Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:26 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, ils chantèrent les psaumes de la Pâque. Ensuite, ils sortirent pour se rendre au mont des Oliviers.
  • 新标点和合本 - 他们唱了诗,就出来,往橄榄山去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
  • 当代译本 - 他们唱完圣诗,就出门去了橄榄山。
  • 圣经新译本 - 他们唱完了诗,就出来,往橄榄山去。
  • 中文标准译本 - 他们唱了赞美诗 ,就出来,往橄榄山去了。
  • 现代标点和合本 - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
  • 和合本(拼音版) - 他们唱了诗,就出来,往橄榄山去。
  • New International Version - When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • New International Reader's Version - Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
  • English Standard Version - And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • New Living Translation - Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
  • The Message - They sang a hymn and then went directly to Mount Olives. * * *
  • Christian Standard Bible - After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • New American Standard Bible - And after singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • New King James Version - And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • Amplified Bible - After they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • American Standard Version - And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.
  • King James Version - And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
  • New English Translation - After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • World English Bible - When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • 新標點和合本 - 他們唱了詩,就出來,往橄欖山去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
  • 當代譯本 - 他們唱完聖詩,就出門去了橄欖山。
  • 聖經新譯本 - 他們唱完了詩,就出來,往橄欖山去。
  • 呂振中譯本 - 他們唱了詩就出來,到 橄欖 山去。
  • 中文標準譯本 - 他們唱了讚美詩 ,就出來,往橄欖山去了。
  • 現代標點和合本 - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
  • 文理和合譯本 - 既詠詩、遂出、往橄欖山、○
  • 文理委辦譯本 - 既咏詩、往橄欖山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既歌頌、即出、往油果山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誦聖詩訖、相偕赴 忠果山 。
  • Nueva Versión Internacional - Después de cantar los salmos, salieron al monte de los Olivos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 찬송을 부르고서 감람산으로 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Они спели и пошли на Оливковую гору. ( Мат. 26:30-35 ; Лк. 22:31-34 ; Ин. 13:37-38 )
  • Восточный перевод - Они спели песни из Забура и пошли на Оливковую гору.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они спели песни из Забура и пошли на Оливковую гору.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они спели песни из Забура и пошли на Оливковую гору.
  • リビングバイブル - 一同は賛美歌を歌ってから、オリーブ山に向かいました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑμνήσαντες, ἐξῆλθον εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.
  • Nova Versão Internacional - Depois de terem cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras. ( Mt 26.31-35 ; Lc 22.31-34 ; Jo 13.36-38 )
  • Hoffnung für alle - Nachdem sie das Danklied gesungen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. ( Matthäus 26,31‒35 ; Lukas 22,31‒34 ; Johannes 13,36‒38 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hát thánh ca xong, Chúa Giê-xu và các môn đệ đi lên Núi Ô-liu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อร้องเพลงสรรเสริญแล้วพวกเขาก็ออกไปยังภูเขามะกอกเทศ ( มธ.26:31-35 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ได้​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​กัน​แล้ว​ก็​พา​กัน​ออก​ไป​ยัง​ภูเขา​มะกอก
交叉引用
  • Juges 18:1 - En ce temps-là, il n’y avait pas de roi en Israël. La tribu de Dan cherchait un territoire pour s’y établir, car jusqu’à ce moment-là, elle n’avait pas obtenu de patrimoine parmi les autres tribus d’Israël.
  • Juges 18:2 - Les Danites envoyèrent donc cinq hommes d’entre eux, particulièrement courageux, de Tsorea et d’Eshtaol, avec pour mission d’explorer et de reconnaître le pays. Ces cinq hommes arrivèrent dans la région montagneuse d’Ephraïm près de la maison de Mika, et y passèrent la nuit.
  • Juges 18:3 - Comme ils étaient tout près de la maison, ils remarquèrent l’accent du jeune lévite et allèrent le trouver pour lui demander : Qui t’a fait venir à cet endroit ? Qu’est-ce que tu fais là ? Pourquoi restes-tu ici ?
  • Juges 18:4 - Il leur dit tout ce que Mika faisait pour lui. – Il me donne un salaire et je suis devenu son prêtre.
  • Jacques 5:13 - L’un de vous passe-t-il par la souffrance ? Qu’il prie. Un autre est-il dans la joie ? Qu’il chante des cantiques.
