Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:41 WEB
逐节对照
  • World English Bible - He came the third time, and said to them, “Sleep on now, and take your rest. It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  • 新标点和合本 - 第三次来,对他们说:“现在你们仍然睡觉安歇吧(“吧!”或作“吗?”)够了,时候到了。看哪,人子被卖在罪人手里了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他第三次来对他们说:“现在你们仍在睡觉安歇吗?够了,时候到了。看哪,人子被出卖在罪人手里了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他第三次来对他们说:“现在你们仍在睡觉安歇吗?够了,时候到了。看哪,人子被出卖在罪人手里了。
  • 当代译本 - 祂第三次祷告回来后,对他们说:“你们还在睡觉休息吗?够了,时候到了,看啊,人子要被交在罪人手中了。
  • 圣经新译本 - 耶稣第三次回来,对他们说:“你们还在睡觉休息吗?够了,时候到了,看哪,人子要被交在罪人手里了。
  • 中文标准译本 - 耶稣第三次回来,对他们说:“你们还在睡觉、休息吗?已经够了,时候到了!看哪,人子被交在 罪人的手里了。
  • 现代标点和合本 - 第三次来,对他们说:“现在你们仍然睡觉安歇吧 !够了,时候到了。看哪,人子被卖在罪人手里了!
  • 和合本(拼音版) - 第三次来对他们说:“现在你们仍然睡觉安歇吧! 够了,时候到了。看哪,人子被卖在罪人手里了。
  • New International Version - Returning the third time, he said to them, “Are you still sleeping and resting? Enough! The hour has come. Look, the Son of Man is delivered into the hands of sinners.
  • New International Reader's Version - Jesus returned the third time. He said to them, “Are you still sleeping and resting? Enough! The hour has come. Look! The Son of Man is about to be handed over to sinners.
  • English Standard Version - And he came the third time and said to them, “Are you still sleeping and taking your rest? It is enough; the hour has come. The Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  • New Living Translation - When he returned to them the third time, he said, “Go ahead and sleep. Have your rest. But no—the time has come. The Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  • The Message - He came back a third time and said, “Are you going to sleep all night? No—you’ve slept long enough. Time’s up. The Son of Man is about to be betrayed into the hands of sinners. Get up. Let’s get going. My betrayer has arrived.”
  • Christian Standard Bible - Then he came a third time and said to them, “Are you still sleeping and resting? Enough! The time has come. See, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  • New American Standard Bible - And He *came the third time, and *said to them, “Are you still sleeping and resting? That is enough. The hour has come; behold, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
  • New King James Version - Then He came the third time and said to them, “Are you still sleeping and resting? It is enough! The hour has come; behold, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
  • Amplified Bible - He came back a third time and said to them, “Are you still sleeping and resting? Enough [of that]! The hour has come. Look, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
  • American Standard Version - And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough; the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
  • King James Version - And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
  • New English Translation - He came a third time and said to them, “Are you still sleeping and resting? Enough of that! The hour has come. Look, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  • 新標點和合本 - 第三次來,對他們說:「現在你們仍然睡覺安歇吧(吧:或譯嗎?)!夠了,時候到了。看哪,人子被賣在罪人手裏了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他第三次來對他們說:「現在你們仍在睡覺安歇嗎?夠了,時候到了。看哪,人子被出賣在罪人手裏了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他第三次來對他們說:「現在你們仍在睡覺安歇嗎?夠了,時候到了。看哪,人子被出賣在罪人手裏了。
  • 當代譯本 - 祂第三次禱告回來後,對他們說:「你們還在睡覺休息嗎?夠了,時候到了,看啊,人子要被交在罪人手中了。
  • 聖經新譯本 - 耶穌第三次回來,對他們說:“你們還在睡覺休息嗎?夠了,時候到了,看哪,人子要被交在罪人手裡了。
  • 呂振中譯本 - 他第三次來,對他們說:『今後你們還睡覺麼?安歇麼? 夠了!鐘點到了!看哪,人子被送交在罪人手裏了!
