Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:17 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 날이 저물자 예수님은 열두 제자와 함께 그 집으로 가서
  • 新标点和合本 - 到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了晚上,耶稣和十二使徒都来了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了晚上,耶稣和十二使徒都来了。
  • 当代译本 - 傍晚,耶稣和十二使徒来了。
  • 圣经新译本 - 到了晚上,耶稣和十二门徒来了。
  • 中文标准译本 - 到了晚上,耶稣与十二使徒一起来了。
  • 现代标点和合本 - 到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。
  • 和合本(拼音版) - 到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。
  • New International Version - When evening came, Jesus arrived with the Twelve.
  • New International Reader's Version - When evening came, Jesus arrived with the 12 disciples.
  • English Standard Version - And when it was evening, he came with the twelve.
  • New Living Translation - In the evening Jesus arrived with the Twelve.
  • The Message - After sunset he came with the Twelve. As they were at the supper table eating, Jesus said, “I have something hard but important to say to you: One of you is going to hand me over to the conspirators, one who at this moment is eating with me.”
  • Christian Standard Bible - When evening came, he arrived with the Twelve.
  • New American Standard Bible - When it was evening He *came with the twelve.
  • New King James Version - In the evening He came with the twelve.
  • Amplified Bible - When it was evening, He came with the twelve [disciples].
  • American Standard Version - And when it was evening he cometh with the twelve.
  • King James Version - And in the evening he cometh with the twelve.
  • New English Translation - Then, when it was evening, he came to the house with the twelve.
  • World English Bible - When it was evening he came with the twelve.
  • 新標點和合本 - 到了晚上,耶穌和十二個門徒都來了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了晚上,耶穌和十二使徒都來了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了晚上,耶穌和十二使徒都來了。
  • 當代譯本 - 傍晚,耶穌和十二使徒來了。
  • 聖經新譯本 - 到了晚上,耶穌和十二門徒來了。
  • 呂振中譯本 - 到了傍晚,耶穌同那十二個人就來。
  • 中文標準譯本 - 到了晚上,耶穌與十二使徒一起來了。
  • 現代標點和合本 - 到了晚上,耶穌和十二個門徒都來了。
  • 文理和合譯本 - 既暮、耶穌偕十二徒至、
  • 文理委辦譯本 - 既暮、耶穌偕十二徒至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既暮、耶穌偕十二門徒至、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即晚、耶穌偕十二徒至。
  • Nueva Versión Internacional - Al anochecer llegó Jesús con los doce.
  • Новый Русский Перевод - Вечером Иисус пришел туда с двенадцатью.
  • Восточный перевод - Вечером Иса пришёл туда с двенадцатью учениками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечером Иса пришёл туда с двенадцатью учениками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечером Исо пришёл туда с двенадцатью учениками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soir, Jésus arriva avec les Douze.
  • リビングバイブル - 夕方、イエスと弟子たちは連れ立って、そこにやって来ました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὀψίας γενομένης ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὀψίας γενομένης, ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα.
  • Nova Versão Internacional - Ao anoitecer, Jesus chegou com os Doze.
  • Hoffnung für alle - Am Abend kam Jesus mit den zwölf Jüngern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tối hôm đó, Chúa Giê-xu và mười hai sứ đồ cùng đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอพลบค่ำพระเยซูเสด็จมาพร้อมกับสาวกทั้งสิบสองคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​เวลา​เย็น​พระ​องค์​จึง​มา​กับ​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง
交叉引用
  • 요한복음 13:21 - 예수님은 이 말씀을 하신 후 몹시 괴로워하시며 “내가 분명히 말해 두지만 너희 중의 하나가 나를 팔아 넘길 것이다” 하고 말씀하셨다.
  • 요한복음 13:22 - 제자들은 누구를 가리켜 하신 말씀인지 몰라 서로 쳐다보고만 있었다.