  • Matthieu 21:1 - En approchant de Jérusalem, ils arrivèrent près du village de Bethphagé, sur le mont des Oliviers. Jésus envoya deux de ses disciples
  • 1 Corinthiens 14:15 - Que ferai-je donc ? Je prierai avec mon esprit , mais je prierai aussi avec mon intelligence. Je chanterai les louanges de Dieu avec mon esprit, mais je chanterai aussi avec mon intelligence.
  • Psaumes 47:6 - Dieu est monté ╵parmi les cris de joie, il est monté ╵au son du cor , ╵lui, l’Eternel.
  • Psaumes 47:7 - Chantez à Dieu ! Chantez ! Chantez pour notre roi ! Oui, chantez-le !
  • Apocalypse 5:9 - Et ils chantaient un cantique nouveau : Tu es seul digne de recevoir le livre, et d’en briser les sceaux car tu as été égorgé et tu as racheté pour Dieu, grâce à ton sacrifice, des hommes de toute tribu, de toute langue, de tout peuple, de toutes les nations.
  • Actes 16:25 - Vers le milieu de la nuit, Paul et Silas priaient et chantaient les louanges de Dieu. Les autres prisonniers les écoutaient.
  • Ephésiens 5:18 - Ne vous enivrez pas de vin – cela vous conduirait à une vie de désordre – mais soyez remplis de l’Esprit :
  • Ephésiens 5:19 - ainsi vous vous entretiendrez par le chant de psaumes, d’hymnes et de cantiques inspirés par l’Esprit , vous louerez le Seigneur de tout votre cœur par vos chants et vos psaumes ;
  • Ephésiens 5:20 - à tout moment et pour toute chose, vous remercierez Dieu le Père au nom de notre Seigneur Jésus-Christ,
  • Colossiens 3:16 - Que la Parole de Christ réside au milieu de vous dans toute sa richesse : qu’elle vous inspire une pleine sagesse, pour vous instruire et vous avertir les uns les autres ou pour chanter à Dieu de tout votre cœur des psaumes, des hymnes et des cantiques inspirés par l’Esprit afin d’exprimer votre reconnaissance à Dieu .
  • Luc 22:39 - Alors il sortit et se dirigea, comme d’habitude, vers le mont des Oliviers. Ses disciples s’y rendirent aussi avec lui.
  • Matthieu 26:30 - Après cela, ils chantèrent les psaumes de la Pâque . Ensuite, ils sortirent pour se rendre au mont des Oliviers.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, ils chantèrent les psaumes de la Pâque. Ensuite, ils sortirent pour se rendre au mont des Oliviers.
  • 新标点和合本 - 他们唱了诗,就出来,往橄榄山去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
  • 当代译本 - 他们唱完圣诗,就出门去了橄榄山。
  • 圣经新译本 - 他们唱完了诗,就出来,往橄榄山去。
  • 中文标准译本 - 他们唱了赞美诗 ,就出来,往橄榄山去了。
  • 现代标点和合本 - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
  • 和合本(拼音版) - 他们唱了诗,就出来,往橄榄山去。
  • New International Version - When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • New International Reader's Version - Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
  • English Standard Version - And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • New Living Translation - Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
  • The Message - They sang a hymn and then went directly to Mount Olives. * * *
  • Christian Standard Bible - After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • New American Standard Bible - And after singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • New King James Version - And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • Amplified Bible - After they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • American Standard Version - And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.
  • King James Version - And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
  • New English Translation - After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • World English Bible - When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • 新標點和合本 - 他們唱了詩,就出來,往橄欖山去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
  • 當代譯本 - 他們唱完聖詩,就出門去了橄欖山。
  • 聖經新譯本 - 他們唱完了詩,就出來,往橄欖山去。
  • 呂振中譯本 - 他們唱了詩就出來,到 橄欖 山去。
  • 中文標準譯本 - 他們唱了讚美詩 ,就出來,往橄欖山去了。
  • 現代標點和合本 - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
  • 文理和合譯本 - 既詠詩、遂出、往橄欖山、○
  • 文理委辦譯本 - 既咏詩、往橄欖山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既歌頌、即出、往油果山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誦聖詩訖、相偕赴 忠果山 。
  • Nueva Versión Internacional - Después de cantar los salmos, salieron al monte de los Olivos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 찬송을 부르고서 감람산으로 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Они спели и пошли на Оливковую гору. ( Мат. 26:30-35 ; Лк. 22:31-34 ; Ин. 13:37-38 )
  • Восточный перевод - Они спели песни из Забура и пошли на Оливковую гору.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они спели песни из Забура и пошли на Оливковую гору.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они спели песни из Забура и пошли на Оливковую гору.
