mrk 14:53 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวก​เขา​นำ​ตัว​พระเยซู​ไป​พบ​นักบวช​สูงสุด พวก​หัวหน้า​นักบวช พวก​ผู้นำ​ชาวยิว และ​พวก​ครู​สอน​กฎปฏิบัติ​ได้​อยู่​ชุมนุม​กัน​ที่​นั่น
  • 新标点和合本 - 他们把耶稣带到大祭司那里,又有众祭司长和长老并文士都来和大祭司一同聚集。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把耶稣带到大祭司那里,又有众祭司长、长老和文士都来一同聚集。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们把耶稣带到大祭司那里,又有众祭司长、长老和文士都来一同聚集。
  • 当代译本 - 他们把耶稣押到大祭司那里,众祭司长、长老和律法教师都来了。
  • 圣经新译本 - 他们把耶稣押到大祭司那里,所有的祭司长、长老和经学家都聚集在一起。
  • 中文标准译本 - 他们把耶稣带到大祭司那里。所有的祭司长、长老和经文士都聚在一起。
  • 现代标点和合本 - 他们把耶稣带到大祭司那里,又有众祭司长和长老并文士都来和大祭司一同聚集。
  • 和合本(拼音版) - 他们把耶稣带到大祭司那里,又有众祭司长和长老并文士都来和大祭司一同聚集。
  • New International Version - They took Jesus to the high priest, and all the chief priests, the elders and the teachers of the law came together.
  • New International Reader's Version - The crowd took Jesus to the high priest. All the chief priests, the elders, and the teachers of the law came together.
  • English Standard Version - And they led Jesus to the high priest. And all the chief priests and the elders and the scribes came together.
  • New Living Translation - They took Jesus to the high priest’s home where the leading priests, the elders, and the teachers of religious law had gathered.
  • The Message - They led Jesus to the Chief Priest, where the high priests, religious leaders, and scholars had gathered together. Peter followed at a safe distance until they got to the Chief Priest’s courtyard, where he mingled with the servants and warmed himself at the fire.
  • Christian Standard Bible - They led Jesus away to the high priest, and all the chief priests, the elders, and the scribes assembled.
  • New American Standard Bible - They led Jesus away to the high priest; and all the chief priests, the elders, and the scribes *gathered together.
  • New King James Version - And they led Jesus away to the high priest; and with him were assembled all the chief priests, the elders, and the scribes.
  • Amplified Bible - They led Jesus away to the high priest, and all the chief priests and the elders and the scribes (Sanhedrin, Jewish High Court) gathered together.
  • American Standard Version - And they led Jesus away to the high priest: and there come together with him all the chief priests and the elders and the scribes.
  • King James Version - And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.
  • New English Translation - Then they led Jesus to the high priest, and all the chief priests and elders and experts in the law came together.
  • World English Bible - They led Jesus away to the high priest. All the chief priests, the elders, and the scribes came together with him.
  • 新標點和合本 - 他們把耶穌帶到大祭司那裏,又有眾祭司長和長老並文士都來和大祭司一同聚集。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把耶穌帶到大祭司那裏,又有眾祭司長、長老和文士都來一同聚集。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們把耶穌帶到大祭司那裏,又有眾祭司長、長老和文士都來一同聚集。
  • 當代譯本 - 他們把耶穌押到大祭司那裡,眾祭司長、長老和律法教師都來了。
  • 聖經新譯本 - 他們把耶穌押到大祭司那裡,所有的祭司長、長老和經學家都聚集在一起。
  • 呂振中譯本 - 他們把耶穌帶走,到大祭司那裏:眾祭司長長老和經學士都聚攏來。
  • 中文標準譯本 - 他們把耶穌帶到大祭司那裡。所有的祭司長、長老和經文士都聚在一起。
  • 現代標點和合本 - 他們把耶穌帶到大祭司那裡,又有眾祭司長和長老並文士都來和大祭司一同聚集。
  • 文理和合譯本 - 眾曳耶穌至大祭司前、祭司諸長、長老、士子、偕集、
  • 文理委辦譯本 - 眾曳耶穌至祭司長前、祭司諸長、長老、士子、皆集、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾曳耶穌至大祭司前、祭司諸長、長老、經士、咸集、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾曳耶穌至大司祭前、經生長老眾司祭咸集。
  • Nueva Versión Internacional - Llevaron a Jesús ante el sumo sacerdote y se reunieron allí todos los jefes de los sacerdotes, los ancianos y los maestros de la ley.
