Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:11 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกหัวหน้าปุโรหิตฟังแล้วก็ดีใจ และสัญญาจะให้เงินแก่ยูดาส เขาจึงจ้องหาโอกาสที่จะมอบพระองค์แก่พวกนั้น ( มธ.26:17-30 ; ลก.22:7-23 )
  • 新标点和合本 - 他们听见就欢喜,又应许给他银子;他就寻思如何得便把耶稣交给他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们听见就很高兴,又应许给他银子;他就想怎样找机会把耶稣交给他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们听见就很高兴,又应许给他银子;他就想怎样找机会把耶稣交给他们。
  • 当代译本 - 他们听了喜出望外,答应给他酬金。于是犹大伺机出卖耶稣。
  • 圣经新译本 - 他们听见了就很欢喜,答应给他银子。于是犹大就找机会出卖耶稣。
  • 中文标准译本 - 他们听了就欢喜,并且许诺给他银钱。于是犹大就图谋怎样找机会把耶稣交出去。
  • 现代标点和合本 - 他们听见就欢喜,又应许给他银子,他就寻思如何得便把耶稣交给他们。
  • 和合本(拼音版) - 他们听见就欢喜,又应许给他银子,他就寻思如何得便,把耶稣交给他们。
  • New International Version - They were delighted to hear this and promised to give him money. So he watched for an opportunity to hand him over.
  • New International Reader's Version - They were delighted to hear that he would do this. They promised to give Judas money. So he watched for the right time to hand Jesus over to them.
  • English Standard Version - And when they heard it, they were glad and promised to give him money. And he sought an opportunity to betray him.
  • New Living Translation - They were delighted when they heard why he had come, and they promised to give him money. So he began looking for an opportunity to betray Jesus.
  • Christian Standard Bible - And when they heard this, they were glad and promised to give him money. So he started looking for a good opportunity to betray him.
  • New American Standard Bible - They were delighted when they heard this, and promised to give him money. And he began seeking how to betray Him at an opportune time.
  • New King James Version - And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. So he sought how he might conveniently betray Him.
  • Amplified Bible - When they heard this they were delighted, and promised to give him money. And he began looking for an opportune time to betray Jesus.
  • American Standard Version - And they, when they heard it, were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently deliver him unto them.
  • King James Version - And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.
  • New English Translation - When they heard this, they were delighted and promised to give him money. So Judas began looking for an opportunity to betray him.
  • World English Bible - They, when they heard it, were glad, and promised to give him money. He sought how he might conveniently deliver him.
  • 新標點和合本 - 他們聽見就歡喜,又應許給他銀子;他就尋思如何得便把耶穌交給他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們聽見就很高興,又應許給他銀子;他就想怎樣找機會把耶穌交給他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們聽見就很高興,又應許給他銀子;他就想怎樣找機會把耶穌交給他們。
  • 當代譯本 - 他們聽了喜出望外,答應給他酬金。於是猶大伺機出賣耶穌。
  • 聖經新譯本 - 他們聽見了就很歡喜,答應給他銀子。於是猶大就找機會出賣耶穌。
  • 呂振中譯本 - 他們聽見了就歡喜,應許給他銀子。他就想法子要怎樣趁機會拿耶穌送交給 他們 。
  • 中文標準譯本 - 他們聽了就歡喜,並且許諾給他銀錢。於是猶大就圖謀怎樣找機會把耶穌交出去。
  • 現代標點和合本 - 他們聽見就歡喜,又應許給他銀子,他就尋思如何得便把耶穌交給他們。
  • 文理和合譯本 - 彼聞之喜、許予之金、遂尋機付之、○
  • 文理委辦譯本 - 其人聞之喜、許以金、遂尋機賣耶穌、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼聞之甚喜、許以銀、 猶大 遂尋機賣耶穌、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大司祭聞言喜甚、許以銀。 茹答斯 乃處心積慮、熟籌所以付耶穌。
  • Nueva Versión Internacional - Ellos se alegraron al oírlo, y prometieron darle dinero. Así que él buscaba la ocasión propicia para entregarlo.
