逐节对照
- リビングバイブル - この答えに、大祭司は即座に自分の着物を引き裂き、叫びました。「これだけ聞けば十分だ! さあ、お聞きのとおりだ。神を汚したこの男をどうしてくれよう。」こうして彼らは、イエスの死刑を全員一致で決めました。
- 新标点和合本 - 大祭司就撕开衣服,说:“我们何必再用见证人呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大祭司就撕裂衣服,说:“我们何必再要证人呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 大祭司就撕裂衣服,说:“我们何必再要证人呢?
- 当代译本 - 大祭司便撕裂衣服,说:“我们还需要什么证人呢?
- 圣经新译本 - 大祭司就撕开自己的衣服,说:“我们还要什么证人呢?
- 中文标准译本 - 大祭司就撕裂自己的衣服,说:“难道我们还需要什么见证人吗?
- 现代标点和合本 - 大祭司就撕开衣服,说:“我们何必再用见证人呢?
- 和合本(拼音版) - 大祭司就撕开衣服,说:“我们何必再用见证人呢?
- New International Version - The high priest tore his clothes. “Why do we need any more witnesses?” he asked.
- New International Reader's Version - The high priest tore his clothes. “Why do we need any more witnesses?” he asked.
- English Standard Version - And the high priest tore his garments and said, “What further witnesses do we need?
- New Living Translation - Then the high priest tore his clothing to show his horror and said, “Why do we need other witnesses?
- The Message - The Chief Priest lost his temper. Ripping his clothes, he yelled, “Did you hear that? After that do we need witnesses? You heard the blasphemy. Are you going to stand for it?” They condemned him, one and all. The sentence: death.
- Christian Standard Bible - Then the high priest tore his robes and said, “Why do we still need witnesses?
- New American Standard Bible - Tearing his clothes, the high priest *said, “What further need do we have of witnesses?
- New King James Version - Then the high priest tore his clothes and said, “What further need do we have of witnesses?
- Amplified Bible - Then tearing his robe [to express his indignation], the high priest said, “What further need do we have of witnesses?
- American Standard Version - And the high priest rent his clothes, and saith, What further need have we of witnesses?
- King James Version - Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
- New English Translation - Then the high priest tore his clothes and said, “Why do we still need witnesses?
- World English Bible - The high priest tore his clothes, and said, “What further need have we of witnesses?
- 新標點和合本 - 大祭司就撕開衣服,說:「我們何必再用見證人呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大祭司就撕裂衣服,說:「我們何必再要證人呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 大祭司就撕裂衣服,說:「我們何必再要證人呢?
- 當代譯本 - 大祭司便撕裂衣服,說:「我們還需要什麼證人呢?
- 聖經新譯本 - 大祭司就撕開自己的衣服,說:“我們還要甚麼證人呢?
- 呂振中譯本 - 大祭司就撕開裏衣說:『我們還需要見證人麼?
- 中文標準譯本 - 大祭司就撕裂自己的衣服,說:「難道我們還需要什麼見證人嗎?
- 現代標點和合本 - 大祭司就撕開衣服,說:「我們何必再用見證人呢?
- 文理和合譯本 - 大祭司自裂其衣、曰、安用他證乎、
- 文理委辦譯本 - 祭司長自裂其衣曰、何用別證、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大祭司自裂其衣、曰、何用別證、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大司祭乃怒撕己衣曰:『吾人更須何證?
- Nueva Versión Internacional - —¿Para qué necesitamos más testigos? —dijo el sumo sacerdote, rasgándose las vestiduras—.
- 현대인의 성경 - 그러자 대제사장이 자기 옷을 찢으며 “이 이상 무슨 증거가 더 필요하겠는가!
- Новый Русский Перевод - Разорвав на себе одежды, первосвященник сказал: – Какие нам еще нужны свидетели?
- Восточный перевод - Разорвав в негодовании на себе одежду, верховный священнослужитель сказал: – Какие нам ещё нужны свидетели?!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разорвав в негодовании на себе одежду, верховный священнослужитель сказал: – Какие нам ещё нужны свидетели?!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разорвав в негодовании на себе одежду, верховный священнослужитель сказал: – Какие нам ещё нужны свидетели?!
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, le grand-prêtre déchira ses vêtements en signe de consternation et s’écria : Qu’avons-nous encore besoin de témoins !
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει· τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει, τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων?
- Nova Versão Internacional - O sumo sacerdote, rasgando as próprias vestes, perguntou: “Por que precisamos de mais testemunhas?
- Hoffnung für alle - Empört zerriss der Hohepriester sein Gewand und rief: »Das genügt! Wozu brauchen wir noch weitere Zeugen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy thượng tế xé áo mình và nói: “Chúng ta cần gì nhân chứng nữa!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มหาปุโรหิตจึงฉีกเสื้อของตนและพูดว่า “เราจะต้องหาพยานอีกทำไม?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หัวหน้ามหาปุโรหิตก็ฉีกเสื้อตัวในของตนจนขาดและกล่าวว่า “พวกเราจำต้องมีพยานอะไรมากกว่านี้
交叉引用
- エレミヤ書 36:23 - エフディが三、四段読むたびに、王はナイフでその部分を切り裂き、火に投げ入れたので、とうとう巻物は全部灰になってしまいました。
- エレミヤ書 36:24 - ところが、エルナタンとデラヤとゲマルヤのほかは、だれも抗議もしません。この三人は、巻物を焼かないようにと訴えましたが、王は耳を貸しませんでした。そのほかの家来は、王のひどい仕打ちを見ても、感情を外に出しませんでした。
- 民数記 14:6 - 偵察に加わったヌンの子ヨシュアとエフネの子カレブは、人々のあまりのふがいない姿に着物を引き裂き、
- レビ記 21:10 - 大祭司として油を注がれ、そのための装束を身につける者は、どんなに悲しいときも、髪を乱したり衣服を引き裂いたりしてはならない。
- 使徒の働き 14:13 - 町の門のすぐ外にあるゼウス神殿の祭司までが、花飾りを持って駆けつけ、門のところで群衆といっしょに雄牛を数頭いけにえとし、二人にささげようとしました。
- 使徒の働き 14:14 - バルナバとパウロは、この、神を汚すふるまいに仰天し、着物を引き裂いて群衆の中に駆け込み、大声で叫びました。
- マタイの福音書 26:65 - これを聞いた大祭司は、即座に着物を引き裂き、大声で叫びました。「冒瀆だ! 神を汚すことばだ! これだけ聞けば十分だ。さあ、みんなも聞いたとおりだ。