逐节对照
- 当代译本 - 因为你们身边总会有穷人,你们随时都可以帮助他们,可是你们身边不会总有我。
- 新标点和合本 - 因为常有穷人和你们同在,要向他们行善随时都可以;只是你们不常有我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为常有穷人和你们在一起,要向他们行善,随时都可以,但是你们不常有我。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为常有穷人和你们在一起,要向他们行善,随时都可以,但是你们不常有我。
- 圣经新译本 - 你们常常有穷人跟你们在一起,只要你们愿意,随时都可以向他们行善,然而你们却不常有我。
- 中文标准译本 - 要知道,你们总是有穷人与你们在一起,只要你们愿意,随时可以为他们做好事。但你们不总是有我。
- 现代标点和合本 - 因为常有穷人和你们同在,要向他们行善随时都可以,只是你们不常有我。
- 和合本(拼音版) - 因为常有穷人和你们同在,要向他们行善,随时都可以;只是你们不常有我。
- New International Version - The poor you will always have with you, and you can help them any time you want. But you will not always have me.
- New International Reader's Version - You will always have poor people with you. You can help them any time you want to. But you will not always have me.
- English Standard Version - For you always have the poor with you, and whenever you want, you can do good for them. But you will not always have me.
- New Living Translation - You will always have the poor among you, and you can help them whenever you want to. But you will not always have me.
- Christian Standard Bible - You always have the poor with you, and you can do what is good for them whenever you want, but you do not always have me.
- New American Standard Bible - For you always have the poor with you, and whenever you want, you can do good to them; but you do not always have Me.
- New King James Version - For you have the poor with you always, and whenever you wish you may do them good; but Me you do not have always.
- Amplified Bible - For you always have the poor with you, and whenever you wish you can do something good to them; but you will not always have Me.
- American Standard Version - For ye have the poor always with you, and whensoever ye will ye can do them good: but me ye have not always.
- King James Version - For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
- New English Translation - For you will always have the poor with you, and you can do good for them whenever you want. But you will not always have me!
- World English Bible - For you always have the poor with you, and whenever you want to, you can do them good; but you will not always have me.
- 新標點和合本 - 因為常有窮人和你們同在,要向他們行善隨時都可以;只是你們不常有我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為常有窮人和你們在一起,要向他們行善,隨時都可以,但是你們不常有我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為常有窮人和你們在一起,要向他們行善,隨時都可以,但是你們不常有我。
- 當代譯本 - 因為你們身邊總會有窮人,你們隨時都可以幫助他們,可是你們身邊不會總有我。
- 聖經新譯本 - 你們常常有窮人跟你們在一起,只要你們願意,隨時都可以向他們行善,然而你們卻不常有我。
- 呂振中譯本 - 因為窮人同你們在一起、是你們所常有的;你們幾時願意,都能夠向他們行善事;至於我呢、你們卻不常有。
- 中文標準譯本 - 要知道,你們總是有窮人與你們在一起,只要你們願意,隨時可以為他們做好事。但你們不總是有我。
- 現代標點和合本 - 因為常有窮人和你們同在,要向他們行善隨時都可以,只是你們不常有我。
- 文理和合譯本 - 蓋爾恆有貧者偕、欲善視之、隨時皆能、惟不恆有我也、
- 文理委辦譯本 - 夫貧者常偕爾、欲善視之、隨時可得、惟我不常偕爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因貧者常偕爾、隨時爾可善待之、惟我不常偕爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 貧者常與爾俱、爾可隨時濟之、予則非爾曹所得而長留。
- Nueva Versión Internacional - A los pobres siempre los tendrán con ustedes, y podrán ayudarlos cuando quieran; pero a mí no me van a tener siempre.
- 현대인의 성경 - 가난한 사람들은 항상 너희와 함께 있으니 마음만 있으면 너희가 언제든지 도울 수 있다. 그러나 나는 너희와 항상 함께 있는 것이 아니다.
- Новый Русский Перевод - Потому что нищие всегда с вами, и вы можете делать им добро, когда захотите, а Я не всегда буду с вами.
- Восточный перевод - Потому что нищие всегда с вами, и вы можете делать им добро, когда захотите, а Я не всегда буду с вами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что нищие всегда с вами, и вы можете делать им добро, когда захотите, а Я не всегда буду с вами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что нищие всегда с вами, и вы можете делать им добро, когда захотите, а Я не всегда буду с вами.
- La Bible du Semeur 2015 - Des pauvres, vous en aurez toujours autour de vous, et vous pourrez leur faire du bien quand vous le voudrez ; mais moi, vous ne m’aurez pas toujours.
- リビングバイブル - 貧しい人たちは、いつも身近にいるのだから、その気があれば、いつでも助けることができます。しかし、わたしはもう、そんなに長くこの地上にいないのです。
- Nestle Aland 28 - πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν καὶ ὅταν θέλητε δύνασθε αὐτοῖς εὖ ποιῆσαι, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, καὶ ὅταν θέλητε, δύνασθε αὐτοῖς εὖ ποιῆσαι; ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
- Nova Versão Internacional - Pois os pobres vocês sempre terão com vocês e poderão ajudá-los sempre que o desejarem. Mas a mim vocês nem sempre terão.