  • 현대인의 성경 - 그들이 예수님을 대제사장에게 끌고 가자 다른 대제사장들과 장로들과 율법학자들이 모두 모였다.
  • Новый Русский Перевод - В доме первосвященника, куда привели Иисуса, собрались все первосвященники, старейшины и учители Закона.
  • Восточный перевод - Они привели Ису к верховному священнослужителю, где собрались все главные священнослужители, старейшины и учители Таурата.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они привели Ису к верховному священнослужителю, где собрались все главные священнослужители, старейшины и учители Таурата.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они привели Исо к верховному священнослужителю, где собрались все главные священнослужители, старейшины и учители Таврота.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus fut conduit devant le grand-prêtre chez qui se rassemblèrent les chefs des prêtres, les responsables du peuple et les spécialistes de la Loi.
  • リビングバイブル - イエスは、大祭司の家に引き立てられて行きました。祭司長やユダヤ人の指導者たちも急いで駆けつけ、まもなく全員がそろいました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἀπήγαγον τὸν Ἰησοῦν πρὸς τὸν ἀρχιερέα, καὶ συνέρχονται πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ οἱ γραμματεῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπήγαγον τὸν Ἰησοῦν πρὸς τὸν ἀρχιερέα, καὶ συνέρχονται πάντες οἱ ἀρχιερεῖς, καὶ οἱ πρεσβύτεροι, καὶ οἱ γραμματεῖς.
  • Nova Versão Internacional - Levaram Jesus ao sumo sacerdote; e então se reuniram todos os chefes dos sacerdotes, os líderes religiosos e os mestres da lei.
  • Hoffnung für alle - Gleich darauf brachte man Jesus zum Hohenpriester. Bei ihm hatten sich alle obersten Priester, die führenden Männer des Volkes und die Schriftgelehrten versammelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta giải Chúa Giê-xu đến dinh thầy thượng tế, nơi các thầy trưởng tế, các trưởng lão, và các thầy dạy luật đã họp mặt