Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:62 MSG
逐节对照
  • The Message - Jesus said, “Yes, I am, and you’ll see it yourself: The Son of Man seated At the right hand of the Mighty One, Arriving on the clouds of heaven.”
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“我是。你们必看见人子坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“我是。 你们要看见人子 坐在那权能者的右边, 驾着天上的云来临。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“我是。 你们要看见人子 坐在那权能者的右边, 驾着天上的云来临。”
  • 当代译本 - 耶稣说:“我是!将来你们要看见人子坐在大能者的右边,驾着天上的云降临。”
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“我是。你们要看见人子,坐在权能者的右边,驾着天上的云降临。”
  • 中文标准译本 - 耶稣说:“我就是。而且你们将看见人子坐在全能者的右边,在天上的云彩中来临。 ”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“我是。你们必看见人子坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“我是。你们必看见人子坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。”
  • New International Version - “I am,” said Jesus. “And you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven.”
  • New International Reader's Version - “I am,” said Jesus. “And you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One. You will see the Son of Man coming on the clouds of heaven.”
  • English Standard Version - And Jesus said, “I am, and you will see the Son of Man seated at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven.”
  • New Living Translation - Jesus said, “I Am. And you will see the Son of Man seated in the place of power at God’s right hand and coming on the clouds of heaven. ”
  • Christian Standard Bible - “I am,” said Jesus, “and you will see the Son of Man seated at the right hand of Power and coming with the clouds of heaven.”
  • New American Standard Bible - And Jesus said, “I am; and you shall see the Son of Man sitting at the right hand of power, and coming with the clouds of heaven.”
  • New King James Version - Jesus said, “I am. And you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power, and coming with the clouds of heaven.”
  • Amplified Bible - Jesus said, “I am; and you will [all] see the Son of Man seated [with authority] at the right hand of Power (the Father), and coming with the clouds of heaven.”
  • American Standard Version - And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven.
  • King James Version - And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
  • New English Translation - “I am,” said Jesus, “and you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power and coming with the clouds of heaven.”
  • World English Bible - Jesus said, “I am. You will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of the sky.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「我是。你們必看見人子坐在那權能者的右邊,駕着天上的雲降臨。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「我是。 你們要看見人子 坐在那權能者的右邊, 駕着天上的雲來臨。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「我是。 你們要看見人子 坐在那權能者的右邊, 駕着天上的雲來臨。」
  • 當代譯本 - 耶穌說:「我是!將來你們要看見人子坐在大能者的右邊,駕著天上的雲降臨。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“我是。你們要看見人子,坐在權能者的右邊,駕著天上的雲降臨。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌說:『我就是;你們必看見人子坐在「權能」的右邊,駕着天雲來臨。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌說:「我就是。而且你們將看見人子坐在全能者的右邊,在天上的雲彩中來臨。 」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「我是。你們必看見人子坐在那權能者的右邊,駕著天上的雲降臨。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、是也、爾曹將見人子坐有權者之右、乘雲而來也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、是也、爾將見人子坐大權者之右、乘雲而來矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、我是也、爾將見人子坐於全能者之右、乘天雲而來、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『是也!行見人子坐於全能者之右、駕雲而臨矣!』
  • Nueva Versión Internacional - —Sí, yo soy —dijo Jesús—. Y ustedes verán al Hijo del hombre sentado a la derecha del Todopoderoso, y viniendo en las nubes del cielo.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 “그렇다. 내가 전능하신 분의 오른편에 앉은 것과 구름을 타고 오는 것을 너희가 볼 것이다” 하고 대답하셨다.
  • Новый Русский Перевод - – Я, – ответил Иисус, – и вы увидите Сына Человеческого сидящим по правую руку от Всемогущего и идущим на облаках небесных .
  • Восточный перевод - – Я, – ответил Иса, – и вы увидите Ниспосланного как Человек сидящим по правую руку от могучего Бога и идущим на облаках небесных .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я, – ответил Иса, – и вы увидите Ниспосланного как Человек сидящим по правую руку от могучего Бога и идущим на облаках небесных .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я, – ответил Исо, – и вы увидите Ниспосланного как Человек сидящим по правую руку от могучего Бога и идущим на облаках небесных .
  • La Bible du Semeur 2015 - Et Jésus lui répondit : Oui, je le suis ! Et vous verrez le Fils de l’homme siéger à la droite du Tout-Puissant et venir en gloire avec les nuées du ciel .
  • リビングバイブル - 「そのとおりです。あなたがたは、やがてわたしが神の右の座につき、雲に乗ってもう一度この地上に来るのを見るでしょう。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· ἐγώ εἰμι, καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, ἐγώ εἰμι; καὶ ὄψεσθε τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν καθήμενον τῆς δυνάμεως, καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ.
