逐节对照
- Nueva Versión Internacional - ¡Ustedes han oído la blasfemia! ¿Qué les parece? Todos ellos lo condenaron como digno de muerte.
- 新标点和合本 - 你们已经听见他这僭妄的话了。你们的意见如何?”他们都定他该死的罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们已经听见他这亵渎的话了。你们的决定如何?”他们都判定他该处死。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们已经听见他这亵渎的话了。你们的决定如何?”他们都判定他该处死。
- 当代译本 - 你们听见祂说亵渎的话了,你们看怎么办?”他们都判祂死罪。
- 圣经新译本 - 你们都听见这亵渎的话了。你们认为怎么样?”众人都定他该死的罪。
- 中文标准译本 - 你们都听见了这亵渎的话。你们怎么看?” 他们都判定他是该死的。
- 现代标点和合本 - 你们已经听见他这僭妄的话了。你们的意见如何?”他们都定他该死的罪。
- 和合本(拼音版) - 你们已经听见他这僭妄的话了。你们的意见如何?”他们都定他该死的罪。
- New International Version - “You have heard the blasphemy. What do you think?” They all condemned him as worthy of death.
- New International Reader's Version - “You have heard him say a very evil thing against God. What do you think?” They all found him guilty and said he must die.
- English Standard Version - You have heard his blasphemy. What is your decision?” And they all condemned him as deserving death.
- New Living Translation - You have all heard his blasphemy. What is your verdict?” “Guilty!” they all cried. “He deserves to die!”
- Christian Standard Bible - You have heard the blasphemy. What is your decision?” They all condemned him as deserving death.
- New American Standard Bible - You have heard the blasphemy; how does it seem to you?” And they all condemned Him as deserving of death.
- New King James Version - You have heard the blasphemy! What do you think?” And they all condemned Him to be deserving of death.
- Amplified Bible - You have heard the blasphemy [that is, His claim to be the Son of God]. What is your decision?” And they all condemned Him to be [guilty and] deserving of death.
- American Standard Version - Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be worthy of death.
- King James Version - Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
- New English Translation - You have heard the blasphemy! What is your verdict?” They all condemned him as deserving death.
- World English Bible - You have heard the blasphemy! What do you think?” They all condemned him to be worthy of death.
- 新標點和合本 - 你們已經聽見他這僭妄的話了。你們的意見如何?」他們都定他該死的罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們已經聽見他這褻瀆的話了。你們的決定如何?」他們都判定他該處死。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們已經聽見他這褻瀆的話了。你們的決定如何?」他們都判定他該處死。
- 當代譯本 - 你們聽見祂說褻瀆的話了,你們看怎麼辦?」他們都判祂死罪。
- 聖經新譯本 - 你們都聽見這褻瀆的話了。你們認為怎麼樣?”眾人都定他該死的罪。
- 呂振中譯本 - 你們聽見僭妄的話了;你們有甚麼意見?』眾人都定他應該死的罪。
- 中文標準譯本 - 你們都聽見了這褻瀆的話。你們怎麼看?」 他們都判定他是該死的。
- 現代標點和合本 - 你們已經聽見他這僭妄的話了。你們的意見如何?」他們都定他該死的罪。
- 文理和合譯本 - 爾已聞其僭妄矣、爾意若何、眾擬其宜死、
- 文理委辦譯本 - 爾已聞其僭妄矣、爾意如何、眾擬曰、置之死、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹已聞其褻瀆矣、爾意如何、眾擬之以死罪、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瀆主之言、諸位已親耳聞之、於意云何?』僉曰:『罪當死!』
- 현대인의 성경 - 여러분도 저 사람의 모독적인 말을 다 들었습니다. 여러분은 어떻게 생각합니까?” 하자 그들은 모두 예수님이 사형을 받아야 마땅하다고 하였다.
- Новый Русский Перевод - Вы сами слышали кощунство! Каково ваше решение? Все признали, что Он виновен и заслуживает смерти.
- Восточный перевод - Вы сами слышали Его кощунство! Каково ваше решение? Все признали, что Он виновен и заслуживает смерти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы сами слышали Его кощунство! Каково ваше решение? Все признали, что Он виновен и заслуживает смерти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы сами слышали Его кощунство! Каково ваше решение? Все признали, что Он виновен и заслуживает смерти.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous avez entendu le blasphème ! Qu’en concluez-vous ? Tous, alors, le condamnèrent en le déclarant passible de mort.