đông đủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขานำพระเยซูมาพบมหาปุโรหิต ขณะนั้นพวกหัวหน้าปุโรหิต ธรรมาจารย์ และเหล่าผู้อาวุโสมาชุมนุมกันอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​นำ​พระ​เยซู​ไป​ยัง​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต ฝ่าย​มหา​ปุโรหิต​ทั้ง​ปวง พวก​ผู้ใหญ่ และ​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ก็​ชุมนุม​ร่วม​กัน
  • Thai KJV - เขาพาพระเยซูไปหามหาปุโรหิต และมีบรรดาพวกปุโรหิตใหญ่ พวกผู้ใหญ่ และพวกธรรมาจารย์ชุมนุมพร้อมกันอยู่ที่นั่น
交叉引用
  • ลูกา 22:54 - พวก​เขา​จับ​พระองค์ และ​นำ​ตัว​ไป​ที่​บ้าน​ของ​หัวหน้า​นักบวช​สูงสุด เปโตร​ได้​ตาม​ไป​ห่างๆ
  • ลูกา 22:55 - เมื่อ​พวก​เขา​ก่อ​กองไฟ​ขึ้น​กลาง​ลาน​บ้าน และ​นั่ง​ล้อม​วง​กัน เปโตร​ก็​เข้า​ไป​นั่ง​อยู่​ด้วย
  • ลูกา 22:56 - มี​สาวใช้​คน​หนึ่ง​เห็น​เปโตร​นั่ง​อยู่​ใกล้​แสง​ไฟ นาง​ก็​จ้อง​มอง​ดู​เขา​ใกล้ๆ​และ​พูด​ขึ้น​ว่า “ชาย​คนนี้​อยู่​กับ​เยซู​ด้วย”
  • ลูกา 22:57 - แต่​เปโตร​ปฏิเสธ​ว่า “แม่​นาง ผม​ไม่​รู้จัก​เขา​เลย”
  • ลูกา 22:58 - ต่อมา​ไม่​นาน​อีก​คน​หนึ่ง​ก็​เห็น​เปโตร​และ​พูด​ขึ้น​ว่า “แก​ก็​เป็น​คน​หนึ่ง​ใน​พวก​มัน​ด้วย​นี่” แต่​เปโตร​ปฏิเสธ​ว่า “พ่อ​หนุ่ม ไม่​ใช่​ผม​นะ”
  • ลูกา 22:59 - ประมาณ​หนึ่ง​ชั่วโมง​ต่อมา ก็​มี​ชาย​คน​หนึ่ง​ยืนยัน​ว่า “ไอ้​คนนี้ ต้อง​อยู่​กับ​เยซู​แน่ๆ​เพราะ​มัน​เป็น​ชาว​กาลิลี​เหมือน​กัน”
  • ลูกา 22:60 - แต่​เปโตร​พูด​ว่า “พ่อ​หนุ่ม ผม​ไม่​รู้​ว่า​คุณ​พูด​เรื่อง​อะไร” และ​เมื่อ​เปโตร​พูด​ยัง​ไม่ทัน​ขาดคำ​ก็​มี​เสียง​ไก่​ขัน​ขึ้น​มา
  • ลูกา 22:61 - พระเยซู​หัน​มา​มอง​เปโตร ทำ​ให้​เขา​นึก​ขึ้น​ได้​ถึง​คำพูด​ของ​พระองค์​ที่​บอก​ว่า “คืนนี้​ก่อน​ไก่​ขัน คุณ​จะ​พูด​ว่า​ไม่​รู้จัก​เรา​ถึง​สาม​ครั้ง”
  • ลูกา 22:62 - แล้ว​เปโตร​ก็​ออก​ไป​ร้องไห้​อย่าง​ขมขื่น
  • กิจการ 4:5 - วันรุ่งขึ้น​พวก​ผู้นำ​ชาว​ยิว พวก​ผู้​อาวุโส และ​พวก​ครู​สอน​กฎปฏิบัติ ได้​มา​ประชุม​กัน​ที่​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • กิจการ 4:6 - นอกจาก​นี้​ยัง​มี อันนาส ซึ่ง​เป็น​หัวหน้า​นักบวช​สูงสุด คายาฟาส ยอห์น อเล็กซานเดอร์ และ​คน​อื่นๆ​ที่​เป็น​ญาติ​ของ​หัวหน้า​นักบวช​สูงสุด​ด้วย
