mrk 15:39 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​นายร้อย​คน​ที่​ยืน​อยู่​ใกล้ๆ​นั้น เห็น​การตาย​ของ​พระองค์​อย่างนี้ เขา​ก็​พูด​ว่า “คนนี้​เป็น​บุตร​ของ​พระเจ้า​แน่ๆ”
  • 新标点和合本 - 对面站着的百夫长看见耶稣这样喊叫(有古卷无“喊叫”二字)断气,就说:“这人真是 神的儿子!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对面站着的百夫长看见耶稣这样断气 ,就说:“这人真是上帝的儿子!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 对面站着的百夫长看见耶稣这样断气 ,就说:“这人真是 神的儿子!”
  • 当代译本 - 站在对面的百夫长看见耶稣喊叫 断气的情形,便说:“这人真是上帝的儿子!”
  • 圣经新译本 - 站在他对面的百夫长,看见他这样断气,就说:“这人真是 神的儿子!”
  • 中文标准译本 - 站在耶稣对面的百夫长,看见他这样 断了气,就说:“这个人真是神的儿子!”
  • 现代标点和合本 - 对面站着的百夫长看见耶稣这样喊叫 断气,就说:“这人真是神的儿子!”
  • 和合本(拼音版) - 对面站着的百夫长看见耶稣这样喊叫断气 ,就说:“这人真是上帝的儿子!”
  • New International Version - And when the centurion, who stood there in front of Jesus, saw how he died, he said, “Surely this man was the Son of God!”
  • New International Reader's Version - A Roman commander was standing there in front of Jesus. He saw how Jesus died. Then he said, “This man was surely the Son of God!”
  • English Standard Version - And when the centurion, who stood facing him, saw that in this way he breathed his last, he said, “Truly this man was the Son of God!”
  • New Living Translation - When the Roman officer who stood facing him saw how he had died, he exclaimed, “This man truly was the Son of God!”
  • Christian Standard Bible - When the centurion, who was standing opposite him, saw the way he breathed his last, he said, “Truly this man was the Son of God!”
  • New American Standard Bible - And when the centurion, who was standing right in front of Him, saw that He died in this way, he said, “Truly this man was the Son of God!”
  • New King James Version - So when the centurion, who stood opposite Him, saw that He cried out like this and breathed His last, he said, “Truly this Man was the Son of God!”
  • Amplified Bible - When the centurion, who was standing opposite Him, saw the way He breathed His last [being fully in control], he said, “Truly this man was the Son of God!”
  • American Standard Version - And when the centurion, who stood by over against him, saw that he so gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
  • King James Version - And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
  • New English Translation - Now when the centurion, who stood in front of him, saw how he died, he said, “Truly this man was God’s Son!”
  • World English Bible - When the centurion, who stood by opposite him, saw that he cried out like this and breathed his last, he said, “Truly this man was the Son of God!”
  • 新標點和合本 - 對面站着的百夫長看見耶穌這樣喊叫(有古卷沒有喊叫二字)斷氣,就說:「這人真是神的兒子!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對面站着的百夫長看見耶穌這樣斷氣 ,就說:「這人真是上帝的兒子!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對面站着的百夫長看見耶穌這樣斷氣 ,就說:「這人真是 神的兒子!」
  • 當代譯本 - 站在對面的百夫長看見耶穌喊叫 斷氣的情形,便說:「這人真是上帝的兒子!」
  • 聖經新譯本 - 站在他對面的百夫長,看見他這樣斷氣,就說:“這人真是 神的兒子!”
  • 呂振中譯本 - 在他對面、旁邊站着的百夫長看見他這樣斷氣 ,就說:『真實地這個人是上帝的兒子 啊!』
  • 中文標準譯本 - 站在耶穌對面的百夫長,看見他這樣 斷了氣,就說:「這個人真是神的兒子!」
  • 現代標點和合本 - 對面站著的百夫長看見耶穌這樣喊叫 斷氣,就說:「這人真是神的兒子!」
  • 文理和合譯本 - 百夫長立於前、見其如是氣絕、則曰、斯人誠上帝子也、
  • 文理委辦譯本 - 百夫長立於前、見其大呼氣絕、曰、此誠上帝子矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 立於前之百夫長、見耶穌如是大呼而氣絕、乃曰、此人誠為天主之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 適有巴總在側、見耶穌臨終時情形、乃曰:『斯人真天主子也!』
  • Nueva Versión Internacional - Y el centurión, que estaba frente a Jesús, al oír el grito y ver cómo murió, dijo: —¡Verdaderamente este hombre era el Hijo de Dios!
  • 현대인의 성경 - 그러자 지켜 섰던 장교는 예수님이 이렇게 숨을 거두시는 것을 보고 “이 사람은 정말 하나님의 아들이었구나!” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Стоявший напротив Иисуса сотник, увидев, как Он испустил дух, сказал: – Этот Человек действительно был Сыном Бога!