- Nestle Aland 28 - ἠκούσατε τῆς βλασφημίας· τί ὑμῖν φαίνεται; οἱ δὲ πάντες κατέκριναν αὐτὸν ἔνοχον εἶναι θανάτου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἠκούσατε τῆς βλασφημίας. τί ὑμῖν φαίνεται? οἱ δὲ πάντες κατέκριναν αὐτὸν, ἔνοχον εἶναι θανάτου.
- Nova Versão Internacional - Vocês ouviram a blasfêmia. Que acham?” Todos o julgaram digno de morte.
- Hoffnung für alle - Ihr habt ja seine Gotteslästerung selbst gehört. Wie lautet euer Urteil?« Einstimmig beschlossen sie: »Er ist schuldig. Er muss sterben.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quý Ngài vừa nghe tận tai lời phạm thượng. Vậy quý ngài quyết định thế nào?” Các lãnh tụ Do Thái đều đồng ý lên án tử hình Chúa Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายได้ยินเขาพูดหมิ่นประมาทแล้ว ท่านคิดเห็นอย่างไร?” พวกเขาทั้งหมดเห็นพ้องกันว่าพระองค์ควรรับโทษถึงตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านก็ได้ยินคำพูดหมิ่นประมาทพระเจ้าแล้ว พวกท่านเห็นว่าอย่างไร” แล้วเขาทุกคนก็กล่าวโทษพระองค์ให้รับโทษถึงตาย
交叉引用
- Mateo 26:65 - —¡Ha blasfemado! —exclamó el sumo sacerdote, rasgándose las vestiduras—. ¿Para qué necesitamos más testigos? ¡Miren, ustedes mismos han oído la blasfemia!
- Mateo 26:66 - ¿Qué piensan de esto? —Merece la muerte —le contestaron.
- 1 Reyes 21:9 - En las cartas decía: «Decreten un día de ayuno, y den a Nabot un lugar prominente en la asamblea del pueblo.
- 1 Reyes 21:10 - Pongan frente a él a dos sinvergüenzas y háganlos testificar que él ha maldecido tanto a Dios como al rey. Luego sáquenlo y mátenlo a pedradas».
- 1 Reyes 21:11 - Los ancianos y nobles que vivían en esa ciudad acataron lo que Jezabel había ordenado en sus cartas.
- 1 Reyes 21:12 - Decretaron un día de ayuno y le dieron a Nabot un lugar prominente en la asamblea.
- 1 Reyes 21:13 - Llegaron los dos sinvergüenzas, se sentaron frente a él y lo acusaron ante el pueblo, diciendo: «¡Nabot ha maldecido a Dios y al rey!» Como resultado, la gente lo llevó fuera de la ciudad y lo mató a pedradas.
- Lucas 22:71 - —¿Para qué necesitamos más testimonios? —resolvieron—. Acabamos de oírlo de sus propios labios.
- Juan 5:18 - Así que los judíos redoblaban sus esfuerzos para matarlo, pues no solo quebrantaba el sábado, sino que incluso llamaba a Dios su propio Padre, con lo que él mismo se hacía igual a Dios.
- Juan 8:58 - —Ciertamente les aseguro que, antes de que Abraham naciera, ¡yo soy!
- Juan 8:59 - Entonces los judíos tomaron piedras para arrojárselas, pero Jesús se escondió y salió inadvertido del templo.
- Juan 19:7 - —Nosotros tenemos una ley, y según esa ley debe morir, porque se ha hecho pasar por Hijo de Dios —insistieron los judíos.
- Juan 10:31 - Una vez más los judíos tomaron piedras para arrojárselas,
- Juan 10:32 - pero Jesús les dijo: —Yo les he mostrado muchas obras irreprochables que proceden del Padre. ¿Por cuál de ellas me quieren apedrear?
- Juan 10:33 - —No te apedreamos por ninguna de ellas, sino por blasfemia; porque tú, siendo hombre, te haces pasar por Dios.
- Levítico 24:16 - Además, todo el que pronuncie el nombre del Señor al maldecir a su prójimo será condenado a muerte. Toda la asamblea lo apedreará. Sea extranjero o nativo, si pronuncia el nombre del Señor al maldecir a su prójimo, será condenado a muerte.