Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:57 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 后来,有几个人站起来作伪证说:
  • 新标点和合本 - 又有几个人站起来作假见证告他,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有几个人站起来,作假见证告他说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有几个人站起来,作假见证告他说:
  • 圣经新译本 - 有几个人站起来,作假证供控告他说:
  • 中文标准译本 - 有一些人站起来做伪证控告他,说:
  • 现代标点和合本 - 又有几个人站起来作假见证告他,说:
  • 和合本(拼音版) - 又有几个人站起来,作假见证告他说:
  • New International Version - Then some stood up and gave this false testimony against him:
  • New International Reader's Version - Then some of them stood up. Here is what those false witnesses said about him.
  • English Standard Version - And some stood up and bore false witness against him, saying,
  • New Living Translation - Finally, some men stood up and gave this false testimony:
  • Christian Standard Bible - Some stood up and gave false testimony against him, stating,
  • New American Standard Bible - And then some stood up and began giving false testimony against Him, saying,
  • New King James Version - Then some rose up and bore false witness against Him, saying,
  • Amplified Bible - Some stood up and began to give false testimony against Him, saying,
  • American Standard Version - And there stood up certain, and bare false witness against him, saying,
  • King James Version - And there arose certain, and bare false witness against him, saying,
  • New English Translation - Some stood up and gave this false testimony against him:
  • World English Bible - Some stood up, and gave false testimony against him, saying,
  • 新標點和合本 - 又有幾個人站起來作假見證告他,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有幾個人站起來,作假見證告他說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有幾個人站起來,作假見證告他說:
  • 當代譯本 - 後來,有幾個人站起來作偽證說:
  • 聖經新譯本 - 有幾個人站起來,作假證供控告他說:
  • 呂振中譯本 - 有幾個人站起來,作假見證告他說:
  • 中文標準譯本 - 有一些人站起來做偽證控告他,說:
  • 現代標點和合本 - 又有幾個人站起來作假見證告他,說:
  • 文理和合譯本 - 有起而妄證者數人、
  • 文理委辦譯本 - 有人起而妄證曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後有數人至、妄證訟之曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 數人起立而為妄證曰:
  • Nueva Versión Internacional - Entonces unos decidieron dar este falso testimonio contra él:
  • 현대인의 성경 - 그때 몇 사람이 일어나 “저 사람이 이 성전을 헐고 사람이 짓지 않은 다른 성전을 3일 만에 세우겠다고 하는 말을 들었습니다” 하며 예수님에 대하여 거짓 증언을 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
  • Восточный перевод - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
  • La Bible du Semeur 2015 - Finalement, quelques-uns se levèrent pour porter contre lui ce faux témoignage :
  • リビングバイブル - そのうち何人かが、「確か、この男が、『人間の手で造られた神殿をこわして、人間の手によらない神殿を三日で建ててみせる』と言っているのを聞きました」と偽証しました。
  • Nestle Aland 28 - καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καί τινες ἀναστάντες, ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες,
  • Nova Versão Internacional - Então se levantaram alguns e declararam falsamente contra ele:
  • Hoffnung für alle - Schließlich traten einige Männer vor, die man bestochen hatte, und erklärten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, có người đứng lên làm chứng dối rằng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีบางคนยืนขึ้นเป็นพยานเท็จกล่าวหาพระองค์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​บาง​คน​ที่​ยืน​เป็น​พยาน​เท็จ​ต่อต้าน​พระ​องค์​ว่า
交叉引用
  • 耶利米书 26:18 - “犹大王希西迦执政期间,摩利沙人弥迦对犹大民众预言说, “‘万军之耶和华说锡安必被夷为平地, 耶路撒冷必沦为废墟, 圣殿山必成为长满荒林的高岗。’
  • 马可福音 15:29 - 过路的人都嘲笑祂,摇着头说:“哈,你这要把圣殿拆毁又在三天内重建的人啊,
  • 使徒行传 6:13 - 他们还派人作伪证说:“司提凡常常讲侮辱圣地 和律法的话。
  • 使徒行传 6:14 - 我们听见他说那个拿撒勒人耶稣要毁坏圣殿,还要更改摩西传给我们的规矩。”
  • 耶利米书 26:8 - 耶利米向民众传达完耶和华的话之后,祭司、先知和民众就抓住他,说:“你真该死!
  • 耶利米书 26:9 - 你为什么奉耶和华的名预言这殿必像示罗一样被毁,这城必要荒无人烟呢?”于是,他们聚在耶和华的殿里围住耶利米。
  • 马太福音 27:40 - “你这要把圣殿拆毁又在三天内重建的人啊,救救自己吧!你要是上帝的儿子,就从十字架上下来吧!”
  • 约翰福音 2:18 - 当时,犹太人质问祂:“你能显什么神迹向我们证明你有权柄这样做?”
  • 约翰福音 2:19 - 耶稣回答说:“你们拆毁这座殿,我三天之内就会把它重建起来。”
  • 约翰福音 2:20 - 他们说:“这座殿用了四十六年才建成,你三天之内就要把它重建起来吗?”