  • 中文標準譯本 - 耶穌第三次回來,對他們說:「你們還在睡覺、休息嗎?已經夠了,時候到了!看哪,人子被交在 罪人的手裡了。
  • 現代標點和合本 - 第三次來,對他們說:「現在你們仍然睡覺安歇吧 !夠了,時候到了。看哪,人子被賣在罪人手裡了!
  • 文理和合譯本 - 三返、謂之曰、今寢且安、已矣、時至矣、人子見賣於惡人手矣、
  • 文理委辦譯本 - 三反語門徒曰、今尚寢且安乎、已矣、時至矣、人子見賣與罪人矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌三次返、語門徒曰、爾今寢且安矣、已矣、時至矣、人子見付於惡人手矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 三返、謂徒曰:『為時無多、爾且小休。已矣!時至矣!人子即將被付於罪人之手!
  • Nueva Versión Internacional - Al volver por tercera vez, les dijo: «¿Siguen durmiendo y descansando? ¡Se acabó! Ha llegado la hora. Miren, el Hijo del hombre va a ser entregado en manos de pecadores.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 세 번째 제자들에게 오셔서 이렇게 말씀하셨다. “아직도 자고 있느냐? 그만하면 됐다. 이제 내가 죄인들의 손에 넘어갈 때가 왔다.
  • Новый Русский Перевод - Возвратившись в третий раз, Иисус сказал им: – Вы все спите и отдыхаете? Довольно! Время настало, и Сын Человеческий предается в руки грешников.
  • Восточный перевод - Возвратившись в третий раз, Иса сказал им: – Вы всё спите и отдыхаете? Довольно! Время настало, и Ниспосланный как Человек предаётся в руки грешников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возвратившись в третий раз, Иса сказал им: – Вы всё спите и отдыхаете? Довольно! Время настало, и Ниспосланный как Человек предаётся в руки грешников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возвратившись в третий раз, Исо сказал им: – Вы всё спите и отдыхаете? Довольно! Время настало, и Ниспосланный как Человек предаётся в руки грешников.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’il revint pour la troisième fois, il leur dit : Vous dormez encore et vous vous reposez ! C’en est fait ! L’heure est venue. Le Fils de l’homme est livré entre les mains des pécheurs.
  • リビングバイブル - イエスは三度目に戻って来て言われました。「まだ眠っているのですか。それだけ眠れば十分でしょう。さあ、時が来ました。いよいよ、わたしは悪い者たちの手に売り渡されるのです。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἔρχεται τὸ τρίτον καὶ λέγει αὐτοῖς· καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε· ἀπέχει· ἦλθεν ἡ ὥρα, ἰδοὺ παραδίδοται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου εἰς τὰς χεῖρας τῶν ἁμαρτωλῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔρχεται τὸ τρίτον, καὶ λέγει αὐτοῖς, καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε. ἀπέχει, ἦλθεν ἡ ὥρα; ἰδοὺ, παραδίδοται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου εἰς τὰς χεῖρας τῶν ἁμαρτωλῶν.
