mrk 15:2 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ปีลาต​ถาม​พระองค์​ว่า “แก​เป็น​กษัตริย์​ของ​ชาวยิว​หรือ” พระเยซู​ก็​ตอบ​ว่า “ใช่​อย่าง​ที่​ท่าน​ว่า”
  • 新标点和合本 - 彼拉多问他说:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答说:“你说的是。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答:“是你说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答:“是你说的。”
  • 当代译本 - 彼拉多问耶稣:“你是犹太人的王吗?” 耶稣回答说:“如你所言。”
  • 圣经新译本 - 彼拉多问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答:“你已经说了(“你已经说了”或译:“这是你说的”)。”
  • 中文标准译本 - 彼拉多问他:“你是犹太人的王吗?” 耶稣回答他,说:“是你说的。”
  • 现代标点和合本 - 彼拉多问他说:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答说:“你说的是。”
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多问他说:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答说:“你说的是。”
  • New International Version - “Are you the king of the Jews?” asked Pilate. “You have said so,” Jesus replied.
  • New International Reader's Version - “Are you the king of the Jews?” asked Pilate. “You have said so,” Jesus replied.
  • English Standard Version - And Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” And he answered him, “You have said so.”
  • New Living Translation - Pilate asked Jesus, “Are you the king of the Jews?” Jesus replied, “You have said it.”
  • The Message - Pilate asked him, “Are you the ‘King of the Jews’?” He answered, “If you say so.” The high priests let loose a barrage of accusations.
  • Christian Standard Bible - So Pilate asked him, “Are you the king of the Jews?” He answered him, “You say so.”
  • New American Standard Bible - Pilate questioned Him: “So You are the King of the Jews?” And He answered him, “It is as you say.”
  • New King James Version - Then Pilate asked Him, “Are You the King of the Jews?” He answered and said to him, “It is as you say.”
  • Amplified Bible - Pilate questioned Him, “Are You the King of the Jews?” And He replied to him, “It is as you say.”
  • American Standard Version - And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering saith unto him, Thou sayest.
  • King James Version - And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest it.
  • New English Translation - So Pilate asked him, “Are you the king of the Jews?” He replied, “You say so.”
  • World English Bible - Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” He answered, “So you say.”
  • 新標點和合本 - 彼拉多問他說:「你是猶太人的王嗎?」耶穌回答說:「你說的是。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多問他:「你是猶太人的王嗎?」耶穌回答:「是你說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多問他:「你是猶太人的王嗎?」耶穌回答:「是你說的。」
  • 當代譯本 - 彼拉多問耶穌:「你是猶太人的王嗎?」 耶穌回答說:「如你所言。」
  • 聖經新譯本 - 彼拉多問他:“你是猶太人的王嗎?”耶穌回答:“你已經說了(“你已經說了”或譯:“這是你說的”)。”
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 詰問他說:『你、是 猶太 人的王麼?』耶穌回答他說:『你說的是。』
  • 中文標準譯本 - 彼拉多問他:「你是猶太人的王嗎?」 耶穌回答他,說:「是你說的。」
  • 現代標點和合本 - 彼拉多問他說:「你是猶太人的王嗎?」耶穌回答說:「你說的是。」
  • 文理和合譯本 - 彼拉多問曰、爾為猶太人王乎、答曰、爾言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多問曰、爾猶太人王乎、曰、爾言之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 問耶穌曰、爾乃 猶太 人之王乎、答曰、爾言之矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 問之曰:『爾果為 猶太 人之王乎?』耶穌答曰:『爾言之矣!』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Eres tú el rey de los judíos? —le preguntó Pilato. —Tú mismo lo dices —respondió.
  • 현대인의 성경 - 빌라도가 예수님께 “네가 유대인의 왕이냐?” 하고 묻자 예수님은 “그렇다” 하고 대답하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Пилат спросил Его: – Ты – Царь иудеев? – Ты сам так говоришь, – ответил Иисус.
  • Восточный перевод - Пилат спросил Его: – Ты Царь иудеев? – Ты сам так говоришь, – ответил Иса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пилат спросил Его: – Ты Царь иудеев? – Ты сам так говоришь, – ответил Иса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пилат спросил Его: – Ты Царь иудеев? – Ты сам так говоришь, – ответил Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pilate l’interrogea : Es-tu le roi des Juifs ? – Tu le dis toi-même, lui répondit Jésus.
  • リビングバイブル - 「おまえはユダヤ人の王なのか」というピラトの尋問に、イエスは、「そのとおりです」とだけお答えになりました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ Πιλᾶτος· σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ λέγει· σὺ λέγεις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ Πειλᾶτος, σὺ εἶ ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων? ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ λέγει, σὺ λέγεις.
  • Nova Versão Internacional - “Você é o rei dos judeus?”, perguntou Pilatos. “Tu o dizes” , respondeu Jesus.