  • 현대인의 성경 - 그들은 듣고 기뻐하며 돈을 주기로 약속하였다. 그때부터 유다는 예수님을 넘겨 줄 기회를 찾기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав, для чего он пришел, они обрадовались и обещали заплатить ему. И Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Иисуса. ( Мат. 26:17-19 ; Лк. 22:7-13 )
  • Восточный перевод - Услышав, для чего он пришёл, они обрадовались и обещали заплатить ему. И Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Ису.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав, для чего он пришёл, они обрадовались и обещали заплатить ему. И Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Ису.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав, для чего он пришёл, они обрадовались и обещали заплатить ему. И Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sa proposition les réjouit et ils promirent de lui donner de l’argent. Dès lors, il chercha une occasion favorable pour leur livrer Jésus.
  • リビングバイブル - ユダが来意を告げると、祭司長たちは喜び、謝礼を払うことを約束しました。それ以来ユダは、イエスを引き渡すチャンスをねらうようになりました。
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐχάρησαν καὶ ἐπηγγείλαντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι. καὶ ἐζήτει πῶς αὐτὸν εὐκαίρως παραδοῖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐχάρησαν, καὶ ἐπηγγείλαντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι. καὶ ἐζήτει πῶς αὐτὸν εὐκαίρως παραδοῖ.
  • Nova Versão Internacional - A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro. Assim, ele procurava uma oportunidade para entregá-lo. ( Mt 26.17-30 ; Lc 22.7-23 ; Jo 13.18-30 )
  • Hoffnung für alle - Hocherfreut versprachen sie ihm eine Belohnung. Von da an suchte Judas eine günstige Gelegenheit, um Jesus zu verraten. ( Matthäus 26,17‒19 ; Lukas 22,7‒13 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe Giu-đa đề nghị, họ rất mừng rỡ, hứa sẽ thưởng tiền. Vậy, Giu-đa lo tìm cơ hội nộp Chúa Giê-xu.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ยินดี​เมื่อ​ได้ยิน​ดังนั้น และ​สัญญา​ที่​จะ​ให้​เงิน​แก่​ยูดาส และ​เขา​ก็​รอ​โอกาส​ที่​จะ​ทรยศ​พระ​องค์
交叉引用
  • 2พงศ์กษัตริย์ 5:26 - เอลีชากล่าวว่า “เมื่อชายผู้นั้นลงจากรถของเขามาพบเจ้า จิตใจของเราอยู่กับเจ้าด้วยไม่ใช่หรือ? นี่เป็นโอกาสที่จะรับเงิน เสื้อผ้า สวนมะกอก สวนองุ่น แกะ วัวและคนรับใช้ชายหญิงหรือ?
  • 1พงศ์กษัตริย์ 21:20 - อาหับตรัสกับเอลียาห์ว่า “โอ ศัตรูของเรา เจ้าพบเราเข้าอีกแล้วสิ!” เอลียาห์ทูลตอบว่า “ข้าพเจ้ามาพบท่าน เพราะท่านได้ขายตัวเองให้กับการทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • สุภาษิต 28:21 - การลำเอียงเป็นสิ่งไม่ดี ถึงกระนั้นก็ยังมีคนยอมทำผิดเพื่อแลกกับเศษอาหาร
  • สุภาษิต 28:22 - คนเห็นแก่ได้อยากรวยเร็ว เขาไม่รู้ว่าความยากจนกำลังจะมาเยือน
  • ลูกา 22:5 - พวกนั้นดีใจและตกลงจะให้เงินเขา
  • ลูกา 22:6 - ยูดาสจึงเห็นชอบและจ้องหาโอกาสที่จะมอบพระองค์ให้พวกเขาเมื่อปลอดคน ( มธ.20:25-28 ; 26:17-35 ; มก.10:42-45 ; 14:12-25 , 29-31 ; ยน.13:21-30 , 37 , 38 ; 1คร.11:23-25 )
  • สุภาษิต 1:10 - ลูกเอ๋ย หากคนบาปมาชักชวนเจ้า อย่าคล้อยตามพวกเขา
  • สุภาษิต 1:11 - หากพวกเขากล่าวว่า “มากับเราเถิด ให้เราซุ่มคอยเอาเลือดคน ให้เราดักทำร้ายคนบริสุทธิ์เล่นเถิด
  • สุภาษิต 1:12 - ให้เราเป็นเหมือนหลุมฝังศพที่กลืนพวกเขาทั้งเป็น กลืนพวกเขาทั้งตัวเหมือนคนตกลงไปในหลุมลึก
  • สุภาษิต 1:13 - เราจะยึดของมีค่าทุกชนิด เอาของที่ปล้นมาเก็บไว้ให้เต็มบ้านของเรา
  • สุภาษิต 1:14 - มาเป็นพวกเราสิ จะได้ใช้เงินกระเป๋าเดียวกับเรา”
  • สุภาษิต 1:15 - ลูกเอ๋ย อย่าไปร่วมทางกับพวกเขา อย่าเดินในทางของพวกเขาเลย
  • สุภาษิต 1:16 - เพราะเท้าของพวกเขาวิ่งไปหาความหายนะ พวกเขาจะเสียเลือดเสียเนื้อในไม่ช้า
  • มัทธิว 26:15 - ถามว่า “พวกท่านจะให้อะไรแก่ข้าพเจ้าถ้าข้าพเจ้ามอบพระองค์ให้แก่ท่าน?” พวกเขาจึงนับเหรียญเงินสามสิบเหรียญส่งให้ยูดาส
  • โฮเชยา 7:3 - “พวกเขาทำให้กษัตริย์พอพระทัยด้วยความชั่วช้าของพวกเขา ทำให้บรรดาเจ้านายพอใจด้วยคำโกหกของพวกเขา
  • 2เปโตร 2:14 - แววตาของเขาเปี่ยมด้วยการล่วงประเวณี เขาทำบาปไม่เลิกรา เขาล่อลวงคนที่ไม่หนักแน่น เขาช่ำชองในความโลภ พวกเขาคือเผ่าพันธุ์ที่ถูกสาปแช่ง!