  • Nova Versão Internacional - “Sou”, disse Jesus. “E vereis o Filho do homem assentado à direita do Poderoso vindo com as nuvens do céu.”
  • Hoffnung für alle - »Ja, der bin ich«, antwortete Jesus. »Ihr werdet den Menschensohn an der rechten Seite des allmächtigen Gottes sitzen und auf den Wolken des Himmels kommen sehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Phải, chính Ta. Rồi đây các ông sẽ thấy Con Người ngồi bên phải ngai của Đức Chúa Trời quyền năng, và cỡi mây trời trở lại trần gian. ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “เราเป็น และท่านจะเห็นบุตรมนุษย์นั่งอยู่เบื้องขวาพระหัตถ์ขององค์ผู้ทรงฤทธิ์และเสด็จมาบนหมู่เมฆแห่งฟ้าสวรรค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “เรา​เป็น และ​พวก​ท่าน​จะ​เห็น​บุตรมนุษย์​นั่ง​อยู่ ณ เบื้อง​ขวา​ของ​องค์​ผู้​มี​อานุภาพ และ​มา​พร้อม​เมฆ​แห่ง​สวรรค์”
交叉引用
  • Mark 15:2 - Pilate asked him, “Are you the ‘King of the Jews’?” He answered, “If you say so.” The high priests let loose a barrage of accusations.
  • Matthew 27:11 - Jesus was placed before the governor, who questioned him: “Are you the ‘King of the Jews’?” Jesus said, “If you say so.”
  • Luke 23:3 - Pilate asked him, “Is this true that you’re ‘King of the Jews’?” “Those are your words, not mine,” Jesus replied.
  • Acts 1:9 - These were his last words. As they watched, he was taken up and disappeared in a cloud. They stood there, staring into the empty sky. Suddenly two men appeared—in white robes! They said, “You Galileans!—why do you just stand here looking up at an empty sky? This very Jesus who was taken up from among you to heaven will come as certainly—and mysteriously—as he left.”
  • Revelation 20:11 - I saw a Great White Throne and the One Enthroned. Nothing could stand before or against the Presence, nothing in Heaven, nothing on earth. And then I saw all the dead, great and small, standing there—before the Throne! And books were opened. Then another book was opened: the Book of Life. The dead were judged by what was written in the books, by the way they had lived. Sea released its dead, Death and Hell turned in their dead. Each man and woman was judged by the way he or she had lived. Then Death and Hell were hurled into Lake Fire. This is the second death—Lake Fire. Anyone whose name was not found inscribed in the Book of Life was hurled into Lake Fire.
  • Hebrews 8:1 - In essence, we have just such a high priest: authoritative right alongside God, conducting worship in the one true sanctuary built by God.
  • Mark 16:19 - Then the Master Jesus, after briefing them, was taken up to heaven, and he sat down beside God in the place of honor. And the disciples went everywhere preaching, the Master working right with them, validating the Message with indisputable evidence.] Note: Mark 16:9-20 [the portion in brackets] is not found in the earliest handwritten copies.
  • Matthew 26:64 - Jesus was curt: “You yourself said it. And that’s not all. Soon you’ll see it for yourself: The Son of Man seated at the right hand of the Mighty One, Arriving on the clouds of heaven.”
  • Hebrews 1:3 - After he finished the sacrifice for sins, the Son took his honored place high in the heavens right alongside God, far higher than any angel in rank and rule. Did God ever say to an angel, “You’re my Son; today I celebrate you” or “I’m his Father, he’s my Son”? When he presents his honored Son to the world, he says, “All angels must worship him.”
  • Matthew 24:30 - “Then, the Arrival of the Son of Man! It will fill the skies—no one will miss it. Unready people all over the world, outsiders to the splendor and power, will raise a huge lament as they watch the Son of Man blazing out of heaven. At that same moment, he’ll dispatch his angels with a trumpet-blast summons, pulling in God’s chosen from the four winds, from pole to pole.
  • Mark 13:26 - “And then they’ll see the Son of Man enter in grand style, his Arrival filling the sky—no one will miss it! He’ll dispatch the angels; they will pull in the chosen from the four winds, from pole to pole.
  • Daniel 7:13 - “I saw a human form, a son of man, arriving in a whirl of clouds. He came to The Old One and was presented to him. He was given power to rule—all the glory of royalty. Everyone—race, color, and creed—had to serve him. His rule would be forever, never ending. His kingly rule would never be replaced.
  • Psalms 110:1 - The word of God to my Lord: “Sit alongside me here on my throne until I make your enemies a stool for your feet.” You were forged a strong scepter by God of Zion; now rule, though surrounded by enemies! Your people will freely join you, resplendent in holy armor on the great day of your conquest, Join you at the fresh break of day, join you with all the vigor of youth.