  • Hoffnung für alle - Pilatus fragte ihn: »Bist du der König der Juden?« »Ja, du sagst es«, antwortete Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát hỏi Chúa: “Anh có phải là Vua người Do Thái không?” Chúa Giê-xu đáp: “Phải.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตถามว่า “ท่านเป็นกษัตริย์ของชาวยิวหรือ?” พระเยซูตรัสตอบว่า “ใช่อย่างที่ท่านว่า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาต​ถาม​พระ​องค์​ว่า “ท่าน​เป็น​กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว​หรือ” พระ​องค์​กล่าว​ตอบ​เขา​ว่า “เป็น​ตาม​ที่​ท่าน​พูด”
  • Thai KJV - ปีลาตจึงถามพระองค์ว่า “ท่านเป็นกษัตริย์ของพวกยิวหรือ” พระองค์ตรัสตอบท่านว่า “ท่านว่าแล้วนี่”
交叉引用
  • มาระโก 15:9 - ปีลาต​จึง​ถาม​พวก​เขา​ไป​ว่า “พวก​เจ้า​อยาก​ให้​เรา​ปล่อย​กษัตริย์​ของ​ชาวยิว​หรือ​เปล่า”
  • ยอห์น 18:29 - ปีลาต​จึง​ออก​มา​หา​พวก​เขา​ข้างนอก​และ​ถาม​ว่า “พวก​เจ้า​จะ​ฟ้องร้อง​เขา​ด้วย​เรื่อง​อะไร​กัน”
  • ยอห์น 18:30 - พวก​เขา​ตอบ​ปีลาต​ว่า “ถ้า​มัน​ไม่​ได้​เป็น​ผู้ร้าย​พวก​เรา​ก็​คง​จะ​ไม่​เอา​ตัว​มัน​มา​ให้​ท่าน​หรอก”
  • ยอห์น 18:31 - ปีลาต​จึง​บอก​กับ​พวก​เขา​ว่า “ถ้า​งั้น​พวก​เจ้า​ก็​เอา​เขา​ไป​ตัดสิน​ลงโทษ​ตาม​กฎปฏิบัติ​ของ​พวกเจ้า​เอง​สิ”
  • ยอห์น 18:32 - ที่​เป็น​อย่างนี้​เพื่อ​ให้​เป็น​จริง​ตาม​ที่​พระเยซู​ได้​พูด​ไว้​ว่า​พระองค์​จะ​ต้อง​ตาย​อย่าง​ไร
  • ยอห์น 18:33 - ปีลาต​กลับ​เข้า​ไป​ใน​วัง​ของ​เขา และ​เรียก​พระเยซู​มา​ถาม​ว่า “แก​เป็น​กษัตริย์​ของ​ชาวยิว​หรือ”
  • ยอห์น 18:34 - พระเยซู​ตอบ​ว่า “คุณ​สงสัยเอง หรือ​ได้ยิน​คนอื่น​พูดถึง​เรา”
  • ยอห์น 18:35 - ปีลาต​จึง​ตอบ​ว่า “แก​คิด​ว่า​เรา​เป็น​คน​ยิว​หรือไง คน​ของ​แก​เอง​และ​พวก​หัวหน้า​นักบวช​นั่น​แหละ​มอบ​ตัว​แก​มา​ให้​กับ​เรา แก​ทำ​อะไร​ผิด​มา”
  • ยอห์น 18:36 - พระเยซู​ตอบ​ว่า “อำนาจ​ของ​เรา​ที่​จะ​ปกครอง​ไม่​ได้​มา​จาก​โลกนี้ เพราะ​ถ้า​หาก​เป็น​อย่าง​นั้น คน​ของ​เรา​ก็​คง​จะ​ต่อสู้​ไม่​ให้​พวกยิว​จับ​เรา ดังนั้น​อำนาจ​ของ​เรา​ที่​จะ​ปกครอง​ไม่​ได้​มา​จาก​โลกนี้”
  • ยอห์น 18:37 - ปีลาต​จึง​บอก​พระองค์​ว่า “ถ้า​อย่าง​นั้น แก​ก็​เป็น​กษัตริย์​น่ะ​สิ” พระเยซู​ตอบ​ว่า “คุณ​พูด​ถูก​แล้ว​ที่​ว่า​เรา​เป็น​กษัตริย์ นี่​เป็น​เหตุ​ที่​เรา​มา​เกิด​และ​เข้า​มา​ใน​โลกนี้ เพื่อ​บอก​คน​เกี่ยวกับ​ความจริง และ​ทุกๆ​คน​ที่​อยู่​ฝ่าย​ความจริง ก็​ฟัง​เสียง​ของ​เรา”
  • ยอห์น 18:38 - ปีลาต​ถาม​พระองค์​ว่า “ความจริง​อะไร​กัน” เมื่อ​เขา​ถาม​แล้ว​ก็​ได้​ออก​ไป​หา​พวกยิว​อีก และ​บอก​พวกเขา​ว่า “เรา​ไม่​เห็น​ว่า​เขา​มี​ความผิด​ตรง​ไหน