  • リビングバイブル - 一同は賛美歌を歌ってから、オリーブ山に向かいました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑμνήσαντες, ἐξῆλθον εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.
  • Nova Versão Internacional - Depois de terem cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras. ( Mt 26.31-35 ; Lc 22.31-34 ; Jo 13.36-38 )
  • Hoffnung für alle - Nachdem sie das Danklied gesungen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. ( Matthäus 26,31‒35 ; Lukas 22,31‒34 ; Johannes 13,36‒38 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hát thánh ca xong, Chúa Giê-xu và các môn đệ đi lên Núi Ô-liu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อร้องเพลงสรรเสริญแล้วพวกเขาก็ออกไปยังภูเขามะกอกเทศ ( มธ.26:31-35 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ได้​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​กัน​แล้ว​ก็​พา​กัน​ออก​ไป​ยัง​ภูเขา​มะกอก
  • Juges 18:1 - En ce temps-là, il n’y avait pas de roi en Israël. La tribu de Dan cherchait un territoire pour s’y établir, car jusqu’à ce moment-là, elle n’avait pas obtenu de patrimoine parmi les autres tribus d’Israël.
  • Juges 18:2 - Les Danites envoyèrent donc cinq hommes d’entre eux, particulièrement courageux, de Tsorea et d’Eshtaol, avec pour mission d’explorer et de reconnaître le pays. Ces cinq hommes arrivèrent dans la région montagneuse d’Ephraïm près de la maison de Mika, et y passèrent la nuit.
  • Juges 18:3 - Comme ils étaient tout près de la maison, ils remarquèrent l’accent du jeune lévite et allèrent le trouver pour lui demander : Qui t’a fait venir à cet endroit ? Qu’est-ce que tu fais là ? Pourquoi restes-tu ici ?
  • Juges 18:4 - Il leur dit tout ce que Mika faisait pour lui. – Il me donne un salaire et je suis devenu son prêtre.
  • Jacques 5:13 - L’un de vous passe-t-il par la souffrance ? Qu’il prie. Un autre est-il dans la joie ? Qu’il chante des cantiques.
  • Matthieu 21:1 - En approchant de Jérusalem, ils arrivèrent près du village de Bethphagé, sur le mont des Oliviers. Jésus envoya deux de ses disciples
  • 1 Corinthiens 14:15 - Que ferai-je donc ? Je prierai avec mon esprit , mais je prierai aussi avec mon intelligence. Je chanterai les louanges de Dieu avec mon esprit, mais je chanterai aussi avec mon intelligence.
  • Psaumes 47:6 - Dieu est monté ╵parmi les cris de joie, il est monté ╵au son du cor , ╵lui, l’Eternel.
  • Psaumes 47:7 - Chantez à Dieu ! Chantez ! Chantez pour notre roi ! Oui, chantez-le !
  • Apocalypse 5:9 - Et ils chantaient un cantique nouveau : Tu es seul digne de recevoir le livre, et d’en briser les sceaux car tu as été égorgé et tu as racheté pour Dieu, grâce à ton sacrifice, des hommes de toute tribu, de toute langue, de tout peuple, de toutes les nations.
  • Actes 16:25 - Vers le milieu de la nuit, Paul et Silas priaient et chantaient les louanges de Dieu. Les autres prisonniers les écoutaient.
  • Ephésiens 5:18 - Ne vous enivrez pas de vin – cela vous conduirait à une vie de désordre – mais soyez remplis de l’Esprit :
  • Ephésiens 5:19 - ainsi vous vous entretiendrez par le chant de psaumes, d’hymnes et de cantiques inspirés par l’Esprit , vous louerez le Seigneur de tout votre cœur par vos chants et vos psaumes ;
  • Ephésiens 5:20 - à tout moment et pour toute chose, vous remercierez Dieu le Père au nom de notre Seigneur Jésus-Christ,
  • Colossiens 3:16 - Que la Parole de Christ réside au milieu de vous dans toute sa richesse : qu’elle vous inspire une pleine sagesse, pour vous instruire et vous avertir les uns les autres ou pour chanter à Dieu de tout votre cœur des psaumes, des hymnes et des cantiques inspirés par l’Esprit afin d’exprimer votre reconnaissance à Dieu .
  • Luc 22:39 - Alors il sortit et se dirigea, comme d’habitude, vers le mont des Oliviers. Ses disciples s’y rendirent aussi avec lui.
  • Matthieu 26:30 - Après cela, ils chantèrent les psaumes de la Pâque . Ensuite, ils sortirent pour se rendre au mont des Oliviers.
圣经
资源
计划
奉献