต้องบังเกิดขึ้น แต่ที่สุดปลายยังไม่มาถึง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​คุณ​ได้ยิน​เสียง​สงคราม หรือ​ได้ยิน​ข่าวลือ​ว่า​เกิด​สงคราม​ก็​ไม่​ต้อง​ตกใจ เพราะ​มัน​ต้อง​เกิด​ขึ้น​อย่าง​แน่นอน แต่​นั่น​ยัง​ไม่​ใช่​วัน​สุด​ท้าย
  • onav - وَلكِنْ، عِنْدَمَا تَسْمَعُونَ بِالْحُرُوبِ وَأَخْبَارِ الْحُرُوبِ لَا تَرْتَعِبُوا؛ فَإِنَّ ذلِكَ لابُدَّ أَنْ يَحْدُثَ، وَلكِنْ لَيْسَتِ النِّهَايَةُ بَعْدُ.
交叉引用
  • 箴言 3:25 - 忽然来的惊恐,你不要惧怕; 恶人遭遇毁灭,也不要恐慌;
  • 耶利米书 4:19 - 我的心肠,我的肺腑啊,我绞痛难耐! 我心中的痛苦啊,我的心在我里面翻腾, 我不能沉默不语, 因为我听见了号角声, 听见了战争的呐喊。
  • 耶利米书 4:20 - 毁灭的消息频传, 因为全国尽都毁坏; 我的帐篷忽然毁坏, 我的幔子倾刻破裂。
  • 耶利米书 4:21 - 我看见战旗要到几时呢? 我听见军号要到几时呢?
  • 以赛亚书 8:12 - “凡是这人民称为阴谋的,你们都不要称为阴谋; 他们所畏惧的,你们不要畏惧,也不要惊怕,
  • 诗篇 27:3 - 虽有军队扎营攻击我, 我的心也不害怕; 虽有战事兴起攻击我, 我对此仍满怀信心。
  • 诗篇 112:7 - 对于坏消息,他不会惧怕; 他的心坚定,倚靠耶和华。
  • 马太福音 24:6 - 你们会听见有战争和战争的风声;你们要小心,切勿惊慌,因为这些事必须发生,不过结局还没有到。
  • 马太福音 24:7 - 一个民族要起来攻打另一个民族,一个王国要起来攻打另一个王国,到处都会有饥荒和地震,
  • 耶利米书 51:46 - 当你们在这地上听见消息, 心里不要惊慌,也不要害怕; 这消息今年要来, 明年还会陆续来, 就是这地暴力充斥, 掌权者攻击掌权者。
  • 约翰福音 14:1 - “你们心里不要惶恐不安,你们要信 神,也要信我。
  • 撒母耳记下 14:14 - 我们都难免一死,像水泼在地上不能收回;然而 神不想这样,反而设法让被放逐的人不致一直被赶走而离开他。
  • 诗篇 46:1 - 神是我们坚固的避难所, 是我们在患难中的及时帮助。
  • 诗篇 46:2 - 所以,我们不害怕, 纵使大地剧烈变动, 群山摇撼坠入深海,
  • 诗篇 46:3 - 海浪汹涌澎湃, 山因海啸震动。(细拉)
  • 路加福音 21:9 - 你们听见有战争和叛乱的时候,不要慌乱,因为这些事必须先发生,不过结局不会立刻就到。”
  • 路加福音 21:10 - 耶稣接著对他们说:“一个民族要起来攻打另一个民族,一个王国要起来攻打另一个王国。
  • 路加福音 21:11 - 将会有大地震,到处都有饥荒和瘟疫,还有恐怖的景象和从天上来的大征兆。
  • 使徒行传 17:3 - 讲解证明基督必须受害,从死人中复活,说:“我所传给你们的这位耶稣,就是基督。”
  • 约翰福音 14:27 - 我留下平安给你们,把自己的平安赐给你们;我给你们的,不像世界所给的。你们心里不要惶恐不安,也不要胆怯。
  • 马太福音 18:7 - “这个世界有祸了,因为往往有使人犯罪的事。要知道,这些使人犯罪的事在所难免,但那使人犯罪的人有祸了!
逐节对照交叉引用