  • ยอห์น 18:19 - หัวหน้า​นักบวช​สูงสุด​ได้​สอบสวน​พระเยซู​เกี่ยวกับ​พวกศิษย์​และ​คำสอน​ของ​พระองค์
  • ยอห์น 18:20 - พระองค์​ตอบ​ว่า “เรา​ได้​พูด​อย่าง​เปิดเผย​กับ​ทุก​คน เรา​มัก​จะ​สอน​อยู่​ใน​ที่ประชุม​และ​ใน​วิหาร ซึ่ง​เป็น​ที่​ที่​พวกยิว​ทั้งหมด​มา​ชุมนุม​กัน และ​สิ่ง​ที่​เรา​สอน​ใน​ที่​ลับ เรา​ก็​สอน​ใน​ที่​แจ้ง​ด้วย
  • ยอห์น 18:21 - มา​ถาม​เรา​ทำไม ไป​ถาม​คน​ที่​ได้ยิน​เอา​เอง​สิ​ว่า เรา​สอน​อะไร​กับ​พวก​เขา”
  • ยอห์น 18:22 - เมื่อ​พระองค์​พูด​อย่าง​นั้น ผู้คุมวิหาร​คน​หนึ่ง​ซึ่ง​ยืน​อยู่​ใกล้ๆ​ได้​ตบ​หน้า​พระองค์ และ​พูด​ว่า “กล้า​ดี​ยังไง​ไป​ตอบ​หัวหน้า​นักบวช​สูงสุด​อย่าง​นั้น”
  • ยอห์น 18:23 - พระเยซู​จึง​ตอบ​เขา​ว่า “ถ้า​พูด​อะไร​ผิด​ก็​ให้​บอก​มา​เลย​ว่า​ผิด​ตรง​ไหน แต่​ถ้า​ไม่​ได้​พูด​อะไร​ผิด มา​ตบ​หน้า​เรา​ทำไม”
  • ยอห์น 18:24 - อันนาส​ก็​ได้​ส่ง​พระเยซู​ที่​ถูก​มัด​เหมือน​กับ​นักโทษ​ไป​ให้​คายาฟาส​ที่​เป็น​หัวหน้า​นักบวช​สูงสุด
  • อิสยาห์ 53:7 - เขา​ถูก​กดขี่​ข่มเหง และ​ถูกทำให้​เจ็บปวด แต่​เขา​ก็​ไม่​ปริปาก​บ่นเลย เหมือนกับ​ลูกแกะ​ที่​ถูก​นำไปฆ่า เหมือนกับ​แกะ​ที่​นิ่งเงียบ​อยู่​ต่อหน้า​คนที่​ตัดขน​ของมัน เขา​ไม่ได้​ปริปาก​ของเขาเลย
  • มัทธิว 26:3 - พวก​หัวหน้า​นักบวช​และพวก​ผู้นำ​อาวุโส​มา​ประชุม​กัน​ที่​บ้าน​ของ​คายาฟาส​นักบวช​สูงสุด
  • ยอห์น 18:12 - พวกทหาร​โรมัน นายพัน​ของ​พวก​เขา และ​พวกผู้คุมวิหารชาวยิว​ได้​จับ​พระเยซู​มัด​ไว้
  • ยอห์น 18:13 - แล้ว​นำ​พระองค์​ไป​พบ​อันนาส​ก่อน อันนาส​เป็น​พ่อตา​ของ​คายาฟาส​ซึ่ง​เป็น​หัวหน้า​นักบวช​สูงสุด​ใน​ปี​นั้น
  • ยอห์น 18:14 - (คายาฟาส​เป็น​คน​ที่​ได้​บอก​ชาวยิว​ว่า ให้​คน​คน​เดียว​ตาย ดี​กว่า​คน​ทั้ง​ชาติ​ต้อง​ตาย)
  • มาระโก 15:1 - พอ​รุ่งเช้า​พวก​หัวหน้า​นักบวช พวก​ผู้​อาวุโส​พวก​ครู​สอน​กฎปฏิบัติ​และ​สมาชิก​สภา แซนฮีดริน ก็​วางแผน​กัน​ว่า​จะ​ทำ​อย่างไร​กับ​พระเยซู​ดี พวก​เขา​มัด​พระเยซู​แล้ว​นำ​ตัว​ไป​มอบ​ให้​กับ​ปีลาต