  • ลูกา 23:2 - พวก​เขา​เริ่ม​กล่าวหา​พระองค์ ว่า “เรา​ได้​พบ​ว่า ชาย​คนนี้​พยายาม​ปลุก​ปั่น​ประชาชน​ให้​กระด้างกระเดื่อง เขา​ยุยง​ให้​พวก​ประชาชน​เลิก​จ่าย​ภาษี​ให้​แก่​ซีซาร์ แถม​ยัง​อ้าง​ตัวเอง​เป็น​พระคริสต์ กษัตริย์​ของ​พวก​เรา​อีก​ด้วย”
  • ลูกา 23:3 - ปีลาต​จึง​ถาม​พระเยซู​ว่า “แก​เป็น​กษัตริย์​ของ​ชาวยิว​หรือ” พระเยซู​จึง​ตอบ​เขา​ว่า “ใช่ อย่าง​ที่​ท่าน​ว่า”
  • มาระโก 15:12 - ปีลาต​ก็​ถาม​พวก​เขา​อีก​ครั้ง​หนึ่ง​ว่า “แล้ว​พวก​เจ้า​จะ​ให้​เรา​ทำ​ยังไง​กับ​คน​ที่​พวก​เจ้า​เรียกว่า กษัตริย์​ของ​พวกยิว”
  • ยอห์น 19:19 - ปีลาต​ได้​เขียน​ป้าย​ติด​ไว้​บน​กางเขน​ว่า “เยซู ชาว​นาซาเร็ธ กษัตริย์​ของ​ชาวยิว”
  • ยอห์น 19:20 - คน​ยิว​เป็น​จำนวน​มาก​ได้​อ่าน​ป้ายนี้ เพราะ​ที่​ที่​พระเยซู​ถูก​ตรึง​นี้​อยู่​ใกล้​กับ​ตัวเมือง และ​ป้าย​นั้น​เขียน​เป็น​ภาษา​อารเมค ลาติน​และ​กรีก
  • ยอห์น 19:21 - พวกหัวหน้านักบวช​พูด​กับ​ปีลาต​ว่า “อย่า​เขียน​ว่า ‘กษัตริย์​ของ​ชาวยิว’ แต่​ให้​เขียน​ว่า ‘ชาย​คนนี้​อ้าง​ว่า เป็น​กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว’”
  • ยอห์น 19:22 - แต่​ปีลาต​ตอบ​ว่า “เขียน​แล้ว ก็​แล้วไป”
  • มาระโก 15:18 - แล้ว​พวก​เขา​ก็​แกล้ง​ทำ​เป็น​คำนับ​เพื่อ​ล้อเลียน​พระองค์ และ​พูด​ว่า “กษัตริย์​ของ​ชาวยิว​จง​เจริญ”
  • มาระโก 15:26 - มี​ป้าย​เขียน​คำ​กล่าว​หา​พระองค์​ว่า “กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว”
  • 1 ทิโมธี 6:13 - ต่อหน้า​พระเจ้า​ผู้​ให้​ชีวิต​กับ​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง และ​ต่อหน้า​พระเยซู​คริสต์​ผู้​ได้​ประกาศ​ความเชื่อ​ต่อหน้า​ปอนทัส​ปีลาต ​เป็น​อย่าง​ดี
  • มัทธิว 27:11 - เขา​ได้​นำ​พระเยซู​ไป​ยืน​อยู่​ต่อหน้า​เจ้าเมือง​ปีลาต เจ้าเมือง​ได้​ถาม​พระองค์​ว่า “แก​เป็น​กษัตริย์​ของ​ชาวยิว​หรือ” พระเยซู​ตอบ​ว่า “ใช่ อย่าง​ที่​ท่าน​ว่า”
  • มัทธิว 27:12 - แต่​เมื่อ​พวก​หัวหน้า​นักบวช​และพวก​ผู้นำ​อาวุโส​กล่าวหา​พระองค์ พระองค์​ก็​ไม่​ได้​ตอบ​อะไร
  • มัทธิว 27:13 - แล้ว​ปีลาต​จึง​ถาม​พระองค์​ว่า “เจ้า​ไม่​ได้ยิน​ข้อ​กล่าวหา​มากมาย​ที่​เขา​ว่า​เจ้า​หรือ”
  • มัทธิว 27:14 - แต่​พระองค์​ไม่​ตอบ​ปีลาต​สัก​คำ ทำ​ให้​ปีลาต​แปลกใจ​มาก
  • มัทธิว 2:2 - มา​ถาม​ว่า “รู้​หรือ​เปล่า​ว่า​เด็ก​คน​นั้น​ที่​เกิด​มา​เป็น​กษัตริย์​ของ​ชาวยิว​อยู่​ที่​ไหน พวกเรา​เห็น​ดวงดาว​ของ​พระองค์​ขึ้น​อยู่​ทาง​ทิศ​ตะวันออก จึง​เดินทาง​มา​เพื่อ​กราบ​ไหว้​บูชา​พระองค์”
逐节对照交叉引用