逐节对照
- Amplified Bible - Keep [actively] watching and praying so that you do not come into temptation; the spirit is willing, but the body is weak.”
- 新标点和合本 - 总要警醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 总要警醒祷告,免得陷入试探。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 总要警醒祷告,免得陷入试探。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。”
- 当代译本 - 你们要警醒祷告,免得陷入诱惑。你们的心灵虽然愿意,肉体却很软弱。”
- 圣经新译本 - 应当警醒、祷告,免得陷入试探;你们心灵虽然愿意,肉体却是软弱的。”
- 中文标准译本 - 要警醒祷告,免得陷入试探。你们心灵虽然愿意,肉体却是软弱的。”
- 现代标点和合本 - 总要警醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。”
- 和合本(拼音版) - 总要警醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。”
- New International Version - Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak.”
- New International Reader's Version - Watch and pray. Then you won’t fall into sin when you are tempted. The spirit is willing, but the body is weak.”
- English Standard Version - Watch and pray that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
- New Living Translation - Keep watch and pray, so that you will not give in to temptation. For the spirit is willing, but the body is weak.”
- Christian Standard Bible - Stay awake and pray so that you won’t enter into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak.”
- New American Standard Bible - Keep watching and praying, so that you will not come into temptation; the spirit is willing, but the flesh is weak.”
- New King James Version - Watch and pray, lest you enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
- American Standard Version - Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
- King James Version - Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.
- New English Translation - Stay awake and pray that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak.”
- World English Bible - Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
- 新標點和合本 - 總要警醒禱告,免得入了迷惑。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 總要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 總要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。」
- 當代譯本 - 你們要警醒禱告,免得陷入誘惑。你們的心靈雖然願意,肉體卻很軟弱。」
- 聖經新譯本 - 應當警醒、禱告,免得陷入試探;你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。”
- 呂振中譯本 - 要儆醒,要禱告,免得入了試誘 ;心靈固然切願着,肉體卻軟弱。』
- 中文標準譯本 - 要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。」
- 現代標點和合本 - 總要警醒禱告,免得入了迷惑。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。」
- 文理和合譯本 - 儆醒、祈禱、免入誘惑、心固願之、而身弱耳、
- 文理委辦譯本 - 儆醒也、祈禱也、免入誘惑也、心願而身疲耳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當警醒祈禱、免入誘惑、心固願而身弱矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宜儆守祈禱、庶免陷於外誘;心志誠毅、形驅則餒。』
- Nueva Versión Internacional - Vigilen y oren para que no caigan en tentación. El espíritu está dispuesto, pero el cuerpo es débil».
- 현대인의 성경 - 시험에 들지 않게 정신 차려 기도하여라. 마음은 간절하지만 몸이 약하구나.”
- Новый Русский Перевод - Бодрствуйте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению. Дух бодр, но тело слабо.
- Восточный перевод - Бодрствуйте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению. Дух бодр, но тело слабо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бодрствуйте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению. Дух бодр, но тело слабо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бодрствуйте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению. Дух бодр, но тело слабо.
- La Bible du Semeur 2015 - Veillez et priez pour ne pas céder à la tentation . L’esprit de l’homme est plein de bonne volonté, mais la nature humaine est bien faible.
- リビングバイブル - しっかり目を覚まして祈っていなさい。さもないと誘惑に負けてしまいます。心は燃えていても、肉体は弱いのですから。」
- Nestle Aland 28 - γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.
- unfoldingWord® Greek New Testament - γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν. τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.
- Nova Versão Internacional - Vigiem e orem para que não caiam em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca.”
- Hoffnung für alle - Bleibt wach und betet, damit ihr der Versuchung widerstehen könnt. Ich weiß, ihr wollt das Beste, aber aus eigener Kraft könnt ihr es nicht erreichen. «
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tỉnh thức và cầu nguyện để khỏi sa vào vòng cám dỗ. Vì tâm linh thật muốn, nhưng thể xác yếu đuối.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเฝ้าระวังและอธิษฐานเพื่อท่านจะไม่ตกเข้าไปอยู่ในการทดลอง จิตวิญญาณพร้อมแล้วก็จริงแต่กายยังอ่อนกำลัง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงคอยเฝ้าและอธิษฐานเถิดว่า พวกเจ้าจะไม่ตกอยู่ในสิ่งยั่วยุ ฝ่ายวิญญาณมีความตั้งใจดี แต่ฝ่ายเนื้อหนังกลับอ่อนแอ”
交叉引用
- Matthew 25:13 - Therefore, be on the alert [be prepared and ready], for you do not know the day nor the hour [when the Son of Man will come].