  • มัทธิว 26:57 - พวก​นั้น​จับ​พระเยซู​ไป​ที่​บ้าน​ของ​คายาฟาส​หัวหน้า​นักบวช​สูงสุด ที่​พวก​ครู​สอน​กฎปฏิบัติ​และพวก​ผู้นำ​อาวุโส​ได้​ประชุม​กัน​อยู่
  • มัทธิว 26:58 - เปโตร​ตาม​พระองค์​มา​ห่างๆ​จน​ถึง​ลาน​บ้าน​ของ​หัวหน้า​นักบวช​สูงสุด แล้ว​เขา​เข้า​ไป​นั่ง​อยู่​ใน​ลาน​บ้าน​กับ​พวก​ผู้คุม เพื่อ​ดู​ว่า​จะ​มี​อะไร​เกิด​ขึ้น
  • มัทธิว 26:59 - พวก​หัวหน้า​นักบวช​และ​สมาชิก​สภา​แซนฮีดริน​ทั้งหมด​พยายาม​หา​พยานเท็จ​มา​ปรักปรำ​พระเยซู เพื่อ​จะ​ได้​ฆ่า​พระองค์
  • มัทธิว 26:60 - แต่​ก็​หา​ไม่​ได้​เลย ถึง​แม้ว่า​จะ​มี​พยาน​เท็จ​มา​ปรักปรำ​พระองค์​หลาย​คน พวก​เขา​ก็​ไม่​สามารถ​หา​หลักฐาน​ที่​ดี​พอที่​จะ​ตัดสิน​ฆ่า​พระองค์​ได้
  • มัทธิว 26:61 - ใน​ที่​สุด​ก็​มี​สอง​คน​ให้​การ​ว่า “ชาย​คนนี้​เคย​พูด​ว่า ‘เรา​สามารถ​ทำลาย​วิหาร​ของ​พระเจ้า และ​สร้าง​ขึ้น​มา​ใหม่​ภาย​ใน​สาม​วัน’”
  • มัทธิว 26:62 - หัวหน้า​นักบวช​สูงสุด​จึง​ยืน​ขึ้น ถาม​พระเยซู​ว่า “แก​จะ​ไม่​แก้​ตัว​ใน​สิ่ง​ที่​เขา​กล่าว​หา​แก​หรือ”
  • มัทธิว 26:63 - แต่​พระเยซู​ยัง​นิ่งเงียบ หัวหน้า​นักบวช​สูงสุด จึง​พูด​กับ​พระองค์​ว่า “เรา​ขอ​สั่ง​แก​ใน​นาม​ของ​พระเจ้า​ที่​มี​ชีวิต​อยู่ บอก​พวก​เรา​มา​สิ​ว่า แก​คือ​พระคริสต์ พระบุตร​ของ​พระเจ้า​หรือ​เปล่า”
  • มัทธิว 26:64 - พระองค์​จึง​ตอบ​เขา​ว่า “ท่าน​พูด​ถูก​แล้ว แต่​เรา​จะ​บอก​ให้​รู้​ว่า ใน​อนาคต​ท่าน​จะ​ได้​เห็น​บุตร​มนุษย์​นั่ง​อยู่​ทาง​ขวา​ของ​พระเจ้า​ผู้​ยิ่งใหญ่ และ​เสด็จ​มา​บน​เมฆ​ใน​ท้องฟ้า”
  • มัทธิว 26:65 - แล้ว​หัวหน้า​นักบวช​สูงสุด ก็​ฉีกทึ้ง​เสื้อผ้า​ของ​ตัวเอง​และ​พูด​ว่า “มัน​พูด​หมิ่นประมาท​พระเจ้า​ชัดๆ เรา​ยัง​ต้องการ​พยาน​อะไร​อีก เห็น​ไหม พวก​คุณ​ก็​ได้ยิน​คำหมิ่นประมาท​แล้ว
  • มัทธิว 26:66 - พวก​คุณ​คิด​ว่า​อย่างไร” พวก​เขา​ตอบ​ว่า “มัน​มี​ความ​ผิด มัน​สมควร​ตาย”
  • มัทธิว 26:67 - พวก​เขา​ถ่ม​น้ำลาย​รด​หน้า​พระองค์ และ​ชกต่อย​พระองค์ บางคน​ก็​ตบ​หน้า​พระองค์
  • มัทธิว 26:68 - และ​พูด​ว่า “ทาย​มา​สิ ไอ้​คริสต์ ใคร​ตบ​หน้า​แก”
逐节对照交叉引用