逐节对照交叉引用
  • The Message - Jesus said, “Yes, I am, and you’ll see it yourself: The Son of Man seated At the right hand of the Mighty One, Arriving on the clouds of heaven.”
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“我是。你们必看见人子坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“我是。 你们要看见人子 坐在那权能者的右边, 驾着天上的云来临。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“我是。 你们要看见人子 坐在那权能者的右边, 驾着天上的云来临。”
  • 当代译本 - 耶稣说:“我是!将来你们要看见人子坐在大能者的右边,驾着天上的云降临。”
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“我是。你们要看见人子,坐在权能者的右边,驾着天上的云降临。”
  • 中文标准译本 - 耶稣说:“我就是。而且你们将看见人子坐在全能者的右边,在天上的云彩中来临。 ”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“我是。你们必看见人子坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“我是。你们必看见人子坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。”
  • New International Version - “I am,” said Jesus. “And you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven.”
  • New International Reader's Version - “I am,” said Jesus. “And you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One. You will see the Son of Man coming on the clouds of heaven.”
  • English Standard Version - And Jesus said, “I am, and you will see the Son of Man seated at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven.”
  • New Living Translation - Jesus said, “I Am. And you will see the Son of Man seated in the place of power at God’s right hand and coming on the clouds of heaven. ”
  • Christian Standard Bible - “I am,” said Jesus, “and you will see the Son of Man seated at the right hand of Power and coming with the clouds of heaven.”
  • New American Standard Bible - And Jesus said, “I am; and you shall see the Son of Man sitting at the right hand of power, and coming with the clouds of heaven.”
  • New King James Version - Jesus said, “I am. And you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power, and coming with the clouds of heaven.”
  • Amplified Bible - Jesus said, “I am; and you will [all] see the Son of Man seated [with authority] at the right hand of Power (the Father), and coming with the clouds of heaven.”
  • American Standard Version - And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven.
  • King James Version - And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
  • New English Translation - “I am,” said Jesus, “and you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power and coming with the clouds of heaven.”
  • World English Bible - Jesus said, “I am. You will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of the sky.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「我是。你們必看見人子坐在那權能者的右邊,駕着天上的雲降臨。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「我是。 你們要看見人子 坐在那權能者的右邊, 駕着天上的雲來臨。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「我是。 你們要看見人子 坐在那權能者的右邊, 駕着天上的雲來臨。」
  • 當代譯本 - 耶穌說:「我是!將來你們要看見人子坐在大能者的右邊,駕著天上的雲降臨。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“我是。你們要看見人子,坐在權能者的右邊,駕著天上的雲降臨。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌說:『我就是;你們必看見人子坐在「權能」的右邊,駕着天雲來臨。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌說:「我就是。而且你們將看見人子坐在全能者的右邊,在天上的雲彩中來臨。 」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「我是。你們必看見人子坐在那權能者的右邊,駕著天上的雲降臨。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、是也、爾曹將見人子坐有權者之右、乘雲而來也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、是也、爾將見人子坐大權者之右、乘雲而來矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、我是也、爾將見人子坐於全能者之右、乘天雲而來、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『是也!行見人子坐於全能者之右、駕雲而臨矣!』
  • Nueva Versión Internacional - —Sí, yo soy —dijo Jesús—. Y ustedes verán al Hijo del hombre sentado a la derecha del Todopoderoso, y viniendo en las nubes del cielo.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 “그렇다. 내가 전능하신 분의 오른편에 앉은 것과 구름을 타고 오는 것을 너희가 볼 것이다” 하고 대답하셨다.
  • Новый Русский Перевод - – Я, – ответил Иисус, – и вы увидите Сына Человеческого сидящим по правую руку от Всемогущего и идущим на облаках небесных .
  • Восточный перевод - – Я, – ответил Иса, – и вы увидите Ниспосланного как Человек сидящим по правую руку от могучего Бога и идущим на облаках небесных .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я, – ответил Иса, – и вы увидите Ниспосланного как Человек сидящим по правую руку от могучего Бога и идущим на облаках небесных .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я, – ответил Исо, – и вы увидите Ниспосланного как Человек сидящим по правую руку от могучего Бога и идущим на облаках небесных .
  • La Bible du Semeur 2015 - Et Jésus lui répondit : Oui, je le suis ! Et vous verrez le Fils de l’homme siéger à la droite du Tout-Puissant et venir en gloire avec les nuées du ciel .
  • リビングバイブル - 「そのとおりです。あなたがたは、やがてわたしが神の右の座につき、雲に乗ってもう一度この地上に来るのを見るでしょう。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· ἐγώ εἰμι, καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, ἐγώ εἰμι; καὶ ὄψεσθε τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν καθήμενον τῆς δυνάμεως, καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ.
