逐节对照
- 현대인의 성경 - 예수님께 자주색 옷을 입힌 다음 가시관을 엮어 머리에 씌우고서
- 新标点和合本 - 他们给他穿上紫袍,又用荆棘编做冠冕给他戴上,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们给他穿上紫袍,又用荆棘编了冠冕给他戴上,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们给他穿上紫袍,又用荆棘编了冠冕给他戴上,
- 当代译本 - 他们给祂穿上紫袍,用荆棘编成冠冕戴在祂头上,
- 圣经新译本 - 他们给他披上紫色的外袍,又用荆棘编成冠冕给他戴上;
- 中文标准译本 - 他们给他穿上紫色袍子,套上用荆棘编的冠冕,
- 现代标点和合本 - 他们给他穿上紫袍,又用荆棘编做冠冕给他戴上,
- 和合本(拼音版) - 他们给他穿上紫袍,又用荆棘编作冠冕给他戴上,
- New International Version - They put a purple robe on him, then twisted together a crown of thorns and set it on him.
- New International Reader's Version - The soldiers put a purple robe on Jesus. Then they twisted thorns together to make a crown. They placed it on his head.
- English Standard Version - And they clothed him in a purple cloak, and twisting together a crown of thorns, they put it on him.
- New Living Translation - They dressed him in a purple robe, and they wove thorn branches into a crown and put it on his head.
- Christian Standard Bible - They dressed him in a purple robe, twisted together a crown of thorns, and put it on him.
- New American Standard Bible - And they *dressed Him in purple, and after twisting together a crown of thorns, they put it on Him;
- New King James Version - And they clothed Him with purple; and they twisted a crown of thorns, put it on His head,
- Amplified Bible - They dressed Him up in [a ranking Roman officer’s robe of] purple, and after twisting [together] a crown of thorns, they placed it on Him;
- American Standard Version - And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put it on him;
- King James Version - And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,
- New English Translation - They put a purple cloak on him and after braiding a crown of thorns, they put it on him.
- World English Bible - They clothed him with purple, and weaving a crown of thorns, they put it on him.
- 新標點和合本 - 他們給他穿上紫袍,又用荊棘編做冠冕給他戴上,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們給他穿上紫袍,又用荊棘編了冠冕給他戴上,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們給他穿上紫袍,又用荊棘編了冠冕給他戴上,
- 當代譯本 - 他們給祂穿上紫袍,用荊棘編成冠冕戴在祂頭上,
- 聖經新譯本 - 他們給他披上紫色的外袍,又用荊棘編成冠冕給他戴上;
- 呂振中譯本 - 給他穿上紫色褂子,編好了荊棘華冠,給他戴上:
- 中文標準譯本 - 他們給他穿上紫色袍子,套上用荊棘編的冠冕,
- 現代標點和合本 - 他們給他穿上紫袍,又用荊棘編做冠冕給他戴上,
- 文理和合譯本 - 衣以紫袍、編棘冕冠之、
- 文理委辦譯本 - 以紫袍衣耶穌、編棘冕冠之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以紫 紫或作絳下同 袍衣之、編棘冠冠之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 衣以紫袍、編棘而冠之、
- Nueva Versión Internacional - Le pusieron un manto de color púrpura; luego trenzaron una corona de espinas, y se la colocaron.
- Новый Русский Перевод - Они одели Его в пурпурную мантию и, сплетя венок из терновника, надели на Него.
- Восточный перевод - Они одели Его в пурпурную мантию и, сплетя венок из терновника, надели на Него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они одели Его в пурпурную мантию и, сплетя венок из терновника, надели на Него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они одели Его в пурпурную мантию и, сплетя венок из терновника, надели на Него.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors ils le revêtirent d’un manteau de couleur pourpre et lui posèrent une couronne tressée de rameaux épineux.
- リビングバイブル - その目の前で、イエスに紫色のガウンを着せ、長く鋭いとげのあるいばらで冠を作り、頭にかぶせると、
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν πορφύραν καὶ περιτιθέασιν αὐτῷ πλέξαντες ἀκάνθινον στέφανον·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν πορφύραν, καὶ περιτιθέασιν αὐτῷ πλέξαντες ἀκάνθινον στέφανον;
- Nova Versão Internacional - Vestiram-no com um manto de púrpura, depois fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram nele.
- Hoffnung für alle - Sie hängten ihm einen purpurroten Mantel um, flochten eine Krone aus Dornenzweigen und drückten sie ihm auf den Kopf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng mặc cho Ngài tấm áo màu tía, bện chiếc mão bằng gai đội lên đầu Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเอาเสื้อคลุมสีม่วงมาสวมให้พระองค์และสานมงกุฎหนามสวมที่พระเศียร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาคลุมพระองค์ด้วยเสื้อคลุมสีม่วง แล้วสวมมงกุฎหนามที่สานไว้ให้พระองค์
交叉引用
- 요한복음 19:2 - 그리고 군인들은 가시관을 엮어서 예수님의 머리에 씌우고 자주색 옷을 입힌 다음
- 요한복음 19:3 - 예수님께 바싹 다가서서 “유대인의 왕, 만세!” 하고 조롱하며 예수님의 뺨을 후려쳤다.
- 요한복음 19:4 - 빌라도는 다시 밖으로 나와 유대인들에게 “내가 그 사람을 여러분 앞에 데려오겠소. 여러분은 내가 그에게서 죄를 찾지 못한 것을 알게 될 것이오” 하였다.
- 요한복음 19:5 - 예수님이 가시관을 쓰고 자주색 옷을 입은 채로 나오시자 빌라도가 그들에게 “보시오! 이 사람이오!” 하였다.
- 마태복음 27:28 - 예수님의 옷을 벗긴 다음 자주색 옷을 입혔다.
- 마태복음 27:29 - 그러고서 그들은 가시관을 엮어 머리에 씌우고 오른손에 갈대를 들리고는 예수님 앞에 무릎을 꿇고 조롱하며 “유대인의 왕, 만세!” 하고 외쳤다.
- 마태복음 27:30 - 그들은 또 예수님께 침을 뱉고 갈대를 빼앗아 때리기도 했다.
- 누가복음 23:11 - 헤롯은 군인들과 함께 예수님을 업신여기고 조롱한 후 화려한 옷을 입혀 빌라도에게 돌려보냈다.