  • Nova Versão Internacional - Voltando pela terceira vez, ele lhes disse: “Vocês ainda dormem e descansam? Basta! Chegou a hora! Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
  • Hoffnung für alle - Als er zum dritten Mal zu ihnen zurückkehrte, sagte er: »Ihr schlaft immer noch und ruht euch aus? Genug jetzt! Die Stunde ist gekommen: Der Menschensohn wird den gottlosen Menschen ausgeliefert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trở lại lần thứ ba, Chúa bảo họ: “Bây giờ các con vẫn còn ngủ sao? Đủ rồi! Đã đến lúc Con Người bị phản nộp vào tay bọn gian ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อทรงกลับมาเป็นครั้งที่สามพระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “พวกท่านยังนอนหลับพักผ่อนอยู่อีกหรือ? พอเถอะ! ถึงเวลาแล้ว ดูเถิด บุตรมนุษย์กำลังจะถูกทรยศให้ตกอยู่ในมือของคนบาปแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กลับ​มา​เป็น​ครั้ง​ที่​สาม และ​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “พวก​เจ้า​ยัง​นอน​หลับ​และ​พักผ่อน​อยู่​หรือ พอ​แล้ว ถึง​เวลา​แล้ว ดู​เถิด บุตรมนุษย์​กำลัง​ถูก​ทรยศ​ส่ง​มอบ​ไว้​ใน​มือ​ของ​พวก​คน​บาป
交叉引用
  • 2 Kings 3:13 - Elisha said to the king of Israel, “What have I to do with you? Go to the prophets of your father, and to the prophets of your mother.” The king of Israel said to him, “No, for Yahweh has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.”
  • Mark 14:18 - As they sat and were eating, Jesus said, “Most certainly I tell you, one of you will betray me—he who eats with me.”
  • Acts 7:52 - Which of the prophets didn’t your fathers persecute? They killed those who foretold the coming of the Righteous One, of whom you have now become betrayers and murderers.
  • Mark 14:10 - Judas Iscariot, who was one of the twelve, went away to the chief priests, that he might deliver him to them.
  • Matthew 26:45 - Then he came to his disciples, and said to them, “Sleep on now, and take your rest. Behold, the hour is at hand, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  • Matthew 26:46 - Arise, let’s be going. Behold, he who betrays me is at hand.”
  • John 13:1 - Now before the feast of the Passover, Jesus, knowing that his time had come that he would depart from this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
  • John 13:2 - During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,
  • Mark 7:9 - He said to them, “Full well do you reject the commandment of God, that you may keep your tradition.
  • Judges 10:14 - Go and cry to the gods which you have chosen. Let them save you in the time of your distress!”
  • John 12:27 - “Now my soul is troubled. What shall I say? ‘Father, save me from this time?’ But I came to this time for this cause.
  • John 12:23 - Jesus answered them, “The time has come for the Son of Man to be glorified.
  • Ezekiel 20:39 - “‘As for you, house of Israel, the Lord Yahweh says: “Go, everyone serve his idols, and hereafter also, if you will not listen to me; but you shall no more profane my holy name with your gifts and with your idols.
  • 1 Kings 22:15 - When he had come to the king, the king said to him, “Micaiah, shall we go to Ramoth Gilead to battle, or shall we forbear?” He answered him, “Go up and prosper; and Yahweh will deliver it into the hand of the king.”
  • John 7:30 - They sought therefore to take him; but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
  • Ecclesiastes 11:9 - Rejoice, young man, in your youth, and let your heart cheer you in the days of your youth, and walk in the ways of your heart, and in the sight of your eyes; but know that for all these things God will bring you into judgment.
  • Mark 10:33 - “Behold, we are going up to Jerusalem. The Son of Man will be delivered to the chief priests and the scribes. They will condemn him to death, and will deliver him to the Gentiles.
  • Mark 10:34 - They will mock him, spit on him, scourge him, and kill him. On the third day he will rise again.”
  • Matthew 26:2 - “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”
  • John 8:20 - Jesus spoke these words in the treasury, as he taught in the temple. Yet no one arrested him, because his hour had not yet come.
  • 1 Kings 18:27 - At noon, Elijah mocked them, and said, “Cry aloud; for he is a god. Either he is deep in thought, or he has gone somewhere, or he is on a journey, or perhaps he sleeps and must be awakened.”
  • John 17:1 - Jesus said these things, then lifting up his eyes to heaven, he said, “Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you;
  • Mark 9:31 - For he was teaching his disciples, and said to them, “The Son of Man is being handed over to the hands of men, and they will kill him; and when he is killed, on the third day he will rise again.”