  • Nova Versão Internacional - “Sou”, disse Jesus. “E vereis o Filho do homem assentado à direita do Poderoso vindo com as nuvens do céu.”
  • Hoffnung für alle - »Ja, der bin ich«, antwortete Jesus. »Ihr werdet den Menschensohn an der rechten Seite des allmächtigen Gottes sitzen und auf den Wolken des Himmels kommen sehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Phải, chính Ta. Rồi đây các ông sẽ thấy Con Người ngồi bên phải ngai của Đức Chúa Trời quyền năng, và cỡi mây trời trở lại trần gian. ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “เราเป็น และท่านจะเห็นบุตรมนุษย์นั่งอยู่เบื้องขวาพระหัตถ์ขององค์ผู้ทรงฤทธิ์และเสด็จมาบนหมู่เมฆแห่งฟ้าสวรรค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “เรา​เป็น และ​พวก​ท่าน​จะ​เห็น​บุตรมนุษย์​นั่ง​อยู่ ณ เบื้อง​ขวา​ของ​องค์​ผู้​มี​อานุภาพ และ​มา​พร้อม​เมฆ​แห่ง​สวรรค์”
  • Mark 15:2 - Pilate asked him, “Are you the ‘King of the Jews’?” He answered, “If you say so.” The high priests let loose a barrage of accusations.
  • Matthew 27:11 - Jesus was placed before the governor, who questioned him: “Are you the ‘King of the Jews’?” Jesus said, “If you say so.”
  • Luke 23:3 - Pilate asked him, “Is this true that you’re ‘King of the Jews’?” “Those are your words, not mine,” Jesus replied.
  • Acts 1:9 - These were his last words. As they watched, he was taken up and disappeared in a cloud. They stood there, staring into the empty sky. Suddenly two men appeared—in white robes! They said, “You Galileans!—why do you just stand here looking up at an empty sky? This very Jesus who was taken up from among you to heaven will come as certainly—and mysteriously—as he left.”
  • Revelation 20:11 - I saw a Great White Throne and the One Enthroned. Nothing could stand before or against the Presence, nothing in Heaven, nothing on earth. And then I saw all the dead, great and small, standing there—before the Throne! And books were opened. Then another book was opened: the Book of Life. The dead were judged by what was written in the books, by the way they had lived. Sea released its dead, Death and Hell turned in their dead. Each man and woman was judged by the way he or she had lived. Then Death and Hell were hurled into Lake Fire. This is the second death—Lake Fire. Anyone whose name was not found inscribed in the Book of Life was hurled into Lake Fire.
  • Hebrews 8:1 - In essence, we have just such a high priest: authoritative right alongside God, conducting worship in the one true sanctuary built by God.
  • Mark 16:19 - Then the Master Jesus, after briefing them, was taken up to heaven, and he sat down beside God in the place of honor. And the disciples went everywhere preaching, the Master working right with them, validating the Message with indisputable evidence.] Note: Mark 16:9-20 [the portion in brackets] is not found in the earliest handwritten copies.
  • Matthew 26:64 - Jesus was curt: “You yourself said it. And that’s not all. Soon you’ll see it for yourself: The Son of Man seated at the right hand of the Mighty One, Arriving on the clouds of heaven.”
  • Hebrews 1:3 - After he finished the sacrifice for sins, the Son took his honored place high in the heavens right alongside God, far higher than any angel in rank and rule. Did God ever say to an angel, “You’re my Son; today I celebrate you” or “I’m his Father, he’s my Son”? When he presents his honored Son to the world, he says, “All angels must worship him.”
  • Matthew 24:30 - “Then, the Arrival of the Son of Man! It will fill the skies—no one will miss it. Unready people all over the world, outsiders to the splendor and power, will raise a huge lament as they watch the Son of Man blazing out of heaven. At that same moment, he’ll dispatch his angels with a trumpet-blast summons, pulling in God’s chosen from the four winds, from pole to pole.
  • Mark 13:26 - “And then they’ll see the Son of Man enter in grand style, his Arrival filling the sky—no one will miss it! He’ll dispatch the angels; they will pull in the chosen from the four winds, from pole to pole.
  • Daniel 7:13 - “I saw a human form, a son of man, arriving in a whirl of clouds. He came to The Old One and was presented to him. He was given power to rule—all the glory of royalty. Everyone—race, color, and creed—had to serve him. His rule would be forever, never ending. His kingly rule would never be replaced.
  • Psalms 110:1 - The word of God to my Lord: “Sit alongside me here on my throne until I make your enemies a stool for your feet.” You were forged a strong scepter by God of Zion; now rule, though surrounded by enemies! Your people will freely join you, resplendent in holy armor on the great day of your conquest, Join you at the fresh break of day, join you with all the vigor of youth.
圣经
资源
计划
奉献