  • 2เปโตร 2:15 - เขาละทิ้งทางที่ถูกและเตลิดไปตามทางของบาลาอัมบุตรเบโอร์ผู้รับสินจ้างทุจริต
  • 1ทิโมธี 6:10 - เพราะการรักเงินเป็นรากเหง้าของความชั่วทั้งปวง เพราะเห็นแก่เงินนี่แหละบางคนจึงเตลิดจากความเชื่อและทำให้ตัวเองต้องปวดร้าวด้วยความทุกข์โศกนานา
  • ยูดา 1:11 - วิบัติแก่พวกเขา! เขาได้ดำเนินตามแนวทางของคาอิน เขาได้ทุ่มตัวเข้าสู่ความผิดพลาดของบาลาอัมเพราะเห็นแก่ได้ เขาจะถูกทำลายล้างไปเหมือนอย่างการกบฏของโคราห์
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกหัวหน้าปุโรหิตฟังแล้วก็ดีใจ และสัญญาจะให้เงินแก่ยูดาส เขาจึงจ้องหาโอกาสที่จะมอบพระองค์แก่พวกนั้น ( มธ.26:17-30 ; ลก.22:7-23 )
  • 新标点和合本 - 他们听见就欢喜,又应许给他银子;他就寻思如何得便把耶稣交给他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们听见就很高兴,又应许给他银子;他就想怎样找机会把耶稣交给他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们听见就很高兴,又应许给他银子;他就想怎样找机会把耶稣交给他们。
  • 当代译本 - 他们听了喜出望外,答应给他酬金。于是犹大伺机出卖耶稣。
  • 圣经新译本 - 他们听见了就很欢喜,答应给他银子。于是犹大就找机会出卖耶稣。
  • 中文标准译本 - 他们听了就欢喜,并且许诺给他银钱。于是犹大就图谋怎样找机会把耶稣交出去。
  • 现代标点和合本 - 他们听见就欢喜,又应许给他银子,他就寻思如何得便把耶稣交给他们。
  • 和合本(拼音版) - 他们听见就欢喜,又应许给他银子,他就寻思如何得便,把耶稣交给他们。
  • New International Version - They were delighted to hear this and promised to give him money. So he watched for an opportunity to hand him over.
  • New International Reader's Version - They were delighted to hear that he would do this. They promised to give Judas money. So he watched for the right time to hand Jesus over to them.
  • English Standard Version - And when they heard it, they were glad and promised to give him money. And he sought an opportunity to betray him.
  • New Living Translation - They were delighted when they heard why he had come, and they promised to give him money. So he began looking for an opportunity to betray Jesus.
  • Christian Standard Bible - And when they heard this, they were glad and promised to give him money. So he started looking for a good opportunity to betray him.
  • New American Standard Bible - They were delighted when they heard this, and promised to give him money. And he began seeking how to betray Him at an opportune time.
  • New King James Version - And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. So he sought how he might conveniently betray Him.
  • Amplified Bible - When they heard this they were delighted, and promised to give him money. And he began looking for an opportune time to betray Jesus.
  • American Standard Version - And they, when they heard it, were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently deliver him unto them.