  • Mark 14:35 - He went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - He came the third time, and said to them, “Sleep on now, and take your rest. It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  • 新标点和合本 - 第三次来,对他们说:“现在你们仍然睡觉安歇吧(“吧!”或作“吗?”)够了,时候到了。看哪,人子被卖在罪人手里了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他第三次来对他们说:“现在你们仍在睡觉安歇吗?够了,时候到了。看哪,人子被出卖在罪人手里了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他第三次来对他们说:“现在你们仍在睡觉安歇吗?够了,时候到了。看哪,人子被出卖在罪人手里了。
  • 当代译本 - 祂第三次祷告回来后,对他们说:“你们还在睡觉休息吗?够了,时候到了,看啊,人子要被交在罪人手中了。
  • 圣经新译本 - 耶稣第三次回来,对他们说:“你们还在睡觉休息吗?够了,时候到了,看哪,人子要被交在罪人手里了。
  • 中文标准译本 - 耶稣第三次回来,对他们说:“你们还在睡觉、休息吗?已经够了,时候到了!看哪,人子被交在 罪人的手里了。
  • 现代标点和合本 - 第三次来,对他们说:“现在你们仍然睡觉安歇吧 !够了,时候到了。看哪,人子被卖在罪人手里了!
  • 和合本(拼音版) - 第三次来对他们说:“现在你们仍然睡觉安歇吧! 够了,时候到了。看哪,人子被卖在罪人手里了。
  • New International Version - Returning the third time, he said to them, “Are you still sleeping and resting? Enough! The hour has come. Look, the Son of Man is delivered into the hands of sinners.
  • New International Reader's Version - Jesus returned the third time. He said to them, “Are you still sleeping and resting? Enough! The hour has come. Look! The Son of Man is about to be handed over to sinners.
  • English Standard Version - And he came the third time and said to them, “Are you still sleeping and taking your rest? It is enough; the hour has come. The Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  • New Living Translation - When he returned to them the third time, he said, “Go ahead and sleep. Have your rest. But no—the time has come. The Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  • The Message - He came back a third time and said, “Are you going to sleep all night? No—you’ve slept long enough. Time’s up. The Son of Man is about to be betrayed into the hands of sinners. Get up. Let’s get going. My betrayer has arrived.”
  • Christian Standard Bible - Then he came a third time and said to them, “Are you still sleeping and resting? Enough! The time has come. See, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  • New American Standard Bible - And He *came the third time, and *said to them, “Are you still sleeping and resting? That is enough. The hour has come; behold, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
  • New King James Version - Then He came the third time and said to them, “Are you still sleeping and resting? It is enough! The hour has come; behold, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
  • Amplified Bible - He came back a third time and said to them, “Are you still sleeping and resting? Enough [of that]! The hour has come. Look, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
  • American Standard Version - And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough; the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
  • King James Version - And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
  • New English Translation - He came a third time and said to them, “Are you still sleeping and resting? Enough of that! The hour has come. Look, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  • 新標點和合本 - 第三次來,對他們說:「現在你們仍然睡覺安歇吧(吧:或譯嗎?)!夠了,時候到了。看哪,人子被賣在罪人手裏了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他第三次來對他們說:「現在你們仍在睡覺安歇嗎?夠了,時候到了。看哪,人子被出賣在罪人手裏了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他第三次來對他們說:「現在你們仍在睡覺安歇嗎?夠了,時候到了。看哪,人子被出賣在罪人手裏了。
  • 當代譯本 - 祂第三次禱告回來後,對他們說:「你們還在睡覺休息嗎?夠了,時候到了,看啊,人子要被交在罪人手中了。
  • 聖經新譯本 - 耶穌第三次回來,對他們說:“你們還在睡覺休息嗎?夠了,時候到了,看哪,人子要被交在罪人手裡了。
  • 呂振中譯本 - 他第三次來,對他們說:『今後你們還睡覺麼?安歇麼? 夠了!鐘點到了!看哪,人子被送交在罪人手裏了!