  • 요한복음 13:23 - 그때 예수님의 사랑을 받던 제자가 예수님 품에 기대 누웠는데
  • 요한복음 13:24 - 시몬 베드로가 그에게 눈짓을 하여 누구를 가리켜 하신 말씀인지 물어 보라고 하였다.
  • 요한복음 13:25 - 그래서 그가 예수님의 품에 기댄 채로 “주님, 그가 누구입니까?” 하고 물었다.
  • 요한복음 13:26 - 그러자 예수님은 “내가 빵 한 조각을 찍어서 주는 바로 그 사람이다” 하시고 빵 한 조각을 찍어다가 가룟 사람 시몬의 아들 유다에게 주셨다.
  • 누가복음 22:21 - 그러나 나를 파는 사람의 손이 내 손과 함께 식탁 위에 있다.
  • 누가복음 22:22 - 나는 하나님이 정하신 대로 죽지만 나를 파는 사람에게는 불행이 닥칠 것이다.”
  • 누가복음 22:23 - 그러자 제자들은 그들 가운데 이런 짓을 할 사람이 누구겠느냐고 서로 물었다.
  • 마태복음 26:20 - 날이 저물자 예수님은 열두 제자와 함께 식탁에 앉아
  • 마태복음 26:21 - 음식을 잡수시면서 “내가 분명히 말하지만 너희 중 하나가 나를 팔아 넘길 것이다” 하고 말씀하셨다.
  • 마태복음 26:22 - 제자들이 매우 슬퍼하며 저마다 “주님, 저는 아니지요?” 하고 묻자
  • 마태복음 26:23 - 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “나와 함께 그릇에 손을 넣는 그 사람이 바로 나를 팔 사람이다.
  • 마태복음 26:24 - 나는 성경에 기록된 대로 죽지만 나를 파는 사람에게는 불행이 닥칠 것이다. 그 사람은 차라리 나지 않았더라면 좋았을 것이다.”
  • 누가복음 22:14 - 시간이 되자 예수님은 사도들과 함께 식탁에 앉으시고
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 날이 저물자 예수님은 열두 제자와 함께 그 집으로 가서
  • 新标点和合本 - 到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了晚上,耶稣和十二使徒都来了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了晚上,耶稣和十二使徒都来了。
  • 当代译本 - 傍晚,耶稣和十二使徒来了。
  • 圣经新译本 - 到了晚上,耶稣和十二门徒来了。
  • 中文标准译本 - 到了晚上,耶稣与十二使徒一起来了。
  • 现代标点和合本 - 到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。
  • 和合本(拼音版) - 到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。
  • New International Version - When evening came, Jesus arrived with the Twelve.
  • New International Reader's Version - When evening came, Jesus arrived with the 12 disciples.
  • English Standard Version - And when it was evening, he came with the twelve.
  • New Living Translation - In the evening Jesus arrived with the Twelve.
  • The Message - After sunset he came with the Twelve. As they were at the supper table eating, Jesus said, “I have something hard but important to say to you: One of you is going to hand me over to the conspirators, one who at this moment is eating with me.”
  • Christian Standard Bible - When evening came, he arrived with the Twelve.
  • New American Standard Bible - When it was evening He *came with the twelve.
  • New King James Version - In the evening He came with the twelve.
  • Amplified Bible - When it was evening, He came with the twelve [disciples].
  • American Standard Version - And when it was evening he cometh with the twelve.
  • King James Version - And in the evening he cometh with the twelve.
  • New English Translation - Then, when it was evening, he came to the house with the twelve.
  • World English Bible - When it was evening he came with the twelve.