  • Восточный перевод - Стоявший напротив Исы римский офицер, увидев, как Он испустил дух, сказал: – Этот Человек действительно был Сыном Всевышнего (Божественным Царём)!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Стоявший напротив Исы римский офицер, увидев, как Он испустил дух, сказал: – Этот Человек действительно был Сыном Всевышнего (Божественным Царём)!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Стоявший напротив Исо римский офицер, увидев, как Он испустил дух, сказал: – Этот Человек действительно был Сыном Всевышнего (Божественным Царём)!
  • La Bible du Semeur 2015 - Voyant de quelle manière il était mort , l’officier romain, qui se tenait en face de Jésus, dit : Cet homme était vraiment le Fils de Dieu !
  • リビングバイブル - 十字架のそばに立っていたローマ軍の士官は、イエスの死の有様を見て、「この方はほんとうに神の子だった」と言いました。
  • Nestle Aland 28 - Ἰδὼν δὲ ὁ κεντυρίων ὁ παρεστηκὼς ἐξ ἐναντίας αὐτοῦ ὅτι οὕτως ἐξέπνευσεν εἶπεν· ἀληθῶς οὗτος ὁ ἄνθρωπος υἱὸς θεοῦ ἦν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδὼν δὲ, ὁ κεντυρίων ὁ παρεστηκὼς ἐξ ἐναντίας αὐτοῦ, ὅτι οὕτως ἐξέπνευσεν εἶπεν, ἀληθῶς οὗτος ὁ ἄνθρωπος Υἱὸς Θεοῦ ἦν!
  • Nova Versão Internacional - Quando o centurião que estava em frente de Jesus ouviu o seu brado e viu como ele morreu, disse: “Realmente este homem era o Filho de Deus!”
  • Hoffnung für alle - Der römische Hauptmann, der gegenüber vom Kreuz stand, hatte mit angesehen, wie Jesus starb, und rief: »Dieser Mann ist wirklich Gottes Sohn gewesen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Viên đội trưởng La Mã đứng trước cây thập tự, thấy Chúa qua đời như thế, liền nhìn nhận: “Người này đúng là Con Đức Chúa Trời!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนายร้อยซึ่งยืนอยู่ต่อหน้าพระเยซูได้ยินเสียงร้องของพระองค์และ เห็นว่าพระองค์สิ้นพระชนม์อย่างไรก็กล่าวว่า “แท้จริงท่านผู้นี้เป็นพระบุตร ของพระเจ้า!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​นาย​ร้อย​ที่​ยืน​อยู่​ตรง​เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​ได้​เห็น​ว่า พระ​องค์​สิ้น​ชีวิต​อย่างไร เขา​ก็​พูด​ว่า “จริง​ที​เดียว ชาย​ผู้​นี้​เป็น​พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า”
  • Thai KJV - ส่วนนายร้อยที่ยืนอยู่ตรงพระพักตร์พระองค์ เมื่อเห็นว่าพระองค์ทรงร้องเสียงดังและทรงปล่อยพระวิญญาณจิตออกไปแล้ว จึงพูดว่า “แท้จริงท่านผู้นี้เป็นพระบุตรของพระเจ้า”
交叉引用
  • กิจการ 27:1 - เมื่อ​ถึง​เวลา​ที่​พวก​เรา​จะ​เดิน​ทาง​ไป​ประเทศ​อิตาลี พวก​เขา​ก็​ให้​นาย​ร้อย​ยูเลียส​ใน​กอง​ทหาร​ของ​จักรพรรดิ ควบคุม​ตัว​เปาโล​และ​นักโทษ​คน​อื่นๆ​ไป