  • King James Version - And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.
  • New English Translation - When they heard this, they were delighted and promised to give him money. So Judas began looking for an opportunity to betray him.
  • World English Bible - They, when they heard it, were glad, and promised to give him money. He sought how he might conveniently deliver him.
  • 新標點和合本 - 他們聽見就歡喜,又應許給他銀子;他就尋思如何得便把耶穌交給他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們聽見就很高興,又應許給他銀子;他就想怎樣找機會把耶穌交給他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們聽見就很高興,又應許給他銀子;他就想怎樣找機會把耶穌交給他們。
  • 當代譯本 - 他們聽了喜出望外,答應給他酬金。於是猶大伺機出賣耶穌。
  • 聖經新譯本 - 他們聽見了就很歡喜,答應給他銀子。於是猶大就找機會出賣耶穌。
  • 呂振中譯本 - 他們聽見了就歡喜,應許給他銀子。他就想法子要怎樣趁機會拿耶穌送交給 他們 。
  • 中文標準譯本 - 他們聽了就歡喜,並且許諾給他銀錢。於是猶大就圖謀怎樣找機會把耶穌交出去。
  • 現代標點和合本 - 他們聽見就歡喜,又應許給他銀子,他就尋思如何得便把耶穌交給他們。
  • 文理和合譯本 - 彼聞之喜、許予之金、遂尋機付之、○
  • 文理委辦譯本 - 其人聞之喜、許以金、遂尋機賣耶穌、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼聞之甚喜、許以銀、 猶大 遂尋機賣耶穌、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大司祭聞言喜甚、許以銀。 茹答斯 乃處心積慮、熟籌所以付耶穌。
  • Nueva Versión Internacional - Ellos se alegraron al oírlo, y prometieron darle dinero. Así que él buscaba la ocasión propicia para entregarlo.
  • 현대인의 성경 - 그들은 듣고 기뻐하며 돈을 주기로 약속하였다. 그때부터 유다는 예수님을 넘겨 줄 기회를 찾기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав, для чего он пришел, они обрадовались и обещали заплатить ему. И Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Иисуса. ( Мат. 26:17-19 ; Лк. 22:7-13 )
  • Восточный перевод - Услышав, для чего он пришёл, они обрадовались и обещали заплатить ему. И Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Ису.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав, для чего он пришёл, они обрадовались и обещали заплатить ему. И Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Ису.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав, для чего он пришёл, они обрадовались и обещали заплатить ему. И Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sa proposition les réjouit et ils promirent de lui donner de l’argent. Dès lors, il chercha une occasion favorable pour leur livrer Jésus.
  • リビングバイブル - ユダが来意を告げると、祭司長たちは喜び、謝礼を払うことを約束しました。それ以来ユダは、イエスを引き渡すチャンスをねらうようになりました。
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐχάρησαν καὶ ἐπηγγείλαντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι. καὶ ἐζήτει πῶς αὐτὸν εὐκαίρως παραδοῖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐχάρησαν, καὶ ἐπηγγείλαντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι. καὶ ἐζήτει πῶς αὐτὸν εὐκαίρως παραδοῖ.
  • Nova Versão Internacional - A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro. Assim, ele procurava uma oportunidade para entregá-lo. ( Mt 26.17-30 ; Lc 22.7-23 ; Jo 13.18-30 )
  • Hoffnung für alle - Hocherfreut versprachen sie ihm eine Belohnung. Von da an suchte Judas eine günstige Gelegenheit, um Jesus zu verraten. ( Matthäus 26,17‒19 ; Lukas 22,7‒13 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe Giu-đa đề nghị, họ rất mừng rỡ, hứa sẽ thưởng tiền. Vậy, Giu-đa lo tìm cơ hội nộp Chúa Giê-xu.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ยินดี​เมื่อ​ได้ยิน​ดังนั้น และ​สัญญา​ที่​จะ​ให้​เงิน​แก่​ยูดาส และ​เขา​ก็​รอ​โอกาส​ที่​จะ​ทรยศ​พระ​องค์
  • 2พงศ์กษัตริย์ 5:26 - เอลีชากล่าวว่า “เมื่อชายผู้นั้นลงจากรถของเขามาพบเจ้า จิตใจของเราอยู่กับเจ้าด้วยไม่ใช่หรือ? นี่เป็นโอกาสที่จะรับเงิน เสื้อผ้า สวนมะกอก สวนองุ่น แกะ วัวและคนรับใช้ชายหญิงหรือ?