  • 约翰福音 2:21 - 其实耶稣说的殿是指自己的身体,
  • 马太福音 26:60 - 很多假证人诬告祂,但都找不到真凭实据。最后有两个人上前说:
  • 马太福音 26:61 - “这个人曾经说过,‘我能拆毁上帝的殿,三天内把它重建起来。’”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 后来,有几个人站起来作伪证说:
  • 新标点和合本 - 又有几个人站起来作假见证告他,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有几个人站起来,作假见证告他说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有几个人站起来,作假见证告他说:
  • 圣经新译本 - 有几个人站起来,作假证供控告他说:
  • 中文标准译本 - 有一些人站起来做伪证控告他,说:
  • 现代标点和合本 - 又有几个人站起来作假见证告他,说:
  • 和合本(拼音版) - 又有几个人站起来,作假见证告他说:
  • New International Version - Then some stood up and gave this false testimony against him:
  • New International Reader's Version - Then some of them stood up. Here is what those false witnesses said about him.
  • English Standard Version - And some stood up and bore false witness against him, saying,
  • New Living Translation - Finally, some men stood up and gave this false testimony:
  • Christian Standard Bible - Some stood up and gave false testimony against him, stating,
  • New American Standard Bible - And then some stood up and began giving false testimony against Him, saying,
  • New King James Version - Then some rose up and bore false witness against Him, saying,
  • Amplified Bible - Some stood up and began to give false testimony against Him, saying,
  • American Standard Version - And there stood up certain, and bare false witness against him, saying,
  • King James Version - And there arose certain, and bare false witness against him, saying,
  • New English Translation - Some stood up and gave this false testimony against him:
  • World English Bible - Some stood up, and gave false testimony against him, saying,
  • 新標點和合本 - 又有幾個人站起來作假見證告他,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有幾個人站起來,作假見證告他說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有幾個人站起來,作假見證告他說:
  • 當代譯本 - 後來,有幾個人站起來作偽證說:
  • 聖經新譯本 - 有幾個人站起來,作假證供控告他說:
  • 呂振中譯本 - 有幾個人站起來,作假見證告他說:
  • 中文標準譯本 - 有一些人站起來做偽證控告他,說:
  • 現代標點和合本 - 又有幾個人站起來作假見證告他,說:
  • 文理和合譯本 - 有起而妄證者數人、
  • 文理委辦譯本 - 有人起而妄證曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後有數人至、妄證訟之曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 數人起立而為妄證曰:
  • Nueva Versión Internacional - Entonces unos decidieron dar este falso testimonio contra él:
  • 현대인의 성경 - 그때 몇 사람이 일어나 “저 사람이 이 성전을 헐고 사람이 짓지 않은 다른 성전을 3일 만에 세우겠다고 하는 말을 들었습니다” 하며 예수님에 대하여 거짓 증언을 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
  • Восточный перевод - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
  • La Bible du Semeur 2015 - Finalement, quelques-uns se levèrent pour porter contre lui ce faux témoignage :
  • リビングバイブル - そのうち何人かが、「確か、この男が、『人間の手で造られた神殿をこわして、人間の手によらない神殿を三日で建ててみせる』と言っているのを聞きました」と偽証しました。
  • Nestle Aland 28 - καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καί τινες ἀναστάντες, ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες,
  • Nova Versão Internacional - Então se levantaram alguns e declararam falsamente contra ele:
  • Hoffnung für alle - Schließlich traten einige Männer vor, die man bestochen hatte, und erklärten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, có người đứng lên làm chứng dối rằng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีบางคนยืนขึ้นเป็นพยานเท็จกล่าวหาพระองค์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​บาง​คน​ที่​ยืน​เป็น​พยาน​เท็จ​ต่อต้าน​พระ​องค์​ว่า
  • 耶利米书 26:18 - “犹大王希西迦执政期间,摩利沙人弥迦对犹大民众预言说, “‘万军之耶和华说锡安必被夷为平地, 耶路撒冷必沦为废墟, 圣殿山必成为长满荒林的高岗。’
  • 马可福音 15:29 - 过路的人都嘲笑祂,摇着头说:“哈,你这要把圣殿拆毁又在三天内重建的人啊,
  • 使徒行传 6:13 - 他们还派人作伪证说:“司提凡常常讲侮辱圣地 和律法的话。
  • 使徒行传 6:14 - 我们听见他说那个拿撒勒人耶稣要毁坏圣殿,还要更改摩西传给我们的规矩。”
  • 耶利米书 26:8 - 耶利米向民众传达完耶和华的话之后,祭司、先知和民众就抓住他,说:“你真该死!
  • 耶利米书 26:9 - 你为什么奉耶和华的名预言这殿必像示罗一样被毁,这城必要荒无人烟呢?”于是,他们聚在耶和华的殿里围住耶利米。
  • 马太福音 27:40 - “你这要把圣殿拆毁又在三天内重建的人啊,救救自己吧!你要是上帝的儿子,就从十字架上下来吧!”
  • 约翰福音 2:18 - 当时,犹太人质问祂:“你能显什么神迹向我们证明你有权柄这样做?”
  • 约翰福音 2:19 - 耶稣回答说:“你们拆毁这座殿,我三天之内就会把它重建起来。”
  • 约翰福音 2:20 - 他们说:“这座殿用了四十六年才建成,你三天之内就要把它重建起来吗?”
  • 约翰福音 2:21 - 其实耶稣说的殿是指自己的身体,
  • 马太福音 26:60 - 很多假证人诬告祂,但都找不到真凭实据。最后有两个人上前说:
  • 马太福音 26:61 - “这个人曾经说过,‘我能拆毁上帝的殿,三天内把它重建起来。’”
圣经
资源
计划
奉献