  • กิจการ 27:2 - พวก​เรา​ไป​ลง​เรือ​ที่​เมือง​อัดรามิททิยุม เรือ​นั้น​กำลัง​จะ​แล่น​ไป​ตาม​ท่า​ต่างๆ​ที่​อยู่​ตาม​แนว​ชาย​ฝั่ง​ของ​แคว้น​เอเชีย แล้ว​พวก​เรา​ก็​ออก​ทะเล​ไป อาริสทารคัส​ไป​กับ​พวก​เรา​ด้วย เขา​เป็น​ชาว​เมือง​เธสะโลนิกา​ใน​แคว้น​มาซิโดเนีย
  • กิจการ 27:3 - พอ​วันรุ่งขึ้น พวก​เรา​ก็​มา​ถึง​เมือง​ไซดอน ยูเลียส​ดี​กับ​เปาโล​มาก เขา​ยอม​ให้​เปาโล​ไป​เยี่ยม​เพื่อนฝูง​ได้ เพื่อ​ว่า​เพื่อนๆ​จะ​ได้​ช่วยเหลือ​เปาโล​ตาม​ความ​จำเป็น
  • กิจการ 27:43 - แต่​นาย​ร้อย​อยาก​จะ​ช่วย​ชีวิต​เปาโล จึง​สั่ง​ห้าม​ไม่​ให้​พวก​เขา​ทำ​ตาม​แผน​นั้น เขา​สั่ง​คน​ที่​ว่ายน้ำ​เป็น​ให้​กระโดด​ลง​น้ำ​แล้ว​ว่าย​ขึ้น​ฝั่ง​ไป​ก่อน
  • มาระโก 15:44 - ปีลาต​ก็​รู้สึก​แปลกใจ​ที่​พระเยซู​ตาย​แล้ว จึง​เรียก​นายร้อย​เข้า​มา​ถาม​ว่า​พระเยซู​ตาย​นาน​แล้ว​หรือ​ยัง
  • มาระโก 15:45 - เมื่อ​เขา​ฟัง​รายงาน​แล้ว เขา​ก็​อนุญาต​ให้​โยเซฟ​ไป​เอา​ศพ​ได้
  • มัทธิว 8:5 - เมื่อ​พระเยซู​เข้า​ไป​ใน​เมือง​คาเปอรนาอุม มี​นายร้อย​คน​หนึ่ง​เข้า​มา​หา เพื่อ​ขอ​ให้​พระองค์​ช่วย
  • มัทธิว 8:6 - เขา​พูด​ว่า “นาย​ท่าน คนใช้​ของ​ผม​นอน​เป็น​อัมพาต​อยู่​ที่​บ้าน ต้อง​ทน​ทุกข์​ทรมาน​มาก”
  • มัทธิว 8:7 - พระเยซู​บอก​นายร้อย​ว่า “เรา​จะ​ไป​รักษา​ให้”
  • มัทธิว 8:8 - นายร้อย​จึง​บอก​พระองค์​ว่า “นาย​ท่าน ผม​ไม่​ดี​พอ​ที่​จะ​ให้​ท่าน​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​ของ​ผม ท่าน​แค่​สั่ง​เท่า​นั้น คนใช้​ของ​ผม​ก็​จะ​หาย
  • มัทธิว 8:9 - ที่​ผม​รู้​ก็​เพราะ​ผม​เป็น​ทหาร มี​ทั้ง​หัวหน้า​ที่​สั่ง​ผม และ​มี​ลูกน้อง​ที่​ต้อง​เชื่อฟัง​คำสั่ง​ผม เมื่อ​ผม​สั่ง​ให้ ‘ไป’ เขา​ก็​ไป สั่ง​ให้ ‘มา’ เขา​ก็​มา และ​ถ้า​สั่ง​ให้​ทาส​ของ​ผม ‘ทำ​สิ่ง​นั้น​สิ่งนี้’ เขา​ก็​ทำ”
  • มัทธิว 8:10 - เมื่อ​พระเยซู​ได้ยิน​อย่าง​นั้น​ก็​แปลกใจ​มาก และ​พูด​กับ​คน​ที่​ติดตาม​มา​ว่า “เรา​จะ​บอก​ให้​รู้​ว่า ยัง​ไม่เคย​พบ​ใคร​ใน​อิสราเอล ที่​มี​ความเชื่อ​ยิ่งใหญ่​ขนาดนี้​มา​ก่อน​เลย
  • กิจการ 10:1 - ที่​เมือง​ซีซารียา​มี​นาย​ร้อย​คน​หนึ่ง​ชื่อ​โครเนลิอัส เป็น​ผู้​คุม​กอง​ร้อย​ที่​มี​ชื่อ​เรียกว่า “กอง​ทหาร​ชาว​อิตาลี”
  • มัทธิว 27:43 - มัน​วางใจ​ใน​พระเจ้า ถ้า​พระเจ้า​ต้องการ​ตัว​มัน ก็​ขอ​ให้​พระเจ้า​ช่วย​ชีวิต​มัน​เดี๋ยวนี้ เพราะ​มัน​พูด​ว่า ‘เรา​เป็น​ลูก​ของ​พระเจ้า’”
  • ลูกา 23:47 - เมื่อ​นายร้อย​คน​หนึ่ง​เห็น​ว่า​เกิด​อะไร​ขึ้น เขา​ก็​สรรเสริญ​พระเจ้า​และ​พูด​ว่า “เขา​เป็น​คน​บริสุทธิ์​แน่ๆ”
  • ลูกา 23:48 - ส่วน​ฝูงชน​ที่​ได้​พา​กัน​มา​มุง​ดู​เหตุการณ์​ที่​น่า​ตื่นเต้น​นี้ เมื่อ​พวก​เขา​เห็น​ว่า​เกิด​อะไร​ขึ้น ต่าง​ก็​กลับ​บ้าน​และ​ทุบอก​ตัวเอง​ด้วย​ความเสียอก​เสียใจ
  • มัทธิว 27:54 - เมื่อ​นายร้อย​และ​พวก​ทหาร​ที่​เฝ้า​พระเยซู​อยู่ เห็น​แผ่นดิน​ไหว​และ​เหตุการณ์​ทั้งหมด​ที่​เกิด​ขึ้น​ก็​กลัว​มาก ต่าง​ก็​พูด​ว่า “เขา​เป็น​ลูก​ของ​พระเจ้า​แน่ๆ”
逐节对照交叉引用