- Hoffnung für alle - Arme, die eure Hilfe nötig haben, wird es immer geben. Ihnen könnt ihr helfen, sooft ihr wollt. Ich dagegen bin nicht mehr lange bei euch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con luôn luôn gặp người nghèo, có thể giúp đỡ họ khi nào tùy ý, nhưng các con không ở bên Ta mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะมีคนยากจนอยู่กับท่านเสมอและท่านสามารถช่วยพวกเขาได้ทุกเวลาตามที่ท่านต้องการ แต่เราจะไม่ได้อยู่กับท่านเสมอไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้ามีผู้ยากไร้อยู่ด้วยเสมอ เมื่อไรก็ตามที่เจ้าปรารถนาจะช่วยพวกเขา เจ้าก็ทำได้ แต่เราจะไม่ได้อยู่กับพวกเจ้าตลอดไป
交叉引用
- 哥林多后书 9:13 - 通过这件善事,他们会把荣耀归给上帝,因为看见你们信服基督的福音,慷慨地帮助他们及众人。
- 哥林多后书 9:14 - 他们也会因上帝赐给你们的丰盛恩典而热切地为你们祷告。
- 腓利门书 1:7 - 弟兄啊,你的爱心给我带来极大的喜乐和安慰,因为你使众圣徒感到欣慰。
- 约翰福音 13:33 - 孩子们,我与你们同在的时间不多了,你们会寻找我,但我去的地方,你们不能去。这句话我以前对犹太人说过,现在也照样告诉你们。
- 约翰福音 16:5 - “现在我要去差我来的父那里,你们没有人问我去哪里。
- 使徒行传 3:21 - 基督必须留在天上,直到万物更新的时候,这是上帝自古以来借圣先知的口说的。
- 约翰一书 3:16 - 耶稣为我们舍命,我们由此便知道什么是爱,我们也理当为弟兄姊妹舍命。
- 约翰一书 3:17 - 如果一个丰衣足食的人看见贫穷的弟兄姊妹,却毫无怜悯之心,怎能说他爱上帝呢?
- 约翰一书 3:18 - 所以,孩子们啊,不要单在言语和口头上说爱人,总要按真理行出来。
- 约翰一书 3:19 - 这样,我们必知道自己属于真理,即使我们心中自责,也可以在上帝面前安心,因为上帝比我们的心大,祂洞悉一切。
- 约翰福音 17:11 - 现在我要离开这个世界去你那里了,他们却仍然留在世上。圣父啊,求你为了自己的名,就是你赐给我的名而保守他们,使他们像我们一样合而为一。
- 约翰福音 12:7 - 耶稣说:“由她吧!她这是为我安葬作预备。
- 约翰福音 12:8 - 因为你们身边总会有穷人,可是你们身边不会总有我。”
- 约翰福音 16:28 - 我从父那里来到这个世界,现在我要离开这个世界回到父那里。”
- 雅各书 2:14 - 我的弟兄姊妹,如果有人自称有信心,却没有行为,有什么用呢?这种信心能够救他吗?
- 雅各书 2:15 - 如果有弟兄姊妹缺衣少食,
- 雅各书 2:16 - 你们只是对他们说:“安心走吧,愿你们穿得暖,吃得饱”,却不帮助他们解决实际困难,这有什么用呢?
- 马太福音 25:35 - 因为我饥饿时,你们给我吃的;我口渴时,你们给我喝的;我身在异乡时,你们接待我;
- 马太福音 25:36 - 我赤身露体时,你们给我穿的;我生病时,你们照顾我;我坐牢时,你们来看我。’
- 马太福音 25:37 - “那些义人会回答说,‘主啊!我们什么时候见你饿了就给你吃的?见你渴了就给你喝的?
- 马太福音 25:38 - 见你身在异乡就接待你?见你赤身露体就给你穿的呢?
- 马太福音 25:39 - 我们又什么时候见你生病或坐牢,就去看你呢?’
- 马太福音 25:40 - “王会回答说,‘我实在告诉你们,你们这样对待我最卑微的一个弟兄,就是对待我了。’
- 马太福音 25:41 - “王又对左边的人说,‘你们这些被咒诅的人,走开!到专为魔鬼及其使者预备的永远不灭的火里去吧!
- 马太福音 25:42 - 因为我饥饿时,你们不给我吃的;我口渴时,你们不给我喝的;
- 马太福音 25:43 - 我身在异乡时,你们不接待我;我赤身露体时,你们不给我衣服;我生病和我坐牢时,你们不来照顾我。’
- 马太福音 25:44 - “他们会问,‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或身在异乡,或赤身露体,或病了,或坐牢,却没有帮助你呢?’
- 马太福音 25:45 - “王会回答说,‘我实在告诉你们,你们没有帮助我最卑微的一个弟兄,就是没有帮助我。’
- 马太福音 26:11 - 因为你们身边总会有穷人,可是你们身边不会总有我。
- 申命记 15:11 - 你们居住的地方总会有穷人,所以我吩咐你们要慷慨地帮助贫穷和有需要的同胞。