- Philippians 2:12 - So then, my dear ones, just as you have always obeyed [my instructions with enthusiasm], not only in my presence, but now much more in my absence, continue to work out your salvation [that is, cultivate it, bring it to full effect, actively pursue spiritual maturity] with awe-inspired fear and trembling [using serious caution and critical self-evaluation to avoid anything that might offend God or discredit the name of Christ].
- Revelation 3:10 - Because you have kept the word of My endurance [My command to persevere], I will keep you [safe] from the hour of trial, that hour which is about to come on the whole [inhabited] world, to test those who live on the earth.
- 1 Corinthians 16:13 - Be on guard; stand firm in your faith [in God, respecting His precepts and keeping your doctrine sound]. Act like [mature] men and be courageous; be strong.
- Matthew 6:13 - And do not lead us into temptation, but deliver us from evil. [For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.]’
- Galatians 5:17 - For the sinful nature has its desire which is opposed to the Spirit, and the [desire of the] Spirit opposes the sinful nature; for these [two, the sinful nature and the Spirit] are in direct opposition to each other [continually in conflict], so that you [as believers] do not [always] do whatever [good things] you want to do.
- 1 Peter 5:8 - Be sober [well balanced and self-disciplined], be alert and cautious at all times. That enemy of yours, the devil, prowls around like a roaring lion [fiercely hungry], seeking someone to devour.
- Revelation 3:2 - Wake up, and strengthen and reaffirm what remains [of your faithful commitment to Me], which is about to die; for I have not found [any of] your deeds completed in the sight of My God or meeting His requirements.
- Revelation 3:3 - So remember and take to heart the lessons you have received and heard. Keep and obey them, and repent [change your sinful way of thinking, and demonstrate your repentance with new behavior that proves a conscious decision to turn away from sin]. So then, if you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come to you.
- Mark 14:34 - And He said to them, “My soul is deeply grieved and overwhelmed with sorrow, to the point of death; remain here and keep watch.”
- Luke 22:46 - and He said to them, “Why are you sleeping? Get up and pray that you may not fall into temptation.”
- Luke 22:40 - When He arrived at the place [called Gethsemane], He said to them, “Pray continually that you may not fall into temptation.”
- Matthew 24:42 - “So be alert [give strict attention, be cautious and active in faith], for you do not know which day [whether near or far] your Lord is coming.
- Luke 21:36 - But keep alert at all times [be attentive and ready], praying that you may have the strength and ability [to be found worthy and] to escape all these things that are going to take place, and to stand in the presence of the Son of Man [at His coming].”
- Romans 7:18 - For I know that nothing good lives in me, that is, in my flesh [my human nature, my worldliness—my sinful capacity]. For the willingness [to do good] is present in me, but the doing of good is not.
- Romans 7:19 - For the good that I want to do, I do not do, but I practice the very evil that I do not want.
- Romans 7:20 - But if I am doing the very thing I do not want to do, I am no longer the one doing it [that is, it is not me that acts], but the sin [nature] which lives in me.
- Romans 7:21 - So I find it to be the law [of my inner self], that evil is present in me, the one who wants to do good.
- Romans 7:22 - For I joyfully delight in the law of God in my inner self [with my new nature],
- Romans 7:23 - but I see a different law and rule of action in the members of my body [in its appetites and desires], waging war against the law of my mind and subduing me and making me a prisoner of the law of sin which is within my members.
- Romans 7:24 - Wretched and miserable man that I am! Who will [rescue me and] set me free from this body of death [this corrupt, mortal existence]?
- Romans 7:25 - Thanks be to God [for my deliverance] through Jesus Christ our Lord! So then, on the one hand I myself with my mind serve the law of God, but on the other, with my flesh [my human nature, my worldliness, my sinful capacity—I serve] the law of sin.
- Matthew 26:41 - Keep actively watching and praying that you may not come into temptation; the spirit is willing, but the body is weak.”