逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 彼拉多又對他們說:“那麼,你們稱為猶太人的王的那人,你們想要我怎樣處置呢?”
  • 新标点和合本 - 彼拉多又说:“那么样,你们所称为犹太人的王,我怎么办他呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多又说:“那么,你们称为犹太人的王的 ,要 我怎么办他呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多又说:“那么,你们称为犹太人的王的 ,要 我怎么办他呢?”
  • 当代译本 - 彼拉多又问他们:“那么,这位你们称为犹太人之王的,我如何处置呢?”
  • 圣经新译本 - 彼拉多又对他们说:“那么,你们称为犹太人的王的,你们要我怎样处置他呢?”
  • 中文标准译本 - 彼拉多又问他们,说:“那么,你们要我怎么处理你们称为犹太人之王的那一位呢?”
  • 现代标点和合本 - 彼拉多又说:“那么样,你们所称为犹太人的王,我怎么办他呢?”
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多又说:“那么样,你们所称为犹太人的王,我怎么办他呢?”
  • New International Version - “What shall I do, then, with the one you call the king of the Jews?” Pilate asked them.
  • New International Reader's Version - “Then what should I do with the one you call the king of the Jews?” Pilate asked them.
  • English Standard Version - And Pilate again said to them, “Then what shall I do with the man you call the King of the Jews?”
  • New Living Translation - Pilate asked them, “Then what should I do with this man you call the king of the Jews?”
  • Christian Standard Bible - Pilate asked them again, “Then what do you want me to do with the one you call the king of the Jews?”
  • New American Standard Bible - And responding again, Pilate said to them, “Then what shall I do with Him whom you call the King of the Jews?”
  • New King James Version - Pilate answered and said to them again, “What then do you want me to do with Him whom you call the King of the Jews?”
  • Amplified Bible - Again Pilate answered, “Then what shall I do with Him whom you call the King of the Jews?”
  • American Standard Version - And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews?
  • King James Version - And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
  • New English Translation - So Pilate spoke to them again, “Then what do you want me to do with the one you call king of the Jews?”
  • World English Bible - Pilate again asked them, “What then should I do to him whom you call the King of the Jews?”
  • 新標點和合本 - 彼拉多又說:「那麼樣,你們所稱為猶太人的王,我怎麼辦他呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多又說:「那麼,你們稱為猶太人的王的 ,要 我怎麼辦他呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多又說:「那麼,你們稱為猶太人的王的 ,要 我怎麼辦他呢?」
  • 當代譯本 - 彼拉多又問他們:「那麼,這位你們稱為猶太人之王的,我如何處置呢?」
  • 聖經新譯本 - 彼拉多又對他們說:“那麼,你們稱為猶太人的王的,你們要我怎樣處置他呢?”
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 又應時對他們說:『那麼你們所稱為 猶太 人的王的、我要怎麼辦呢?』
  • 中文標準譯本 - 彼拉多又問他們,說:「那麼,你們要我怎麼處理你們稱為猶太人之王的那一位呢?」
  • 現代標點和合本 - 彼拉多又說:「那麼樣,你們所稱為猶太人的王,我怎麼辦他呢?」
  • 文理和合譯本 - 彼拉多復語之曰、然則爾所謂猶太人王者、我何以處之、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多復語眾曰、然則爾所謂猶太人王者、欲我何以處之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 復語眾曰、然則爾所稱 猶太 人之王者、爾欲我何以處之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 復詢曰:『然則爾所稱為「 猶太 人之王」者、將何以處之?』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Y qué voy a hacer con el que ustedes llaman el rey de los judíos? —les preguntó Pilato.
  • 현대인의 성경 - 그때 빌라도가 군중들에게 물었다. “그러면 여러분이 유대인의 왕이라고 부르는 사람은 어쩌란 말이오?”
  • Новый Русский Перевод - – Что же мне тогда делать с Тем, Кого вы называете Царем иудеев? – спросил Пилат.
  • Восточный перевод - – Что же мне тогда делать с Тем, Кого вы называете Царём иудеев? – спросил Пилат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Что же мне тогда делать с Тем, Кого вы называете Царём иудеев? – спросил Пилат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Что же мне тогда делать с Тем, Кого вы называете Царём иудеев? – спросил Пилат.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Mais alors, insista Pilate, que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs ?
  • リビングバイブル - 「バラバは釈放するとして、おまえたちが王と呼んでいるあの男はいったいどうするつもりか。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Πιλᾶτος πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς· τί οὖν [θέλετε] ποιήσω [ὃν λέγετε] τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Πειλᾶτος πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς, τί οὖν ποιήσω λέγετε τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων?
  • Nova Versão Internacional - “Então, que farei com aquele a quem vocês chamam rei dos judeus?”, perguntou-lhes Pilatos.