  • 中文標準譯本 - 耶穌第三次回來,對他們說:「你們還在睡覺、休息嗎?已經夠了,時候到了!看哪,人子被交在 罪人的手裡了。
  • 現代標點和合本 - 第三次來,對他們說:「現在你們仍然睡覺安歇吧 !夠了,時候到了。看哪,人子被賣在罪人手裡了!
  • 文理和合譯本 - 三返、謂之曰、今寢且安、已矣、時至矣、人子見賣於惡人手矣、
  • 文理委辦譯本 - 三反語門徒曰、今尚寢且安乎、已矣、時至矣、人子見賣與罪人矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌三次返、語門徒曰、爾今寢且安矣、已矣、時至矣、人子見付於惡人手矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 三返、謂徒曰:『為時無多、爾且小休。已矣!時至矣!人子即將被付於罪人之手!
  • Nueva Versión Internacional - Al volver por tercera vez, les dijo: «¿Siguen durmiendo y descansando? ¡Se acabó! Ha llegado la hora. Miren, el Hijo del hombre va a ser entregado en manos de pecadores.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 세 번째 제자들에게 오셔서 이렇게 말씀하셨다. “아직도 자고 있느냐? 그만하면 됐다. 이제 내가 죄인들의 손에 넘어갈 때가 왔다.
  • Новый Русский Перевод - Возвратившись в третий раз, Иисус сказал им: – Вы все спите и отдыхаете? Довольно! Время настало, и Сын Человеческий предается в руки грешников.
  • Восточный перевод - Возвратившись в третий раз, Иса сказал им: – Вы всё спите и отдыхаете? Довольно! Время настало, и Ниспосланный как Человек предаётся в руки грешников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возвратившись в третий раз, Иса сказал им: – Вы всё спите и отдыхаете? Довольно! Время настало, и Ниспосланный как Человек предаётся в руки грешников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возвратившись в третий раз, Исо сказал им: – Вы всё спите и отдыхаете? Довольно! Время настало, и Ниспосланный как Человек предаётся в руки грешников.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’il revint pour la troisième fois, il leur dit : Vous dormez encore et vous vous reposez ! C’en est fait ! L’heure est venue. Le Fils de l’homme est livré entre les mains des pécheurs.
  • リビングバイブル - イエスは三度目に戻って来て言われました。「まだ眠っているのですか。それだけ眠れば十分でしょう。さあ、時が来ました。いよいよ、わたしは悪い者たちの手に売り渡されるのです。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἔρχεται τὸ τρίτον καὶ λέγει αὐτοῖς· καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε· ἀπέχει· ἦλθεν ἡ ὥρα, ἰδοὺ παραδίδοται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου εἰς τὰς χεῖρας τῶν ἁμαρτωλῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔρχεται τὸ τρίτον, καὶ λέγει αὐτοῖς, καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε. ἀπέχει, ἦλθεν ἡ ὥρα; ἰδοὺ, παραδίδοται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου εἰς τὰς χεῖρας τῶν ἁμαρτωλῶν.