  • 新標點和合本 - 到了晚上,耶穌和十二個門徒都來了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了晚上,耶穌和十二使徒都來了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了晚上,耶穌和十二使徒都來了。
  • 當代譯本 - 傍晚,耶穌和十二使徒來了。
  • 聖經新譯本 - 到了晚上,耶穌和十二門徒來了。
  • 呂振中譯本 - 到了傍晚,耶穌同那十二個人就來。
  • 中文標準譯本 - 到了晚上,耶穌與十二使徒一起來了。
  • 現代標點和合本 - 到了晚上,耶穌和十二個門徒都來了。
  • 文理和合譯本 - 既暮、耶穌偕十二徒至、
  • 文理委辦譯本 - 既暮、耶穌偕十二徒至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既暮、耶穌偕十二門徒至、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即晚、耶穌偕十二徒至。
  • Nueva Versión Internacional - Al anochecer llegó Jesús con los doce.
  • Новый Русский Перевод - Вечером Иисус пришел туда с двенадцатью.
  • Восточный перевод - Вечером Иса пришёл туда с двенадцатью учениками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечером Иса пришёл туда с двенадцатью учениками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечером Исо пришёл туда с двенадцатью учениками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soir, Jésus arriva avec les Douze.
  • リビングバイブル - 夕方、イエスと弟子たちは連れ立って、そこにやって来ました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὀψίας γενομένης ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὀψίας γενομένης, ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα.
  • Nova Versão Internacional - Ao anoitecer, Jesus chegou com os Doze.
  • Hoffnung für alle - Am Abend kam Jesus mit den zwölf Jüngern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tối hôm đó, Chúa Giê-xu và mười hai sứ đồ cùng đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอพลบค่ำพระเยซูเสด็จมาพร้อมกับสาวกทั้งสิบสองคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​เวลา​เย็น​พระ​องค์​จึง​มา​กับ​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง
  • 요한복음 13:21 - 예수님은 이 말씀을 하신 후 몹시 괴로워하시며 “내가 분명히 말해 두지만 너희 중의 하나가 나를 팔아 넘길 것이다” 하고 말씀하셨다.
  • 요한복음 13:22 - 제자들은 누구를 가리켜 하신 말씀인지 몰라 서로 쳐다보고만 있었다.
  • 요한복음 13:23 - 그때 예수님의 사랑을 받던 제자가 예수님 품에 기대 누웠는데
  • 요한복음 13:24 - 시몬 베드로가 그에게 눈짓을 하여 누구를 가리켜 하신 말씀인지 물어 보라고 하였다.
  • 요한복음 13:25 - 그래서 그가 예수님의 품에 기댄 채로 “주님, 그가 누구입니까?” 하고 물었다.
  • 요한복음 13:26 - 그러자 예수님은 “내가 빵 한 조각을 찍어서 주는 바로 그 사람이다” 하시고 빵 한 조각을 찍어다가 가룟 사람 시몬의 아들 유다에게 주셨다.
  • 누가복음 22:21 - 그러나 나를 파는 사람의 손이 내 손과 함께 식탁 위에 있다.
  • 누가복음 22:22 - 나는 하나님이 정하신 대로 죽지만 나를 파는 사람에게는 불행이 닥칠 것이다.”
  • 누가복음 22:23 - 그러자 제자들은 그들 가운데 이런 짓을 할 사람이 누구겠느냐고 서로 물었다.
  • 마태복음 26:20 - 날이 저물자 예수님은 열두 제자와 함께 식탁에 앉아
  • 마태복음 26:21 - 음식을 잡수시면서 “내가 분명히 말하지만 너희 중 하나가 나를 팔아 넘길 것이다” 하고 말씀하셨다.
  • 마태복음 26:22 - 제자들이 매우 슬퍼하며 저마다 “주님, 저는 아니지요?” 하고 묻자
  • 마태복음 26:23 - 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “나와 함께 그릇에 손을 넣는 그 사람이 바로 나를 팔 사람이다.
  • 마태복음 26:24 - 나는 성경에 기록된 대로 죽지만 나를 파는 사람에게는 불행이 닥칠 것이다. 그 사람은 차라리 나지 않았더라면 좋았을 것이다.”
  • 누가복음 22:14 - 시간이 되자 예수님은 사도들과 함께 식탁에 앉으시고
圣经
资源
计划
奉献