  • Hoffnung für alle - Pilatus fragte zurück: »Und was soll mit dem Mann geschehen, den ihr den König der Juden nennt?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát hỏi lại: “Còn người các anh gọi là Vua người Do Thái, ta phải xử sao đây?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตถามพวกเขาว่า “แล้วจะให้ทำอย่างไรกับคนที่พวกท่านเรียกกันว่ากษัตริย์ของชาวยิว?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาต​พูด​ตอบ​พวก​เขา​อีก​ว่า “แล้ว​เรา​จะ​ทำ​อย่างไร​กับ​คน​ที่​พวก​ท่าน​เรียก​ว่า กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว”
  • Thai KJV - ฝ่ายปีลาตจึงถามเขาอีกว่า “ท่านทั้งหลายจะให้เราทำอย่างไรแก่คนนี้ ซึ่งท่านทั้งหลายเรียกว่ากษัตริย์ของพวกยิว”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ปีลาต​ก็​ถาม​พวก​เขา​อีก​ครั้ง​หนึ่ง​ว่า “แล้ว​พวก​เจ้า​จะ​ให้​เรา​ทำ​ยังไง​กับ​คน​ที่​พวก​เจ้า​เรียกว่า กษัตริย์​ของ​พวกยิว”
  • onav - فَعَادَ بِيلاطُسُ يَسْأَلُهُمْ: «فَمَاذَا تُرِيدُونَ أَنْ أَفْعَلَ بِمَنْ تَدْعُونَهُ مَلِكَ الْيَهُودِ؟»
交叉引用
  • 馬太福音 27:22 - 彼拉多對他們說:“那麼,那稱為基督的耶穌,我應該怎樣處置呢?”他們齊聲說:“把他釘上十字架!”
  • 馬太福音 27:23 - 彼拉多說:“為甚麼?他究竟幹了甚麼壞事呢?”他們卻更加大聲喊著說:“把他釘上十字架!”
  • 以賽亞書 9:6 - 因為,有一個孩子為我們而生, 有一個兒子賜給我們; 政權必在他的肩上, 他的名要叫“奇妙的謀士、大能的 神、永恆的父親、和平的領袖”。
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權鼎盛, 和平沒有窮盡。 他坐在大衛的寶座上統治他的王國, 以公平公義來確立、鞏固, 從現在直到永遠。 萬軍之耶和華的熱愛必成就這事!
  • 路加福音 23:2 - 開始控告他說:“我們查出這個人煽動我們同胞叛離,阻止納稅給凱撒,還自稱是基督,是王。”
  • 撒迦利亞書 9:9 - 女兒錫安,盡情喜樂吧! 女兒耶路撒冷,歡呼吧! 看哪,你的王要到你這裡來了! 他是公義的,是得勝的, 是謙和的,騎著驢, 騎著少壯公驢,就是母驢所生的驢兒。
  • 馬可福音 11:9 - 前呼後擁的人都喊著說: “和散那, 奉主名而來的那一位配受稱頌!
  • 馬可福音 11:10 - 我們祖先大衛那將要來臨的王國配受稱頌! 在至高之處,和散那!”
  • 馬可福音 11:11 - 耶穌進了耶路撒冷,進入聖殿。他察看四周的一切後,因為時候已經不早,就和十二使徒出城往伯大尼去。
  • 箴言 2:6 - 因為智慧是耶和華所賜, 知識聰慧都從他口中發出。
  • 箴言 2:7 - 他為正直的人珍藏才智, 他是純良之人的盾牌,
  • 使徒行傳 5:31 - 神把他高舉在自己的右邊做元首和救主,為要賜恩給以色列人,使他們悔改,罪得赦免;
  • 馬太福音 21:5 - “你們要對女兒錫安說: ‘看哪,你的王要到你這裡來了! 他是謙和的,騎著驢, 騎著少壯公驢,就是母驢所生的驢兒。’”
  • 路加福音 23:20 - 彼拉多再次向他們講話,因為他想釋放耶穌。
  • 路加福音 23:21 - 然而他們繼續喊叫:“釘上十字架!把他釘上十字架!”
  • 路加福音 23:22 - 彼拉多第三次對他們說:“為甚麼?這個人究竟幹了甚麼壞事呢?我找不出任何理由來定他死罪。因此,我要懲戒他,然後把他釋放。”
  • 路加福音 23:23 - 但他們大聲吵鬧,堅持要求彼拉多把耶穌釘上十字架,他們的喊聲終於得勝。
  • 路加福音 23:24 - 於是,彼拉多照他們的要求定案,
  • 耶利米書 23:5 - 耶和華應許說:“日子快到!我將為大衛興起公義的枝子;他必掌王權,行事明智,在地上施行公平和公義。
  • 耶利米書 23:6 - 他在位期間,猶大要蒙拯救,以色列會安然居住。人要稱他的名為‘耶和華我們的義’。”
  • 馬可福音 15:1 - 一到清晨,那些祭司長和長老、經學家以及公議會全體商量好了,就把耶穌綁起來,押去交給彼拉多。
  • 馬可福音 15:2 - 彼拉多問他:“你是猶太人的王嗎?”耶穌回答:“你自己已經說了。”
  • 約翰福音 19:14 - 那天是逾越節的預備日,時候約在正午。彼拉多對猶太人說:“看,你們的王!”
  • 約翰福音 19:15 - 他們就喊叫起來:“除掉他!除掉他!把他釘上十字架!”彼拉多問他們:“我可以把你們的王釘上十字架嗎?”那些祭司長回答:“除了凱撒,我們沒有王!”
  • 約翰福音 19:16 - 於是彼拉多把耶穌交給他們去釘上十字架。
  • 馬太福音 2:2 - 說:“生為猶太人之王的那一位在哪裡?我們看見他的星升起,特地來朝拜他。”
  • 馬太福音 2:3 - 希律王聽說這事,就驚慌失措,全耶路撒冷的人也和他一起驚慌。
  • 馬太福音 2:4 - 他召集了所有的祭司長和民間的經學家,問他們基督應該生在哪裡。
逐节对照交叉引用