  • Nova Versão Internacional - Voltando pela terceira vez, ele lhes disse: “Vocês ainda dormem e descansam? Basta! Chegou a hora! Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
  • Hoffnung für alle - Als er zum dritten Mal zu ihnen zurückkehrte, sagte er: »Ihr schlaft immer noch und ruht euch aus? Genug jetzt! Die Stunde ist gekommen: Der Menschensohn wird den gottlosen Menschen ausgeliefert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trở lại lần thứ ba, Chúa bảo họ: “Bây giờ các con vẫn còn ngủ sao? Đủ rồi! Đã đến lúc Con Người bị phản nộp vào tay bọn gian ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อทรงกลับมาเป็นครั้งที่สามพระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “พวกท่านยังนอนหลับพักผ่อนอยู่อีกหรือ? พอเถอะ! ถึงเวลาแล้ว ดูเถิด บุตรมนุษย์กำลังจะถูกทรยศให้ตกอยู่ในมือของคนบาปแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กลับ​มา​เป็น​ครั้ง​ที่​สาม และ​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “พวก​เจ้า​ยัง​นอน​หลับ​และ​พักผ่อน​อยู่​หรือ พอ​แล้ว ถึง​เวลา​แล้ว ดู​เถิด บุตรมนุษย์​กำลัง​ถูก​ทรยศ​ส่ง​มอบ​ไว้​ใน​มือ​ของ​พวก​คน​บาป
  • 2 Kings 3:13 - Elisha said to the king of Israel, “What have I to do with you? Go to the prophets of your father, and to the prophets of your mother.” The king of Israel said to him, “No, for Yahweh has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.”
  • Mark 14:18 - As they sat and were eating, Jesus said, “Most certainly I tell you, one of you will betray me—he who eats with me.”
  • Acts 7:52 - Which of the prophets didn’t your fathers persecute? They killed those who foretold the coming of the Righteous One, of whom you have now become betrayers and murderers.
  • Mark 14:10 - Judas Iscariot, who was one of the twelve, went away to the chief priests, that he might deliver him to them.
  • Matthew 26:45 - Then he came to his disciples, and said to them, “Sleep on now, and take your rest. Behold, the hour is at hand, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  • Matthew 26:46 - Arise, let’s be going. Behold, he who betrays me is at hand.”
  • John 13:1 - Now before the feast of the Passover, Jesus, knowing that his time had come that he would depart from this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
  • John 13:2 - During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,
  • Mark 7:9 - He said to them, “Full well do you reject the commandment of God, that you may keep your tradition.
  • Judges 10:14 - Go and cry to the gods which you have chosen. Let them save you in the time of your distress!”
  • John 12:27 - “Now my soul is troubled. What shall I say? ‘Father, save me from this time?’ But I came to this time for this cause.
  • John 12:23 - Jesus answered them, “The time has come for the Son of Man to be glorified.
  • Ezekiel 20:39 - “‘As for you, house of Israel, the Lord Yahweh says: “Go, everyone serve his idols, and hereafter also, if you will not listen to me; but you shall no more profane my holy name with your gifts and with your idols.
  • 1 Kings 22:15 - When he had come to the king, the king said to him, “Micaiah, shall we go to Ramoth Gilead to battle, or shall we forbear?” He answered him, “Go up and prosper; and Yahweh will deliver it into the hand of the king.”
  • John 7:30 - They sought therefore to take him; but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
  • Ecclesiastes 11:9 - Rejoice, young man, in your youth, and let your heart cheer you in the days of your youth, and walk in the ways of your heart, and in the sight of your eyes; but know that for all these things God will bring you into judgment.
  • Mark 10:33 - “Behold, we are going up to Jerusalem. The Son of Man will be delivered to the chief priests and the scribes. They will condemn him to death, and will deliver him to the Gentiles.
  • Mark 10:34 - They will mock him, spit on him, scourge him, and kill him. On the third day he will rise again.”
  • Matthew 26:2 - “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”
  • John 8:20 - Jesus spoke these words in the treasury, as he taught in the temple. Yet no one arrested him, because his hour had not yet come.
  • 1 Kings 18:27 - At noon, Elijah mocked them, and said, “Cry aloud; for he is a god. Either he is deep in thought, or he has gone somewhere, or he is on a journey, or perhaps he sleeps and must be awakened.”
  • John 17:1 - Jesus said these things, then lifting up his eyes to heaven, he said, “Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you;
  • Mark 9:31 - For he was teaching his disciples, and said to them, “The Son of Man is being handed over to the hands of men, and they will kill him; and when he is killed, on the third day he will rise again.”
  • Mark 14:35 - He went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
圣经
资源
计划
奉献