  • 1พงศ์กษัตริย์ 21:20 - อาหับตรัสกับเอลียาห์ว่า “โอ ศัตรูของเรา เจ้าพบเราเข้าอีกแล้วสิ!” เอลียาห์ทูลตอบว่า “ข้าพเจ้ามาพบท่าน เพราะท่านได้ขายตัวเองให้กับการทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • สุภาษิต 28:21 - การลำเอียงเป็นสิ่งไม่ดี ถึงกระนั้นก็ยังมีคนยอมทำผิดเพื่อแลกกับเศษอาหาร
  • สุภาษิต 28:22 - คนเห็นแก่ได้อยากรวยเร็ว เขาไม่รู้ว่าความยากจนกำลังจะมาเยือน
  • ลูกา 22:5 - พวกนั้นดีใจและตกลงจะให้เงินเขา
  • ลูกา 22:6 - ยูดาสจึงเห็นชอบและจ้องหาโอกาสที่จะมอบพระองค์ให้พวกเขาเมื่อปลอดคน ( มธ.20:25-28 ; 26:17-35 ; มก.10:42-45 ; 14:12-25 , 29-31 ; ยน.13:21-30 , 37 , 38 ; 1คร.11:23-25 )
  • สุภาษิต 1:10 - ลูกเอ๋ย หากคนบาปมาชักชวนเจ้า อย่าคล้อยตามพวกเขา
  • สุภาษิต 1:11 - หากพวกเขากล่าวว่า “มากับเราเถิด ให้เราซุ่มคอยเอาเลือดคน ให้เราดักทำร้ายคนบริสุทธิ์เล่นเถิด
  • สุภาษิต 1:12 - ให้เราเป็นเหมือนหลุมฝังศพที่กลืนพวกเขาทั้งเป็น กลืนพวกเขาทั้งตัวเหมือนคนตกลงไปในหลุมลึก
  • สุภาษิต 1:13 - เราจะยึดของมีค่าทุกชนิด เอาของที่ปล้นมาเก็บไว้ให้เต็มบ้านของเรา
  • สุภาษิต 1:14 - มาเป็นพวกเราสิ จะได้ใช้เงินกระเป๋าเดียวกับเรา”
  • สุภาษิต 1:15 - ลูกเอ๋ย อย่าไปร่วมทางกับพวกเขา อย่าเดินในทางของพวกเขาเลย
  • สุภาษิต 1:16 - เพราะเท้าของพวกเขาวิ่งไปหาความหายนะ พวกเขาจะเสียเลือดเสียเนื้อในไม่ช้า
  • มัทธิว 26:15 - ถามว่า “พวกท่านจะให้อะไรแก่ข้าพเจ้าถ้าข้าพเจ้ามอบพระองค์ให้แก่ท่าน?” พวกเขาจึงนับเหรียญเงินสามสิบเหรียญส่งให้ยูดาส
  • โฮเชยา 7:3 - “พวกเขาทำให้กษัตริย์พอพระทัยด้วยความชั่วช้าของพวกเขา ทำให้บรรดาเจ้านายพอใจด้วยคำโกหกของพวกเขา
  • 2เปโตร 2:14 - แววตาของเขาเปี่ยมด้วยการล่วงประเวณี เขาทำบาปไม่เลิกรา เขาล่อลวงคนที่ไม่หนักแน่น เขาช่ำชองในความโลภ พวกเขาคือเผ่าพันธุ์ที่ถูกสาปแช่ง!
  • 2เปโตร 2:15 - เขาละทิ้งทางที่ถูกและเตลิดไปตามทางของบาลาอัมบุตรเบโอร์ผู้รับสินจ้างทุจริต
  • 1ทิโมธี 6:10 - เพราะการรักเงินเป็นรากเหง้าของความชั่วทั้งปวง เพราะเห็นแก่เงินนี่แหละบางคนจึงเตลิดจากความเชื่อและทำให้ตัวเองต้องปวดร้าวด้วยความทุกข์โศกนานา
  • ยูดา 1:11 - วิบัติแก่พวกเขา! เขาได้ดำเนินตามแนวทางของคาอิน เขาได้ทุ่มตัวเข้าสู่ความผิดพลาดของบาลาอัมเพราะเห็นแก่ได้ เขาจะถูกทำลายล้างไปเหมือนอย่างการกบฏของโคราห์
圣经
资源
计划
奉献